68. Al-Qalam (El Cálamo)
Árabe - Español
Verso | Arabe - Español |
---|---|
68.1 | ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ O |
68.1 | 1. n. ¡Por el cálamo y lo que escriban! |
68.2 | مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ O |
68.2 | 2. ¡Por la gracia de tu Señor, que tú no eres un poseso! |
68.3 | وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ O |
68.3 | 3. Tendrás, ciertamente, una recompensa ininterrumpida. |
68.4 | وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ O |
68.4 | 4. Eres, sí, de eminente carácter. |
68.5 | فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ O |
68.5 | 5. Tú verás y ellos verán |
68.6 | بِأَيـيِّكُمُ الْمَفْتُونُ O |
68.6 | 6. quién de vosotros es el tentado. |
68.7 | إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ O |
68.7 | 7. Tu Señor sabe mejor que nadie quiénes se extravían de Su camino y sabe mejor que nadie quiénes siguen la buena dirección. |
68.8 | فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ O |
68.8 | 8. ¡No obedezcas, pues, a los desmentidores! |
68.9 | وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ O |
68.9 | 9. Desearían que fueras condescendiente, para serlo ellos también. |
68.10 | وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ O |
68.10 | 10. ¡No obedezcas a ningún vil jurador. |
68.11 | هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ O |
68.11 | 11. al pertinaz difamador, que va sembrando calumnias, |
68.12 | مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ O |
68.12 | 12. a quien impide el bien, al violador de la ley, al pecador, |
68.13 | عُتُلٍّ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ O |
68.13 | 13. al arrogante y, encima, bastardo, |
68.14 | أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ O |
68.14 | 14. so pretexto de poseer hacienda e hijos varones! |
68.15 | إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ O |
68.15 | 15. Cuando se le recitan Nuestras aleyas, dice: "¡Patrañas de los antiguos!" |
68.16 | سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ O |
68.16 | 16. ¡Le marcaremos en el hocico! |
68.17 | إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ O |
68.17 | 17. Les hemos probado como probamos a los dueños del jardín. Cuando juraron que cogerían sus frutos por la mañana, |
68.18 | وَلَا يَسْتَثْنُونَ O |
68.18 | 18. sin hacer salvedad. |
68.19 | فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ O |
68.19 | 19. Mientras dormían, cayó sobre él un azote enviado por tu Señor |
68.20 | فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ O |
68.20 | 20. y amaneció como si hubiera sido arrasado. |
68.21 | فَتَنَادَوا مُصْبِحِينَ O |
68.21 | 21. Por la mañana, se llamaron unos a otros: |
68.22 | أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ O |
68.22 | 22. "¡Vamos temprano a nuestro campo, si queremos coger los frutos!" |
68.23 | فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ O |
68.23 | 23. Y se pusieron en camino, cuchicheando: |
68.24 | أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ O |
68.24 | 24. "¡Ciertamente, hoy no admitiremos a ningún pobre!" |
68.25 | وَغَدَوْا عَلَى حَرْدٍ قَادِرِينَ O |
68.25 | 25. Marcharon, pues, temprano, convencidos de que serían capaces de llevar a cabo su propósito. |
68.26 | فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ O |
68.26 | 26. Cuando lo vieron, dijeron: "¡Seguro que nos hemos extraviado! |
68.27 | بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ O |
68.27 | 27. ¡No, se nos ha despojado!" |
68.28 | قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ O |
68.28 | 28. El más moderado de ellos dijo: "¿No os lo había dicho? ¿Por qué no glorificáis?" |
68.29 | قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ O |
68.29 | 29. Dijeron: "¡Gloria a nuestro Señor! ¡Hemos obrado impíamente!" |
68.30 | فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ O |
68.30 | 30. Y pusiéronse a recriminarse. |
68.31 | قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ O |
68.31 | 31. Dijeron: "¡Ay de nosotros, que hemos sido rebeldes! |
68.32 | عَسَى رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاغِبُونَ O |
68.32 | 32. Quizá nos dé nuestros Señor, a cambio, algo mejor que éste. Deseamos ardientemente a nuestro Señor". |
68.33 | كَذَلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ O |
68.33 | 33. Tal fue el castigo. Pero el castigo de la otra vida es mayor aún. Si supieran... |
68.34 | إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ O |
68.34 | 34. Los que temen a Alá tendrán, junto a su Señor, los jardines de la Delicia. |
68.35 | أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ O |
68.35 | 35. ¿Vamos, pues, a tratar igual a los que se someten a Alá que a los pecadores? |
68.36 | مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ O |
68.36 | 36. ¿Qué os pasa? ¿Qué manera de juzgar es ésa? |
68.37 | أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ O |
68.37 | 37. ¿O es que disponéis de una Escritura para estudiar? |
68.38 | إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ O |
68.38 | 38. Tendríais en ella lo que deseáis. |
68.39 | أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ O |
68.39 | 39. ¿O es que nos atan a vosotros juramentos que nos obligan hasta el día de la Resurrección? Obtendríais lo que juzgarais. |
68.40 | سَلْهُم أَيُّهُم بِذَلِكَ زَعِيمٌ O |
68.40 | 40. Pregúntales quién responde de ello. |
68.41 | أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ O |
68.41 | 41. ¿O es que tienen asociados? Pues, ¡que traigan a sus asociados, si es verdad lo que dicen! |
68.42 | يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ O |
68.42 | 42. El día que las cosas se pongan mal y sean invitados a prosternarse, no podrán. |
68.43 | خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ O |
68.43 | 43. Abatida la mirada, cubiertos de humillación, porque fueron invitados a prosternarse cuando aún estaban en seguridad... |
68.44 | فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ O |
68.44 | 44. ¡Déjame a solas con quienes desmienten este discurso! Les conduciremos paso a paso, sin que sepan cómo. |
68.45 | وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ O |
68.45 | 45. Les concedo una prórroga. ¡Mi estratagema es segura! |
68.46 | أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ O |
68.46 | 46. ¿O es que les reclamas un salario tal que se vean abrumados de deudas? |
68.47 | أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ O |
68.47 | 47. ¿O es que conocen lo oculto y toman nota? |
68.48 | فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَى وَهُوَ مَكْظُومٌ O |
68.48 | 48. Espera, pues, paciente la decisión de tu Señor y no hagas como el del pez, cuando clamó en medio de la angustia. |
68.49 | لَوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ O |
68.49 | 49. Si no llega a alcanzarle una gracia de su Señor, habría sido arrojado a una costa desnuda, reprobado. |
68.50 | فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ O |
68.50 | 50. Pero su Señor le escogió y le hizo de los justos. |
68.51 | وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ O |
68.51 | 51. Poco les falta a los infieles, cuando oyen la Amonestación, para clavar en ti su mirada. Y dicen: "¡Sí, es un poseso!" |
68.52 | وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ O |
68.52 | 52. Pero no es sino una amonestación dirigida a todo el mundo. |
Transliteración
Bismillahir Rahmaanir –Ra–hiim.
1.NUUUN. WAL – QALAMI wa maa yasturuun.
2.Maaa ‘anta bi – ni’- mati Rabbika bi – majnuun.
3.Wa ‘inna laka la – ‘Ajran Ghayra mamnuun:
4.Wa ‘innaka la – ‘alaa khuluqin ‘aziim.
5.Fasatubsiru wa yubsiruun.
6.Bi – ‘ayyikumul – maftuun.
7.‘Inna Rabbaka Huwa ‘a’ – lamu biman dalla ‘an Sabiilih: wa Huwa ‘A’- lamu bil – Muhtadiin.
8.Falaa tuti – ‘il – mukazzibiin.
9.Wadduu law tudhinu fayudhinuun.
10.Wa laa tuti’ kulla hallaafim – mahiin.
11.Hammaazin – mash – shaaa – ‘imbi – namiim.
12.Mannaa – ‘il – lil – khayri mu’ – tadin ‘asiim.
13.‘Utullim – ba’ – da zaalika zaniim.
14.‘An – kaana zaa – maalinw – wa baniin.
15.‘Izaa tut – laa ‘alayhi ‘Aayaatunaa qaala ‘Asaatiirul – ‘Awwaliin!
16.Sanasimuhuu ‘alal – khurtuum!
17.‘Inaa balawnaahum kamaa balawnaaa ‘As – haabal – Jannah, ‘iz ‘aqsamuu layas – rimunnahaa musbihiin.
18.Wa laa yastas – nuun.
19.Fataafa ‘alayhaa taaa – ‘ifummir – Rabbika wa hum naaa – ‘imuun.
20.Fa – ‘asbahat kas – sariim.
21.Fatanaadaw musbihiin.
22.‘Anigh – duu ‘alaa harsikum ‘inkumtum saarimiin.
23.Fantalaquu wa hum yatakhaafatuun.
24.‘Allaa yad – khulannahal – yawma ‘alaykum – miskiin.
25.Wa ghadaw ‘alaa hardin – qaadiriin.
26.Falammaa ra – ‘awhaa qaaluuu ‘innaa ladaalluun:
27.Bal – nahnu mahruumuun!
28.Qaala ‘awsatuhum ‘alam ‘aqul – lakum law laa tusabbihuun?
29.Qaaluuu ‘Subhaana Rabbinaa ‘inna kunnaa zaalimiin!
30.Fa – ‘aqbala ba’ – duhum ‘alaa ba’ – diny – yatalaawamuun.
31.Qaaluu yaa waylanaa ‘innaa kunnaa taaghiin!
32.‘Asaa Rabbunaaa ‘any – yubdilanaa khayram – minhaaa ‘innaa ‘ilaa Rabbinaa raaghibuun!
33.Kazaalikal – ‘Azaab; wa la – ‘Azaabul – ‘Aakhirati ‘akbar. Law kaanuu ya’ – lamuun!
34.‘Inna lil – Muttaqiina ‘inda Rabbihim Jannaatin – Na – ‘iim.
35.‘Afanaj – ‘alal – Muslimiina kal – mujrimiin?
36.Maa lakum? Kayfa tahkumuun?
37.‘Am lakum kitaabun – fiihi tadrusuun.
38.‘Inna lakum fiihi lamaa takharusuun.
39.‘Inna lakum ‘Ayamaanun ‘alaynaa baalighatum ‘ilaa Yawmil – Qiyaamati ‘inna lakum lamaa tah – kumuun?
40.Sal – hum ‘ayyuhum – bi – zaalika za ‘iim!
41.‘Am lahum shurakaaa – ‘u fal – ya’ – tuu bi – shurakaa – ‘ihim ‘inkaanuu saadiqiin!]
42.Yawma yuk – shafu ‘an – saaqinw – wa yud ‘awna ‘ilas – sujuudi falaa yasta – tii ‘uun.
43.Khaashi – ‘atan ‘absaaruhum tarhaquhum Zillah: wa qad kaanuu yud – ‘awna ‘ilas – sujuudi wa hum saalimuun.
44.Fazarnii wa many – yukazzibu bi haazal – Hadiis: sanastadri – juhum – min haysu laa ya’ – lamuun.
45.Wa ‘umlii lahum: ‘inna kaydii matiin.
46.‘Am tas – ‘aluhum ‘ajran – fahum mim – maghramim – musqaluun?
47.‘Am indahumul – Ghaybu fahum yaktubuun?
48.Fasbir li – Hukmi Rabbika wa laa takun – ka – Saahibil – Huut. ‘Iz naadaa wa huwa mak – zuum.
49.Law laaa ‘an – tadaarakahuu Ni’ – matum – mir – Rabbihii lanubiza bil – ‘araaa – ‘I wa huwa mazmuum.
50.Fajtabaahu Rabbuhuu fa – ja – ‘alahuu minas – Saalihiin.
51.Wa ‘iny – yakaadullaziina kafaruu layuz – liquunaka bi – ‘absaarihim lammaa sami – ‘uz – Zikra wa yaquuluuna ‘innahuu la – majnuun!
52.Wa maa huwa ‘illaa Zikrul – lil – ‘Aalamiin.
Tasfir
El Cálamo (Al-Qalam)
Introducción:
En el Nombre de Allah, El Omnicompasivo, El Misericordioso
Esta sura contempla los siguientes temas: la defensa del Mensajero de Allah, revelando su importancia y fortaleciendo su invitación. Para que permanezca aferrado a la verdad sin dejarla para agradar a otros. La comparación entre el castigo recibido por la población de la ciudad de Meca y el recibido por los dueños de la huerta, cuya historia es relatada en esta sura. Las albricias a los creyentes, y de lo que les espera (de recompensa) junto a Su Señor. La inexistente igualdad entre los creyentes y los incrédulos. (Allah) censura a los desmentidores en todo aquello que alegan sin fundamento y los amedrenta describiéndoles su (penosa) situación en la otra Vida y los amenaza (con el castigo). Luego, el consejo al Mensajero de Allah para que sea paciente y tolerante, y concluye esta sura alabando al Qur’an.
Aleya 1
Nun. Letra del abecedario con la que comienzan algunas suras, desafiando a los desmentidores y alertando a los creyentes.
Aleya 2
Jura (Allah) por el cálamo, aquel con que escriben los ángeles, como así también por otros (calamos), de lo que se escribe de bueno y beneficioso. Por cierto que no eres de poco intelecto, así como tampoco estúpido en tus dichos (opiniones), ¡Muhammad (saws)!, siendo que Allah te ha bendecido con la profecía.
Aleya 3
Y ciertamente hay para ti (Muhammad (saws)) por tus sufrimientos por transmitir el mensaje, una recompensa magnífica e interminable.
Aleya 4
Ciertamente tú eres el poseedor del más sublime carácter y obras puras, las cuales Allah te ha hecho innatas.
Aleya 5-6
Y pronto verás, así también como los incrédulos, quiénes son los locos.
Aleya 7
Y ciertamente tu Señor es Quien mejor sabe quién se desvía de su camino, así como sabe quiénes son los inteligentes, y bien guiados.
Aleya 8-9
Por eso, no abandones tu postura firme ante los mentirosos, ellos esperan que suavices tu trato con ellos, así ellos suavizarán también su trato, ansiando que correspondas con ellos, es decir, que no combatas su idolatría y ellos no lo harán con tu religión.
Aleya 10- 11-12-13
No dejes de contradecir a todo aquel que jura en vano: vil, caracterizado por charlatán, quien transmite las habladurías entre la gente buscando, entre la gente, la enemistad (calumniador), negador del bien, trasgresor, perverso, de corazón duro, conocido por sus malas obras…etc…
Aleya 14-15
Por ser poseedor de grandiosos bienes e hijos varones, desmintió nuestras aleyas y se apartó de ellas. Si le es recitado Qur’an dice: Estas son historias de los antiguos y sus supersticiones.
Aleya 16
Dejaremos en su nariz una marca evidente para que sea una vergüenza para él ante la gente.
Aleya 17-18
Ciertamente hemos probado a la gente de Meca con toda clase de gracias y beneficios, pero descreyeron, así como probamos a la gente de la huerta, cuando juraron recoger los frutos de su huerta temprano, por la mañana, sin recordar a Allah y dejar en su poder este asunto.
Aleya 19-20
Entonces descendió sobre ella un castigo terrible proveniente de tu Señor, mientras ellos dormían, por lo cual amaneció (la huerta) negra, como la noche oscura, resultado de lo que sucedió.
Aleya 21-22
Al amanecer se llamaron unos a otros para que madrugasen y se dirigieran a cosechar los frutos.
Aleya 23-24
Y partieron aconsejándose (unos a otros) en susurros: ¡No permitáis hoy a ningún menesteroso la entrada! (Para pedir caridad).
Aleya 25
Llegaron a la huerta, al comienzo del día, con sus malas intenciones, pensando que podían llevarlas a cabo.
Aleya 26-27
Y al verla negra, quemada dijeron inseguros: ¡Nos hemos perdido! Ésta no es nuestra huerta, y luego, con resignación: ¡Por cierto que ésta es nuestra huerta!, y nos hemos quedado despojados (de la cosecha).
Aleya 28
El más sensato, de ellos dijo a sus hermanos: yo os dije, cuando aconsejabais no dar caridad a los menesterosos: ¿Por qué no recordáis a Allah y rectificáis vuestra intención?
Aleya 29
Luego de recobrar su discernimiento, dijeron: No culpamos a Allah de ser injusto por lo que ha sucedido. Nosotros hemos sido injustos con nosotros mismos, al tener esa mala intención.
Aleya 30-31
Y comenzaron a reprocharse mutuamente. Dijeron: ¡Que hemos hecho! Hemos sido los responsables de nuestra injusticia.
Aleya 32
Es posible que nuestro Señor nos la cambie por una mejor que nuestra huerta. Por cierto que anhelamos de nuestro Señor Único el perdón y el cambio (de otra huerta).
Aleya 33
Como aquello que azotó a la gente de la huerta, será Mi castigo que descenderá sobre quien lo merezca, pero el castigo del Más Allá es mayor. ¡Si la gente lo supiera!
Aleya 34
Ciertamente, los virtuosos tendrán, junto a su Señor, jardines de puras delicias.
Aleya 35-36
¿Acaso en nuestro juicio hemos de ser injustos e igualar a los musulmanes con los incrédulos? ¿Qué os pasa? ¿Cómo juzgáis de manera tan errónea?
Aleya 37-38
¿Es que tenéis un Libro divino (que provenga de Allah) que os asegura que tendréis lo que escojáis?
Aleya 39
¿O es que tenéis acuerdos valederos con Nos hasta el Día del Juicio?
Aleya 40
¡Muhammad (saws)! Pregunta a los asociadores. ¿Quién de ellos puede garantizar lo que presumen?
Aleya 41
¿O acaso tienen socios (divinidades) que sostengan ésta creencia? ¡Que traigan a sus asociados!, si es que son veraces en lo que pretenden.
Aleya 42-43
El día que se haga evidente la gravedad y dificultad del asunto (juicio), y los incrédulos sean invitados a prosternarse. Es una forma de demostrarles su incapacidad y, también, de burlarse de ellos; no podrán hacerlo, sus miradas quedarán apagadas, cubiertas de humillación, débiles, cansadas, por haberse negado a prosternarse en la vida mundanal, cuando pudieron hacerlo.
Aleya 44
¡Muhammad (saws)!, déjame con quien desmiente este relato; le haremos sentir el castigo paso a paso, por donde no lo espera.
Aleya 45
Y les daré tiempo, retrasando mi castigo. Pero mi plan es poderoso, nadie puede escapar de él.
Aleya 46
¿Es acaso que Tú les solicitas pago por transmitirles el mensaje, y que ellos se sienten agobiados por este impuesto?
Aleya 47
¿Es que acaso tienen conocimiento de lo oculto y transcriben de él lo que juzgan?
Aleya 48
Ten paciencia (Muhammad (saws)) con la prórroga que les he concedido y el retraso de tu victoria sobre ellos. Y no seas como Yûnus (Jonás), el profeta de la ballena, que en su apuro y enojo para con su pueblo, imploró a su Señor, furioso y lleno de ira, el apresuramiento del castigo (sobre ellos).
Aleya 49
Y si no le hubiera alcanzado una gracia de su Señor, aceptando su arrepentimiento, le hubiera expulsado del estómago de la ballena en un lugar inhóspito, en castigo a su falta.
Aleya 50
Pero Su Señor le escogió, aceptando su arrepentimiento, y le hizo de entre los piadosos.
Aleya 51
Los incrédulos desearon haberte hecho abandonar tu lugar, con sus miradas de enemistad, rencor y repulsión hacia ti, al escuchar el Qur’an, mientras decían: Evidentemente eres un loco.
Aleya 52
Y el Qur’an no es sino una exhortación y una amonestación, es un recordatorio para los mundos.