81. At-Takuír (El Obscurecimiento)
Árabe - Español
Verso | Arabe - Español |
---|---|
81.1 | إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ O |
81.1 | 1. Cuando el sol sea obscurecido, |
81.2 | وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ O |
81.2 | 2. cuando las estrellas pierdan su brillo, |
81.3 | وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ O |
81.3 | 3. cuando las montañas sean puestas en marcha, |
81.4 | وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ O |
81.4 | 4. cuando las camellas preñadas de diez meses sean descuidadas, |
81.5 | وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ O |
81.5 | 5. cuando las bestias salvajes sean agrupadas, |
81.6 | وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ O |
81.6 | 6. cuando los mares sean hinchados, |
81.7 | وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ O |
81.7 | 7. cuando las almas sean apareadas, |
81.8 | وَإِذَا الْمَوْؤُودَةُ سُئِلَتْ O |
81.8 | 8. cuando se pregunte a la niña enterrada viva |
81.9 | بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ O |
81.9 | 9. qué crimen cometió para que la mataran, |
81.10 | وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ O |
81.10 | 10. cuando las hojas sean desplegadas, |
81.11 | وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ O |
81.11 | 11. cuando el cielo sea desollado, |
81.12 | وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ O |
81.12 | 12. cuando el fuego de la gehena sea avivado, |
81.13 | وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ O |
81.13 | 13. cuando el Jardín sea acercado, |
81.14 | عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ O |
81.14 | 14. cada cual sabrá lo que presenta. |
81.15 | فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ O |
81.15 | 15. ¡Pues no! ¡Juro por los planetas, |
81.16 | الْجَوَارِ الْكُنَّسِ O |
81.16 | 16. que pasan y desaparecen! |
81.17 | وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ O |
81.17 | 17. ¡Por la noche cuando se extiende! |
81.18 | وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ O |
81.18 | 18. ¡Por la mañana cuando respira! |
81.19 | إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيْمٍ O |
81.19 | 19. Sí, es la palabra de un Enviado noble, |
81.20 | ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ O |
81.20 | 20. que dispone de poder junto al Señor del Trono, firme, |
81.21 | مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ O |
81.21 | 21. obedecido allí, de confianza. |
81.22 | وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ O |
81.22 | 22. ¡Vuestro paisano no es un poseso! |
81.23 | وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ O |
81.23 | 23. Le ha visto en el claro horizonte, |
81.24 | وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ O |
81.24 | 24. no es avaro de lo oculto. |
81.25 | وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ O |
81.25 | 25. No es la palabra de un demonio maldito. |
81.26 | فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ O |
81.26 | 26. ¿Adónde iréis, pues? |
81.27 | إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ O |
81.27 | 27. No es sino una amonestación dirigida a todo el mundo, |
81.28 | لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ O |
81.28 | 28. para aquéllos de vosotros que quieran seguir la vía recta. |
81.29 | وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ O |
81.29 | 29. Pero vosotros no lo querréis, a menos que quiera Alá, Señor del universo. |
Transliteración
Bismillahir Rahmaanir -Ra-hiim.
1.‘Izash – shamsu kuwwirat;
2.Wa ‘izan – nujun – munkadarat;
3.Wa ‘izal – jibaalu suyyirat;
4.Wa ‘izal – ‘ishaaru ‘uttilat;
5.Wa ‘izal wuhuushu hushirat;
6.Wa ‘izal – bihaaru sujjirat;
7.Wa ‘izal – nufuusu zuwwijat;
8.Wa ‘izal – maw – ‘uudatu su’ilat;
9.Bi – ‘ayyi zambin – qutilat;
10.Wa ‘izas – suhufu nushirat:
11.Wa ‘izas – samaaa – ‘u kushitat;
12.Wa ‘izal – Jahiimu su’ – ‘irat;
13.Wa ‘izal – Jannatu ‘uzlifat;
14.‘Alimat nafsum – maaa – ‘ahdarat
15.Fa – laaa ‘uqsimu bil – khunnas,
16.‘Al – jawaaril – kunnas;
17.Wal – Layli ‘izaa ‘as – ‘as;
18.Was subhi ‘izaa tanaffas;
19.‘Innahuu la – qawlu Rasuulin – kariim,
20.Zii – quwwatin ‘inda Zil – ‘Arshi makiin.
21.Mutaa – ‘in – samma ‘Amiin.
22.Wa maa Saahibukum – bi – majnuun;
23.Wa laqad ra – ‘aahu bil – ‘ufuqil – mubiin.
24.Wa maa huwa ‘alal – ghaybi bi – daniin.
25.Wa maa huwa bi – qawli Shaytaanir – rajiim.
26.Fa – ‘ayna tazhabuun?
27.‘In huwa ‘illaa zikrul – lil – ‘aalamiin:
28.Liman – shaaa – ‘a minkum ‘any – yas – taqiim:
29.Wa maa tashaaa – ‘uuna ‘illaaa ‘any – yashaaa – ‘allaahu rabbul – ‘Aalamiin.
Tasfir
El Obscurecimiento (At-Takwír)
Introducción:
En el Nombre de Allah, El Omnicompasivo, El Misericordioso
Esta sura describe la imagen de lo que acontece en la Hora de la Resurrección, y después de su acaecimiento, y expone las manifestaciones del poder de Allah, aseverando la importancia del Sagrado Qur’an, amparándolo de toda mentira e impostura. Refuta a los que afirman que el Mensajero de Allah es un loco, amenazando por la impostura a los extraviados. Llama la atención sobre lo que contiene el Sagrado Qur’an de ejemplos que aprovechan los hombres rectos, destacando que todo lo que atañe a los humanos depende de la voluntad del Señor del Universo.
Aleya 1
Cuando el sol se contraiga y extinga,
Aleya 2
cuando las estrellas se disipen,
Aleya 3
cuando las montañas sean desplazadas de sus lugares,
Aleya 4
cuando todo lo que procrea pierda su facultad de reproducirse,
Aleya 5
cuando las fieras sean reunidas y sacadas de sus madrigueras espantadas,
Aleya 6
cuando los mares sean transformados en hogueras,
Aleya 7
cuando las almas recuperen sus cuerpos,
Aleya 8-9
cuando la niña inocente enterrada viva sea interrogada acerca de qué crimen cometió para merecer esa muerte, y condenando a los que la enterraron viva,
Aleya 10
cuando las páginas en donde se registraron los actos de la gente estén expuestas durante el Juicio.
Aleya 11
Cuando el Cielo sea arrancado de su lugar,
Aleya 12
cuando la hoguera sea atizada,
Aleya 13
Y cuando el paraíso sea aproximado:
Aleya 14
cuando acontezcan estas manifestaciones sabrá cada alma lo que hizo de bien y de mal.
Aleya 15
Luego, aseverando, formula un juramento por los astros que nacen y se ponen enseguida, cuyas luces son atenuadas.
Aleya 16
Por los que desaparecen a su ocaso, como desaparece la gacela en su escondrijo.
Aleya 17
Por la noche cuando disminuye su oscuridad, y empieza a desaparecer,
Aleya 18
y la aurora cuando apunta su luz, y sopla su brisa.
Aleya 19
Que el Sagrado Qur’an es la palabra de Allah, a través de un Mensajero Suyo querido (Gabriel),
Aleya 20
enérgico en el cumplimiento de su misión, que goza de autoridad y dignidad ante Allah,
Aleya 21
obedecido, fiel a la Revelación, en la asamblea elevadísima celestial.
Aleya 22
Y vuestro Mensajero (Muhammad (saws)), que os acompaña, y supisteis de su ponderación, no es ningún energúmeno, loco.
Aleya 23
Y juro que el Profeta (saws) vio al Arcángel Gabriel en el firmamento.
Aleya 24
Y que Muhammad (saws) no es avaro en cuanto a la enseñanza y a la comunicación de lo que se le revela.
Aleya 25
Que lo que se le revela no es la palabra de Satanás proscrito de la Misericordia de Allah.
Aleya 26
¿Existe mejor camino para seguir que éste?
Aleya 27
Así, pues, el Sagrado Qur’an se limita a llamar la atención de la gente y advertirles,
Aleya 28
a los que quieren comportarse correctamente, a los que buscan la verdad y la rectitud.
Aleya 29
Pero no querréis algo, salvo que lo quiera Allah, el Creador del Universo.