7. Al-Aráf (Los Lugares Elevados)
Árabe - Español
Verso | Arabe - Español |
---|---|
7.1 | المص |
7.1 | 1. 'lms. |
7.2 | كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلاَ يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ |
7.2 | 2. Ésta es una Escritura que se te ha revelado -¡no te apures por ella!-, para que adviertas por ella, y como amonestación para los creyentes. |
7.3 | اتَّبِعُواْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلاَ تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ |
7.3 | 3. ¡Seguid lo que vuestro Señor os ha revelado y no sigáis a otros amigos en lugar de seguirle a Él! ¡Qué poco os dejáis amonestar! |
7.4 | وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَآئِلُونَ |
7.4 | 4. ¡Cuántas ciudades hemos destruido! Les alcanzó Nuestro rigor de noche o durante la siesta. |
7.5 | فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُمْ بَأْسُنَا إِلاَّ أَن قَالُواْ إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ |
7.5 | 5. Cuando les alcanzó Nuestro rigor, no gritaron más que: "¡Fuimos impíos!". |
7.6 | فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ |
7.6 | 6. Pediremos, ciertamente, responsabilidades a aquellos a quienes mandamos enviados, como también a los enviados. |
7.7 | فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ |
7.7 | 7. Les contaremos, ciertamente, con conocimiento. No estábamos ausentes. |
7.8 | وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ |
7.8 | 8. La pesa ese día será la Verdad. Aquellos cuyas obras pesen mucho serán los que prosperen, |
7.9 | وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَـئِكَ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ |
7.9 | 9. mientras que aquellos cuyas obras pesen poco perderán, porque obraron impíamente con Nuestros signos. |
7.10 | وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ |
7.10 | 10. Os hemos dado poderío en la tierra y os hemos puesto en ella medios de subsistencia. ¡Qué poco agradecidos sois! |
7.11 | وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَآئِكَةِ اسْجُدُواْ لِآدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ |
7.11 | 11. Y os creamos. Luego, os formamos. Luego dijimos a los ángeles: "¡Prosternaos ante Adán!" Se prosternaron, excepto Iblis. No fue de los que se prosternaron. |
7.12 | قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلاَّ تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ قَالَ أَنَاْ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ |
7.12 | 12. Dijo: "¿Qué es lo que te ha impedido prosternarte cuando Yo te lo he ordenado?" Dijo: "Es que soy mejor que él. A mí me creaste de fuego, mientras que a él le creaste de arcilla". |
7.13 | قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ |
7.13 | 13. Dijo: "Desciende, pues, de aquí! ¡No vas a echártelas de soberbio en este lugar...! ¡Sal, pues, eres de los despreciables!" |
7.14 | قَالَ أَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
7.14 | 14. Dijo: "¡Déjame esperar hasta el día de la Resurrección!" |
7.15 | قَالَ إِنَّكَ مِنَ المُنظَرِينَ |
7.15 | 15. Dijo: "¡Cuéntate entre aquellos a quienes es dado esperar!" |
7.16 | قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ |
7.16 | 16. Dijo: "Como me has descarriado, he de acecharles en Tu vía recta. |
7.17 | ثُمَّ لَآتِيَنَّهُم مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَن شَمَآئِلِهِمْ وَلاَ تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ |
7.17 | 17. He de atacarles por delante y por detrás, por la derecha y por la izquierda. Y verás que la mayoría no son agradecidos". |
7.18 | قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْؤُومًا مَّدْحُورًا لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ |
7.18 | 18. Dijo: "¡Sal de aquí, detestable, vil! ¡He de llenar la gehena de tus secuaces ¡De todos vosotros!" |
7.19 | وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلاَ مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلاَ تَقْرَبَا هَـذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ |
7.19 | 19. "¡Adán! ¡Habita con tu esposa en el Jardín y comed de lo que queráis, pero no os acerquéis a este árbol! Si no, seréis de los impíos". |
7.20 | فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِن سَوْءَاتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَـذِهِ الشَّجَرَةِ إِلاَّ أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ |
7.20 | 20. Pero el Demonio les insinuó el mal, mostrándoles su escondida desnudez, y dijo: "Vuestro Señor no os ha prohibido acercaros a este árbol sino por temor de que os convirtáis en ángeles u os hagáis inmortales". |
7.21 | وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ |
7.21 | 21. Y les juró: "¡De veras, os aconsejo bien!" |
7.22 | فَدَلاَّهُمَا بِغُرُورٍ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَاتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَا إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ |
7.22 | 22. Les hizo, pues, caer dolosamente. Y cuando hubieron gustado ambos del árbol, se les reveló su desnudez y comenzaron a cubrirse con hojas del Jardín. Su Señor les llamó: "¿No os había prohibido ese árbol y dicho que el Demonio era para vosotros un enemigo declarado?" |
7.23 | قَالاَ رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ |
7.23 | 23. Dijeron: "¡Señor! Hemos sido injustos con nosotros mismos. Si no nos perdonas y Te apiadas de nosotros, seremos, ciertamente, de los que pierden". |
7.24 | قَالَ اهْبِطُواْ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ |
7.24 | 24. Dijo: "¡Descended! Seréis enemigos unos de otros. La tierra será por algún tiempo vuestra morada y lugar de disfrute" |
7.25 | قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ |
7.25 | 25. Dijo: "En ella viviréis, en ella moriréis y de ella se os sacará". |
7.26 | يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْءَاتِكُمْ وَرِيشًا وَلِبَاسُ التَّقْوَى ذَلِكَ خَيْرٌ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ |
7.26 | 26. ¡Hijos de Adán! Hemos hecho bajar para vosotros una vestidura para cubrir vuestra desnudez y para ornato. Pero la vestidura del temor de Alá, ésa es mejor. Ése es uno de los signos de Alá. Quizás, así, se dejen amonestar. |
7.27 | يَا بَنِي آدَمَ لاَ يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ الْجَنَّةِ يَـنْـزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءَاتِهِمَا إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لاَ تَرَوْنَهُمْ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ |
7.27 | 27. ¡Hijos de Adán! Que el Demonio no os tiente, como cuando sacó a vuestros padres del Jardín, despojándoles de su vestidura para mostrarles su desnudez. Él y su hueste os ven desde donde vosotros no les veis. A los que no creen les hemos dado los demonios como amigos. |
7.28 | وَإِذَا فَعَلُواْ فَاحِشَةً قَالُواْ وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا وَاللّهُ أَمَرَنَا بِهَا قُلْ إِنَّ اللّهَ لاَ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ أَتَقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ |
7.28 | 28. Cuando cometen una deshonestidad, dicen: "Encontramos a nuestros padres haciendo lo mismo y Alá nos lo ha ordenado". Di: "Ciertamente, Alá no ordena la deshonestidad. ¿Decís contra Alá lo que no sabéis?" |
7.29 | قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ وَأَقِيمُواْ وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ |
7.29 | 29. Di: "Mi Señor ordena la equidad. Dirigios a Él siempre que oréis e invocadle rindiéndole culto sincero. Así como os ha creado, volveréis". |
7.30 | فَرِيقًا هَدَى وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلاَلَةُ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ اللّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ |
7.30 | 30. Ha dirigido a unos, pero otros han merecido extraviarse. Éstos han tomado como amigos a los demonios, en lugar de tomar a Alá, y creen ser bien dirigidos. |
7.31 | يَا بَنِي آدَمَ خُذُواْ زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَّكُلُواْ وَاشْرَبُواْ وَلاَ تُسْرِفُواْ إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ |
7.31 | 31. ¡Hijos de Adán! ¡Atended a vuestro atavío siempre que oréis! ¡Comed y bebed, pero no cometáis excesos, que Él no ama a los inmoderados! |
7.32 | قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللّهِ الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالْطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُواْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ |
7.32 | 32. Di: ",Quién ha prohibido los adornos que Alá ha producido para Sus siervos y las cosas buenas de que os ha proveído?" Di: "Esto es para los creyentes mientras vivan la vida de acá, pero, en particular, para el día de la Resurrección". Así es como explicamos con detalle las aleyas a gente que sabe. |
7.33 | قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُواْ بِاللّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَن تَقُولُواْ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ |
7.33 | 33. Di: "Mi Señor prohíbe sólo las deshonestidades, tanto las públicas como las ocultas, el pecado, la opresión injusta, que asociéis a Alá algo a lo que Él no ha conferido autoridad y que digáis contra Alá lo que no sabéis". |
7.34 | وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلاَ يَسْتَقْدِمُونَ |
7.34 | 34. Cada comunidad tiene un plazo. Y cuando vence su plazo, no pueden retrasarlo ni adelantarlo una hora. |
7.35 | يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي فَمَنِ اتَّقَى وَأَصْلَحَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ |
7.35 | 35. ¡Hijos de Adán! Si vienen a vosotros enviados salidos de vosotros contándoos Mis signos, quienes temen a Alá y se enmiendan no tienen que temer y no estarán tristes. |
7.36 | وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُواْ عَنْهَا أُوْلَـَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
7.36 | 36. Pero quienes hayan desmentido Nuestros signos y se hayan apartado altivamente de ellos, ésos morarán en el Fuego eternamente. |
7.37 | فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ أُوْلَـئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الْكِتَابِ حَتَّى إِذَا جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُواْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُواْ كَافِرِينَ |
7.37 | 37. ¿Hay alguien que sea más impío que quien inventa una mentira contra Alá o niega Sus signos? Ésos tendrán la suerte a que han sido destinados. Cuando, al fin, Nuestros enviados vengan a ellos para llamarles, dirán: "¿Dónde está lo que invocabais en lugar de invocar a Alá?" Ellos dirán: "¡Nos han abandonado!" Entonces, atestiguarán contra sí mismos su incredulidad. |
7.38 | قَالَ ادْخُلُواْ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ فِي النَّارِ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا حَتَّى إِذَا ادَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لِأُولاَهُمْ رَبَّنَا هَـؤُلاَءِ أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَـكِن لاَّ تَعْلَمُونَ |
7.38 | 38. Dirá "¡Entrad en el Fuego a reuniros con las comunidades de genios y hombres que os han precedido!" Siempre que una comunidad entra, maldice a su hermana. Cuando, al fin, se encuentren allí todas, la última en llegar dirá de la primera: "¡Señor! Éstos son quienes nos extraviaron. Dóblales, pues, el castigo del Fuego". Dirá: "Todos reciben el doble. Pero vosotros no sabéis". |
7.39 | وَقَالَتْ أُولاَهُمْ لِأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُواْ الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ |
7.39 | 39. La primera de ellas dirá a la última: "No gozáis de ningún privilegio sobre nosotros. Gustad, pues, el castigo que habéis merecido". |
7.40 | إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُواْ عَنْهَا لاَ تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلاَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ |
7.40 | 40. A quienes hayan desmentido Nuestros signos y se hayan apartado altivamente de ellos, no se les abrirán las puertas del cielo ni entrarán en el Jardín hasta que entre un camello en el ojo de una aguja. Así retribuiremos a los pecadores. |
7.41 | لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ |
7.41 | 41. Tendrán la gehena por lecho y, por encima, cobertores. Así retribuiremos a los impíos. |
7.42 | وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لاَ نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا أُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
7.42 | 42. Quienes creyeron y obraron bien- a nadie pedimos sino según sus posibilidades-. ésos morarán en el Jardín eternamente. |
7.43 | وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ وَقَالُواْ الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَـذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلاَ أَنْ هَدَانَا اللّهُ لَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ وَنُودُواْ أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
7.43 | 43. Extirparemos el rencor que quede en sus pechos. Fluirán arroyos a sus pies. Dirán: "¡Alabado sea Alá, Que nos ha dirigido acá! No habríamos sido bien dirigidos si no nos hubiera dirigido Alá. Los enviados de nuestro Señor bien que trajeron la Verdad". Y se les llamará: "Éste es el Jardín. Lo habéis heredado en premio a vuestras obras". |
7.44 | وَنَادَى أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُواْ نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ اللّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ |
7.44 | 44. Los moradores del Jardín llamarán a los moradores del Fuego: "Hemos encontrado que era verdad lo que nuestro Señor nos había prometido. Y vosotros, ¿habéis encontrado si era verdad lo que vuestro Señor os había prometido?" "¡Si!", dirán. Entonces, un vocero pregonará entre ellos: "¡Que la maldición de Alá caiga sobre los impíos. |
7.45 | الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ |
7.45 | 45. que desvían a otros del camino de Alá, deseando que sea tortuoso, y no creen en la otra vida!" |
7.46 | وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلاًّ بِسِيمَاهُمْ وَنَادَوْاْ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَن سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ |
7.46 | 46. Hay entre los dos un velo. En los lugares elevados habrá hombres que reconocerán a todos por sus rasgos distintivos y que llamarán a los moradores del Jardín: "¡Paz sobre vosotros!" No entrarán en él, por mucho que lo deseen. |
7.47 | وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُواْ رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ |
7.47 | 47. Cuando sus miradas se vuelvan hacia los moradores del Fuego, dirán: "¡Señor! ¡No nos pongas con el pueblo impío" |
7.48 | وَنَادَى أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ رِجَالاً يَعْرِفُونَهُمْ بِسِيمَاهُمْ قَالُواْ مَا أَغْنَى عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ |
7.48 | 48. Y los moradores de los lugares elevados llamarán a hombres que reconozcan por sus rasgos distintivos. Dirán: "Lo que habéis acumulado y vuestra altivez no os han servido de nada. |
7.49 | أَهَـؤُلاَءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لاَ يَنَالُهُمُ اللّهُ بِرَحْمَةٍ ادْخُلُواْ الْجَنَّةَ لاَ خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلاَ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ |
7.49 | 49. ¿Son éstos aquellos de quienes jurabais que Alá no iba a apiadarse de ellos?" "¡Entrad en el Jardín! No tenéis que temer y no estaréis tristes". |
7.50 | وَنَادَى أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُواْ عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّهُ قَالُواْ إِنَّ اللّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ |
7.50 | 50. Los moradores del Fuego gritarán a los moradores del Jardín: "¡Derramad sobre nosotros algo de agua o algo de lo que Alá os ha proveído!" Dirán: "Alá ha prohibido ambas cosas a los infieles, |
7.51 | الَّذِينَ اتَّخَذُواْ دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فَالْيَوْمَ نَنسَاهُمْ كَمَا نَسُواْ لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَـذَا وَمَا كَانُواْ بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ |
7.51 | 51. que tomaron su religión a distracción y juego, a quienes la vida de acá engañó". Hoy les olvidaremos, como ellos olvidaron que les llegaría este día y negaron Nuestros signos. |
7.52 | وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَى عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
7.52 | 52. Les trajimos una Escritura, que explicamos detalladamente, con pleno conocimiento, como dirección y misericordia para gente que cree. |
7.53 | هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ تَأْوِيلَهُ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُواْ لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ قَدْ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ |
7.53 | 53. ¿Esperan otra cosa que su cumplimiento? El día que se cumpla, los que antes la olvidaron dirán: "Los enviados de nuestro Señor bien que trajeron la Verdad ¿Tenemos ahora intercesores que intercedan por nosotros o se nos podría devolver y obraríamos de modo diferente al que obramos?" Se han perdido a sí mismos y se han esfumado sus invenciones. |
7.54 | إِنَّ رَبَّكُمُ اللّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ أَلاَ لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ تَبَارَكَ اللّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ |
7.54 | 54. Vuestro Señor es Alá, Que ha creado los cielos y la tierra en seis días. Luego, se ha instalado en el Trono. Cubre el día con la noche, que le sigue rápidamente. Y el sol, la luna y las estrellas, sujetos por Su orden. ¿No son Suyas la creación y la orden? ¡Bendito sea Alá, Señor del universo! |
7.55 | ادْعُواْ رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ |
7.55 | 55. ¡Invocad a vuestro Señor humilde y secretamente! Él no ama a quienes violan la ley. |
7.56 | وَلاَ تُفْسِدُواْ فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلاَحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا إِنَّ رَحْمَتَ اللّهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ |
7.56 | 56. ¡No corrompáis en la tierra después de reformada! ¡Invocadle con temor y anhelo! La misericordia de Alá está cerca de quienes hacen el bien. |
7.57 | وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ حَتَّى إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالاً سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ كَذَلِكَ نُخْرِجُ الْموْتَى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ |
7.57 | 57. Es Él quien envía los vientos como nuncios que preceden a Su misericordia. Cuando están cargados de nubes pesadas, las empujamos a un país muerto y hacemos que llueva en él y que salgan, gracias al agua, frutos de todas clases. Así haremos salir a los muertos. Quizás así, os dejéis amonestar. |
7.58 | وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَالَّذِي خَبُثَ لاَ يَخْرُجُ إِلاَّ نَكِدًا كَذَلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ |
7.58 | 58. La vegetación de un país bueno sale con la ayuda de su Señor, mientras que de un país malo sale pero escasa. Así explicamos los signos a gente que agradece. |
7.59 | لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ إِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ |
7.59 | 59. Enviamos Noé a su pueblo. Dijo: "¡Pueblo! ¡Servid a Alá! No tenéis a ningún otro dios que a Él. Temo por vosotros el castigo de un día terrible". |
7.60 | قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ |
7.60 | 60. Los dignatarios de su pueblo dijeron: "Sí, vemos que estás evidentemente extraviado". |
7.61 | قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلاَلَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ |
7.61 | 61. Dijo: "¡Puebla! No estoy extraviado, antes bien he sido enviado por el Señor del universo. |
7.62 | أُبَلِّغُكُمْ رِسَالاَتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ |
7.62 | 62. Os comunico los mensajes de mi Señor y os aconsejo bien. Y sé por Alá lo que vosotros no sabéis. |
7.63 | أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
7.63 | 63. ¿Os maravilláis de que os haya llegado una amonestación de vuestro Señor, por medio de un hombre salido de vosotros, para advertiros y para que temáis a Alá y, quizás, así, se os tenga piedad?" |
7.64 | فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْماً عَمِينَ |
7.64 | 64. Pero le desmintieron. Así, pues, les salvamos, a él y a quienes estaban con él en la nave, y anegamos a quienes habían desmentido Nuestros signos. Eran, en verdad, un pueblo ciego. |
7.65 | وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُوداً قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ أَفَلاَ تَتَّقُونَ |
7.65 | 65. Y a los aditas su hermano Hud. Dijo: "¡Pueblo! ¡Servid a Alá! No tenéis a ningún otro dios que a Él. ¿No vais a temerle?" |
7.66 | قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ |
7.66 | 66. Los dignatarios de su pueblo, que no creían, dijeron: "Vemos que estás tonto y, sí, creemos que eres de los que mienten". |
7.67 | قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ |
7.67 | 67. Dijo: "¡Pueblo! No estoy tonto. Antes bien, he sido enviado por el Señor del universo. |
7.68 | أُبَلِّغُكُمْ رِسَالاَتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ |
7.68 | 68. Os comunico los mensajes de mi Señor y os aconsejo fielmente. |
7.69 | أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَاذكُرُواْ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً فَاذْكُرُواْ آلاَءَ اللّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
7.69 | 69. ¿Os maravilláis de que os haya llegado una amonestación de vuestro Señor por medio de un hombre salido de vosotros para advertiros? Y recordad cuando os hizo sucesores después del pueblo de Noé y os hizo corpulentos. ¡Recordad, pues, los beneficios de Alá! Quizás, así, prosperéis". |
7.70 | قَالُواْ أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللّهَ وَحْدَهُ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
7.70 | 70. Dijeron: "¿Has venido a nosotros para que sirvamos a Alá Solo y renunciemos a aquellos que nuestros padres servían? Tráenos, pues, aquello con que nos amenazas, si es verdad lo que dices". |
7.71 | قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَاءٍ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ اللّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ فَانتَظِرُواْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ |
7.71 | 71. Dijo: "¡Que la indignación y la ira de vuestro Señor caigan sobre vosotros! ¿Disputaréis conmigo sobre los nombres que habéis puesto, vosotros y vuestros padres? Alá no les ha conferido ninguna autoridad. ¡Y esperad! Yo también soy de los que esperan". |
7.72 | فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَمَا كَانُواْ مُؤْمِنِينَ |
7.72 | 72. Así, pues, salvamos a él y a los que con él estaban por una misericordia venida de Nosotros. Y extirpamos a quienes habían desmentido Nuestros signos y no eran creyentes. |
7.73 | وَإِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ هَـذِهِ نَاقَةُ اللّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللّهِ وَلاَ تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
7.73 | 73. Y a los tamudeos su hermano Salih. Dijo: "¡Pueblo! ¡Servid a Alá! No tenéis a ningún otro dios que a Él. Os ha venido de vuestro Señor una prueba: es la camella de Alá, que será signo para vosotros, ¡Dejadla que pazca en la tierra de Alá y no le hagáis mal! Si no, os alcanzará un castigo doloroso. |
7.74 | وَاذْكُرُواْ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِي الْأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورًا وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتًا فَاذْكُرُواْ آلاَءَ اللّهِ وَلاَ تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ |
7.74 | 74. Recordad cuando os hizo sucesores, después de los aditas y os estableció en la tierra. Edificasteis palacios en las llanuras y excavasteis casas en las montañas. Recordad los beneficios de Alá y no obréis mal en la tierra corrompiendo". |
7.75 | قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ مِن قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُواْ لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِ قَالُواْ إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ |
7.75 | 75. Los dignatarios de su pueblo, altivos, dijeron a los débiles que habían creído: "¿Sabéis si Salih ha sido enviado por su Señor?". Dijeron: "Creemos en el mensaje que se le ha confiado". |
7.76 | قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ إِنَّا بِالَّذِي آمَنتُمْ بِهِ كَافِرُونَ |
7.76 | 76. Los altivos dijeron: "Pues nosotros no creemos en lo que vosotros creéis". |
7.77 | فَعَقَرُواْ النَّاقَةَ وَعَتَوْاْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُواْ يَا صَالِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ |
7.77 | 77. Y desjarretaron la camella e infringieron la orden de su Señor, diciendo: "¡Salih! ¡Tráenos aquello con que nos amenazas, si de verdad eres de los enviados!" |
7.78 | فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ |
7.78 | 78. Les sorprendió el Temblor y amanecieron muertos en sus casas. |
7.79 | فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَكِن لاَّ تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ |
7.79 | 79. Se alejó de ellos, diciendo: "Pueblo! Os he comunicado el mensaje de mi Señor y os he aconsejado bien, pero no amáis a los buenos consejeros". |
7.80 | وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ الْعَالَمِينَ |
7.80 | 80. Y a Lot. Cuando dijo a su pueblo: "¿Cometéis una deshonestidad que ninguna criatura ha cometido antes? |
7.81 | إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ |
7.81 | 81. Ciertamente, por concupiscencia, os llegáis a los hombres en lugar de llegaros a las mujeres. ¡Sí, sois un pueblo inmoderado!" |
7.82 | وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَن قَالُواْ أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ |
7.82 | 82. Lo único que respondió su pueblo fue: "¡Expulsadles de la ciudad! ¡Son gente que se las da de puros!" |
7.83 | فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ |
7.83 | 83. Y les salvamos, a él y a su familia, salvo a su mujer, que fue de los que se rezagaron. |
7.84 | وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ |
7.84 | 84. E hicimos llover sobre ellos una lluvia: ¡Y mira cómo terminaron los pecadores! |
7.85 | وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَوْفُواْ الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ وَلاَ تَبْخَسُواْ النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلاَ تُفْسِدُواْ فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلاَحِهَا ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
7.85 | 85. Y a los madianitas su hermano Suayb. Dijo: "¡Pueblo! ¡Servid a Alá! No tenéis a ningún otro dios que a Él. Os ha venido, de vuestro Señor, una prueba. ¡Dad la medida y el peso justos, no defraudéis a los hombres en sus bienes! ¡No corrompáis en la tierra después de reformada! Eso es mejor para vosotros, si es que sois creyentes. |
7.86 | وَلاَ تَقْعُدُواْ بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا وَاذْكُرُواْ إِذْ كُنتُمْ قَلِيلاً فَكَثَّرَكُمْ وَانظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ |
7.86 | 86. No acechéis en cada vía a quienes creen en Él, amenazándoles y desviándoles del camino de Alá, deseando que sea tortuoso. Y recordad, cuando erais pocos y Él os multiplicó. ¡Y mirad cómo terminaron los corruptores! |
7.87 | وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُواْ بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَآئِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُواْ فَاصْبِرُواْ حَتَّى يَحْكُمَ اللّهُ بَيْنَنَا وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ |
7.87 | 87. Y si algunos de vosotros creen en el mensaje que se me ha confiado y otros no, tened paciencia hasta que Alá decida entre nosotros. Él es el Mejor en decidir". |
7.88 | قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ مِن قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ |
7.88 | 88. Los dignatarios del pueblo, altivos, dijeron: "Hemos de expulsarte de nuestra ciudad, Suayb, y a los que contigo han creído, a menos que volváis a nuestra religión". Suayb dijo: "¿Aun si no nos gusta? |
7.89 | قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللّهُ مِنْهَا وَمَا يَكُونُ لَنَا أَن نَّعُودَ فِيهَا إِلاَّ أَن يَشَاءَ اللّهُ رَبُّنَا وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا عَلَى اللّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ |
7.89 | 89. Inventaríamos una mentira contra Alá si volviéramos a vuestra religión después de habernos salvado Alá de ella. No podemos volver a ella, a menos que Alá nuestro Señor lo quiera. Nuestro Señor lo abarca todo en Su ciencia. ¡Confiamos en Alá! ¡Señor, falla según Justicia entre nosotros y nuestro pueblo! Tú eres Quien mejor falla". |
7.90 | وَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْباً إِنَّكُمْ إِذاً لَّخَاسِرُونَ |
7.90 | 90. Los dignatarios de su pueblo, que no creían, dijeron: "Si seguís a Suayb, estáis perdidos..." |
7.91 | فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ |
7.91 | 91. Les sorprendió el Temblor y amanecieron muertos en sus casas. |
7.92 | الَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَا الَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيْبًا كَانُواْ هُمُ الْخَاسِرِينَ |
7.92 | 92. Fue como si los que habían desmentido a Suayb no hubieran habitado en ellas. Los que habían desmentido a Suayb fueron los que perdieron. |
7.93 | فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالاَتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ فَكَيْفَ آسَى عَلَى قَوْمٍ كَافِرِينَ |
7.93 | 93. Se alejó de ellos, diciendo: "¡Pueblo! Os he comunicado los mensajes de mi Señor y os he aconsejado bien. ¿Cómo voy a sentirlo ahora por gente infiel?" |
7.94 | وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ إِلاَّ أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ |
7.94 | 94. No enviamos a ningún profeta a ciudad que no infligiéramos a su población miseria y desgracia -quizás, así se humillaran-, |
7.95 | ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّى عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّاءُ فَأَخَذْنَاهُم بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ |
7.95 | 95. y que no cambiáramos, a continuación, el mal por el bien hasta que olvidaran lo ocurrido y dijeran: "La desgracia y la dicha alcanzaron también a nuestros padres". Entonces, nos apoderábamos de ellos por sorpresa sin que se apercibieran. |
7.96 | وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَى آمَنُواْ وَاتَّقَواْ لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَلَـكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذْنَاهُم بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ |
7.96 | 96. Si los habitantes de las ciudades hubieran creído y temido a Alá, habríamos derramado sobre ellos bendiciones del cielo y de la tierra, pero desmintieron y nos apoderamos de ellos por lo que habían cometido. |
7.97 | أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَن يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتاً وَهُمْ نَآئِمُونَ |
7.97 | 97. ¿Es que los habitantes de las ciudades están a salvo de que Nuestro rigor les alcance de noche, mientras duermen? |
7.98 | أَوَ أَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَن يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ |
7.98 | 98. ¿O están a salvo los habitantes de las ciudades de que Nuestro rigor les alcance de día, mientras juegan? |
7.99 | أَفَأَمِنُواْ مَكْرَ اللّهِ فَلاَ يَأْمَنُ مَكْرَ اللّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ |
7.99 | 99. ¿Es que están a salvo de la intriga de Alá? Nadie está a salvo de la intriga de Alá, sino los que pierden. |
7.100 | أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الْأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَا أَن لَّوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَنَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ |
7.100 | 100. ¿No hemos indicado a los que han heredado la tierra después de sus anteriores ocupantes que, si Nosotros quisiéramos. les afligiríamos por sus pecados, sellando sus corazones de modo que no pudieran oír? |
7.101 | تِلْكَ الْقُرَى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَآئِهَا وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبْلُ كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللّهُ عَلَى قُلُوبِ الْكَافِرِينَ |
7.101 | 101. Ésas son las ciudades de las que te hemos contado algunas cosas. Vinieron a ellas sus enviados con las pruebas claras, pero no estaban para creer en lo que antes habían desmentido. Así sella Alá los corazones de los infieles. |
7.102 | وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ |
7.102 | 102. No hemos encontrado en la mayoría de ellos fidelidad a una alianza, pero si hemos encontrado que la mayoría son unos perversos. |
7.103 | ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُواْ بِهَا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ |
7.103 | 103. Luego, después de ellos, enviamos a Moisés con Nuestros signos a Faraón y a sus dignatarios, pero fueron injustos con ellos. ¡Y mira cómo terminaron los corruptores! |
7.104 | وَقَالَ مُوسَى يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ |
7.104 | 104. Moisés dijo: "Faraón! He sido enviado por el Señor del universo. |
7.105 | حَقِيقٌ عَلَى أَن لاَّ أَقُولَ عَلَى اللّهِ إِلاَّ الْحَقَّ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ |
7.105 | 105. No debo decir nada contra Alá, sino la verdad. Os he traído una prueba clara de vuestro Señor. Deja marchar conmigo a los Hijos de Israel". |
7.106 | قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
7.106 | 106. Dijo: "Si has traído un signo, muéstralo, si es verdad lo que dices". |
7.107 | فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ |
7.107 | 107. Tiró su vara y se convirtió en auténtica serpiente. |
7.108 | وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ |
7.108 | 108. Sacó su mano y he aquí que apareció blanca a los ojos de los presentes. |
7.109 | قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ |
7.109 | 109. Los dignatarios del pueblo de Faraón dijeron: "Sí, éste es un mago entendido. |
7.110 | يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ |
7.110 | 110. Quiere expulsaros de vuestra tierra ¿Qué ordenáis?" |
7.111 | قَالُواْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَآئِنِ حَاشِرِينَ |
7.111 | 111. Dijeron: "¡Dales largas, a él y a su hermano, y envía a las ciudades a agentes que convoquen, |
7.112 | يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ |
7.112 | 112. que te traigan a todo mago entendido!" |
7.113 | وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالْواْ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ |
7.113 | 113. Los magos vinieron a Faraón y dijeron: "Tiene que haber una recompensa para nosotros si vencemos". |
7.114 | قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
7.114 | 114. Dijo: "Sí, y seréis, ciertamente, de mis allegados". |
7.115 | قَالُواْ يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ |
7.115 | 115. Dijeron: "¡Moisés! ,Tiras tú o tiramos nosotros?" |
7.116 | قَالَ أَلْقُوْاْ فَلَمَّا أَلْقَوْاْ سَحَرُواْ أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ |
7.116 | 116. Dijo: "¡Tirad vosotros!" Y, cuando tiraron fascinaron los ojos de la gente y les aterrorizaron. Vinieron con un encantamiento poderoso. |
7.117 | وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ |
7.117 | 117. E inspiramos a Moisés: "¡Tira tu vara!" Y he aquí que ésta engulló sus mentiras. |
7.118 | فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ |
7.118 | 118. Y se cumplió la Verdad y resultó inútil lo que habían hecho. |
7.119 | فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَانقَلَبُواْ صَاغِرِينَ |
7.119 | 119. Fueron, así, vencidos y se retiraron humillados. |
7.120 | وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ |
7.120 | 120. Los magos cayeron prosternados |
7.121 | قَالُواْ آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
7.121 | 121. Dijeron: "Creemos en el Señor del universo, |
7.122 | رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ |
7.122 | 122. el Señor de Moisés y de Aarón". |
7.123 | قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَن آذَنَ لَكُمْ إِنَّ هَـذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُواْ مِنْهَا أَهْلَهَا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ |
7.123 | 123. Faraón dijo: "¡Habéis creído en él antes de que yo os autorizara! Ésta es, ciertamente, una intriga que habéis urdido en la ciudad para sacar de ella a su población, pero vais a ver... |
7.124 | لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلاَفٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ |
7.124 | 124. He de haceros amputar las manos y los pies opuestos. Luego he de haceros crucificar a todos". |
7.125 | قَالُواْ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ |
7.125 | 125. Dijeron: "Ciertamente, volveremos a nuestro Señor. |
7.126 | وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلاَّ أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ |
7.126 | 126. Te vengas de nosotros sólo porque hemos creído en los signos de nuestro Señor cuando han venido a nosotros. ¡Señor! Infunde en nosotros paciencia y haz que cuando muramos lo hagamos sometidos a Ti". |
7.127 | وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَونَ أَتَذَرُ مُوسَى وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُواْ فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِـي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ |
7.127 | 127. Los dignatarios del pueblo de Faraón dijeron: "¿Dejaréis que Moisés y su pueblo corrompan en el país y os abandonen, a ti a y a tus dioses?" Dijo: "Mataremos sin piedad a sus hijos varones y dejaremos con vida a sus mujeres. Les podemos". |
7.128 | قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللّهِ وَاصْبِرُواْ إِنَّ الْأَرْضَ لِلّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ |
7.128 | 128. Moisés dijo a su pueblo: "¡Implorad la ayuda de Alá y tened paciencia! La tierra es de Alá y se la da en herencia a quien Él quiere de Sus siervos. El fin es para los que temen a Alá". |
7.129 | قَالُواْ أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِن بَعْدِ مَا جِئْتَنَا قَالَ عَسَى رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ |
7.129 | 129. Dijeron: "Hemos sufrido antes de que tú vinieras a nosotros y luego de haber venido". Dijo: "Puede que vuestro Señor destruya a vuestro enemigo y os haga sucederles en la tierra para ver cómo actuáis". |
7.130 | وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَونَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّن الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ |
7.130 | 130. Infligimos al pueblo de Faraón años y escasez de frutos. Quizás así, se dejaran amonestar. |
7.131 | فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَـذِهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَلاَ إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللّهِ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ |
7.131 | 131. Cuando les sonreía la fortuna, decían: "¡Esto es nuestro!". Pero, cuando les sucedía un mal, lo achacaban al mal agüero de Moisés y de quienes con él estaban. ¿Es que su suerte no dependía sólo de Alá? Pero la mayoría no sabían. |
7.132 | وَقَالُواْ مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِن آيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ |
7.132 | 132. Dijeron: "Sea cual sea el signo que nos traigas para hechizarnos con él, no te creeremos". |
7.133 | فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُّفَصَّلاَتٍ فَاسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ |
7.133 | 133. Enviamos contra ellos la inundación, las langostas, los piojos, las ranas y la sangre, signos inteligibles. Pero fueron altivos, eran gente pecadora. |
7.134 | وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُواْ يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَآئِيلَ |
7.134 | 134. Y, cuando cayó el castigo sobre ellos, dijeron: "¡Moisés! Ruega a tu Señor por nosotros en virtud de la alianza que ha concertado contigo. Si apartas el castigo de nosotros, creeremos, ciertamente, en ti y dejaremos que los Hijos de Israel partan contigo". |
7.135 | فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَى أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ |
7.135 | 135. Pero, cuando retiramos el castigo hasta que se cumpliera el plazo que debían observar, he aquí que quebrantaron su promesa. |
7.136 | فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَكَانُواْ عَنْهَا غَافِلِينَ |
7.136 | 136. Nos vengamos de ellos anegándoles en el mar por haber desmentido Nuestros signos y por no haber hecho caso de ellos. |
7.137 | وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُواْ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَى عَلَى بَنِي إِسْرَآئِيلَ بِمَا صَبَرُواْ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُواْ يَعْرِشُونَ |
7.137 | 137. Y dimos en herencia al pueblo que había sido humillado las tierras orientales y las occidentales, que Nosotros hemos bendecido. Y se cumplió la bella promesa de tu Señor a los Hijos de Israel, por haber tenido paciencia. Y destruimos lo que Faraón y su pueblo habían hecho y lo que habían construido. |
7.138 | وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَآئِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْاْ عَلَى قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَى أَصْنَامٍ لَّهُمْ قَالُواْ يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَـهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ |
7.138 | 138. E hicimos que los Hijos de Israel atravesaran el mar y llegaron a una gente entregada al culto de sus ídolos. Dijeron: "¡Moisés! ¡Haznos un dios, como ellos tienen dioses!" "¡Sois un pueblo ignorante!", dijo. |
7.139 | إِنَّ هَـؤُلاَءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ |
7.139 | 139. "Aquello en que estas gentes están va a ser destruido y sus obras serán vanas". |
7.140 | قَالَ أَغَيْرَ اللّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَـهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ |
7.140 | 140. Dijo: "¿Voy a buscaros un dios diferente de Alá, siendo así que Él os ha distinguido entre todos los pueblos?" |
7.141 | وَإِذْ أَنْجَيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَونَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ وَفِي ذَلِكُم بَلاَءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ |
7.141 | 141. Y cuando os salvamos de las gentes de Faraón, que os sometían a duro castigo, matando sin piedad a vuestros hijos varones y dejando con vida a vuestras mujeres. Con esto os probó vuestro Señor duramente. |
7.142 | وَوَاعَدْنَا مُوسَى ثَلاَثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً وَقَالَ مُوسَى لِأَخِيهِ هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلاَ تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ |
7.142 | 142. Y nos dimos cita con Moisés durante treinta días, que completamos con otros diez. Así, la duración con su Señor fue de cuarenta días. Moisés dijo a su hermano Aarón: "Haz mis veces en mi pueblo, obra bien y no imites a los corruptores". |
7.143 | وَلَمَّا جَاءَ مُوسَى لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ قَالَ لَن تَرَانِي وَلَـكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَى صَعِقًا فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَاْ أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ |
7.143 | 143. Cuando Moisés acudió a Nuestro encuentro y su Señor le hubo hablado, dijo: "¡Señor! ¡Muéstrate a mí, que pueda mirarte!" Dijo: "¡No Me verás! ¡Mira, en cambio, la montaña! Si continúa firme en su sitio, entonces Me verás". Pero, cuando su Señor se manifestó a la montaña, la pulverizó y Moisés cayó al suelo fulminando. Cuando volvió en si dijo: "¡Gloria a Ti! Me arrepiento y soy el primero de los que creen". |
7.144 | قَالَ يَا مُوسَى إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالاَتِي وَبِكَلاَمِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ |
7.144 | 144. Dijo: "¡Moisés! Con Mis mensajes y con haberte hablado, te he escogido entre todos los hombres. ¡Coge, pues, lo que te doy y sé de los agradecidos!" |
7.145 | وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلاً لِّكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُواْ بِأَحْسَنِهَا سَأُوْرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ |
7.145 | 145. Y le escribimos en las Tablas una exhortación sobre todo y una explicación detallada de todo. "Cógelas, pues, con fuerza y ordena a tu pueblo que coja lo mejor de ellas". Yo os haré ver la morada de los perversos. |
7.146 | سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِن يَرَوْاْ كُلَّ آيَةٍ لاَّ يُؤْمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوْاْ سَبِيلَ الرُّشْدِ لاَ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلاً وَإِن يَرَوْاْ سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلاً ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَكَانُواْ عَنْهَا غَافِلِينَ |
7.146 | 146. Apartaré de Mis signos a quienes se ensoberbezcan sin razón en la tierra. Sea cual sea el signo que ven, no creen en él. Si ven el camino de la buena dirección, no lo toman como camino, pero si ven el camino del descarrío, sí que lo toman como camino. Y esto es así porque han desmentido Nuestros signos y no han hecho caso de ellos. |
7.147 | وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ |
7.147 | 147. Vanas serán las obras de quienes desmintieron Nuestros signos y la existencia de la otra vida. ¿Podrán ser retribuidos por otra cosa que por lo que hicieron? |
7.148 | وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَى مِن بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلاً جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ أَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّهُ لاَ يُكَلِّمُهُمْ وَلاَ يَهْدِيهِمْ سَبِيلاً اتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَالِمِينَ |
7.148 | 148. Y el pueblo de Moisés, ido éste, hizo un ternero de sus aderezos, un cuerpo que mugía. ¿Es que no vieron que no les hablaba ni les dirigía? Lo cogieron y obraron impíamente. |
7.149 | وَلَمَّا سُقِطَ فَي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْاْ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ |
7.149 | 149. Y, cuando se arrepintieron y vieron que se habían extraviado, dijeron: "Si nuestro Señor no se apiada de nosotros y nos perdona, seremos, ciertamente, de los que pierden". |
7.150 | وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِيَ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُواْ يَقْتُلُونَنِي فَلاَ تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْدَاءَ وَلاَ تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ |
7.150 | 150. Y, cuando Moisés regresó a su pueblo, airado y dolido, dijo: "¡Qué mal os habéis portado, luego de irme y dejaros! ¿Es que queréis adelantar el juicio de vuestro Señor?" Y arrojó las Tablas y, cogiendo de la cabeza a su hermano, lo arrastró hacia sí. Dijo: "¡Hijo de mi madre! La gente me ha humillado y casi me mata. ¡No hagas, pues, que los enemigos se alegren de mi desgracia! ¡No me pongas con el pueblo impío!" |
7.151 | قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ |
7.151 | 151. Dijo: "¡Señor! ¡Perdónanos a mí y a mi hermano, e introdúcenos en Tu misericordia! Tú eres la Suma Misericordia". |
7.152 | إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ |
7.152 | 152. A quienes cogieron el ternero les alcanzará la ira de su Señor y la humillación en la vida de acá. Así retribuiremos a los que inventan. |
7.153 | وَالَّذِينَ عَمِلُواْ السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِن بَعْدِهَا وَآمَنُواْ إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ |
7.153 | 153. Con quienes, habiendo obrado mal, luego se arrepientan y crean, tu Señor será, sí, indulgente, misericordioso. |
7.154 | وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْوَاحَ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ |
7.154 | 154. Cuando se calmó la ira de Moisés cogió las Tablas. Su texto contiene dirección y misericordia para quienes temen a su Señor. |
7.155 | وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلاً لِّمِيقَاتِنَا فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا إِنْ هِيَ إِلاَّ فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاءُ وَتَهْدِي مَن تَشَاءُ أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ |
7.155 | 155. Moisés eligió de su pueblo a setenta hombres para asistir a Nuestro encuentro. Cuando les sorprendió el Temblor dijo: "¡Señor! Si hubieras querido, les habrías hecho perecer antes y a mí también. ¿Vas a hacernos perecer por lo que han hecho los tontos de nuestro pueblo? Esto no es más que una prueba Tuya, que Te sirve para extraviar o dirigir a quien quieres. ¡Tú eres nuestro Amigo! Perdónanos, pues, y apiádate de nosotros! Nadie perdona tan bien como Tú. |
7.156 | وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَـذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَـا إِلَيْكَ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَـاةَ وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ |
7.156 | 156. Destínanos bien en la vida de acá y en la otra. Nos hemos vuelto a Ti". Dijo: "Inflijo Mi castigo a quien quiero, pero Mi misericordia es omnímoda". Destinaré a ella a quienes teman a Alá y den el azaque y a quienes crean en Nuestros signos. |
7.157 | الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَآئِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلاَلَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ فَالَّذِينَ آمَنُواْ بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُواْ النُّورَ الَّذِي أُنزِلَ مَعَهُ أُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ |
7.157 | 157. a quienes sigan al Enviado, el Profeta de los gentiles, a quien ven mencionado en sus textos: en la Torá y en el Evangelio, que les ordena lo que está bien y les prohíbe lo que está mal, les declara lícitas las cosas buenas e ilícitas las impuras, y les libera de sus cargas y de las cadenas que sobre ellos pesaban. Los que crean en él, le sostengan y auxilien, los que sigan la Luz enviada abajo con él, ésos prosperarán. |
7.158 | قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ يُحْيِـي وَيُمِيتُ فَآمِنُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
7.158 | 158. Di: "¡Hombres Yo soy el Enviado de Alá a todos vosotros, de Aquél a Quien pertenece el dominio de los cielos y de la tierra. No hay más dios que Él. Él da la vida y da la muerte. ¡Creed, pues, en Alá y en su Enviado, el Profeta de los gentiles, que cree en Alá y en Sus palabras! ¡Y seguidle! Quizás, así, seáis bien dirigidos". |
7.159 | وَمِن قَوْمِ مُوسَى أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ |
7.159 | 159. En el pueblo de Moisés había una comunidad que se dirigía según la Verdad, y que, gracias a ella, observaba la justicia. |
7.160 | وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ |
7.160 | 160. Los dividimos en doce tribus, como comunidades. Cuando el pueblo pidió agua a Moisés, inspiramos a éste "¡Golpea la roca con tu vara!". Y brotaron de ella doce manantiales. Todos sabían de cuál debían beber. Hicimos que se les nublara y les enviamos de lo alto el maná y las codornices: "¡Comed de las cosas buenas de que os hemos proveído." Y no fueron injustos con Nosotros, sino que lo fueron consigo mismos. |
7.161 | وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُواْ هَـذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُواْ حِطَّةٌ وَادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ |
7.161 | 161. Y cuando se les dijo: "Habitad en esta ciudad y comed cuanto queráis de lo que en ella haya. Decid '¡Perdón!' ¡Entrad por la puerta prosternándoos! Os perdonaremos vuestros pecados y daremos más a los que hagan el bien". |
7.162 | فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُواْ يَظْلِمُونَ |
7.162 | 162. Pero los impíos de ellos cambiaron por otras las palabras ¡que se les habían dicho y les enviamos un castigo del cielo por haber obrado impíamente. |
7.163 | وسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعاً وَيَوْمَ لاَ يَسْبِتُونَ لاَ تَأْتِيهِمْ كَذَلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ |
7.163 | 163. Y pregúntales por aquella ciudad, a orillas del mar, cuyos habitantes violaban el sábado. Los sábados venían a ellos los peces a flor de agua y los otros días no venían a ellos. Les probamos así por haber obrado perversamente. |
7.164 | وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا اللّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا قَالُواْ مَعْذِرَةً إِلَى رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ |
7.164 | 164. Y cuando unos dijeron: "¿Por qué exhortáis a un pueblo que Alá va a hacer perecer o a castigar severamente?" Dijeron: "Para que vuestro Señor nos disculpe. Quizás, así teman a Alá". |
7.165 | فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِ أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ |
7.165 | 165. Y, cuando hubieron olvidado lo que se les había recordado, salvamos a quienes habían prohibido el mal e infligimos un mal castigo a los impíos, por haber obrado perversamente. |
7.166 | فَلَمَّا عَتَوْاْ عَن مَّا نُهُواْ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَاسِئِينَ |
7.166 | 166. Y, cuando desatendieron las prohibiciones, les dijimos: "¡Convertios en monos repugnantes!" |
7.167 | وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ |
7.167 | 167. Y cuando tu Señor anunció que enviaría, ciertamente, contra ellos hasta el día de la Resurrección a gente que les impusiera un duro castigo. Ciertamente, tu Señor es rápido en castigar, pero también es indulgente, misericordioso. |
7.168 | وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا مِّنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَلِكَ وَبَلَوْنَاهُمْ بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
7.168 | 168. Los dividimos en la tierra en comunidades. De ellos, había unos que eran justos y otros que no. Les probamos con bendiciones e infortunios. Quizás, así, se convirtieran. |
7.169 | فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُواْ الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـذَا الْأَدْنَى وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَابِ أَن لاَّ يِقُولُواْ عَلَى اللّهِ إِلاَّ الْحَقَّ وَدَرَسُواْ مَا فِيهِ وَالدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ |
7.169 | 169. Sus sucesores, habiendo heredado la Escritura, se apoderan de los bienes de este mundo, diciendo: "Ya se nos perdonará". Y si se les ofrecen otros bienes, semejantes a los primeros, se apoderan también de ellos. ¿No se concertó con ellos el pacto de la Escritura , según el cual no dirían nada contra Alá sino la verdad? Y eso que han estudiado cuanto en ella hay... Pero la Morada Postrera es mejor para quienes temen a Alá - ¿es que no razonáis?-, |
7.170 | وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ إِنَّا لاَ نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ |
7.170 | 170. para los que se aferran a la Escritura y hacen la azalá. No dejaremos de remunerar a quienes obren bien. |
7.171 | وَإِذ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّواْ أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُواْ مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ |
7.171 | 171. Y cuando sacudimos la montaña sobre ellos como si hubiera sido un pabellón y creyeron que se les venía encima: "¡Coged con fuerza lo que os hemos dado y recordad bien su contenido! Quizás, así, temáis a Alá". |
7.172 | وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَنِي آدَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَى أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ قَالُواْ بَلَى شَهِدْنَا أَن تَقُولُواْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَذَا غَافِلِينَ |
7.172 | 172. Y cuando tu Señor sacó de los riñones de los hijos de Adán a su descendencia y les hizo atestiguar contra sí mismos: "¿No soy yo vuestro Señor?" Dijeron: "¡Claro que sí, damos fe!" No sea que dijerais el día de la Resurrección: "No habíamos reparado en ello". |
7.173 | أَوْ تَقُولُواْ إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّن بَعْدِهِمْ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ |
7.173 | 173. O que dijerais: "Nuestros padres eran ya asociadores y nosotros no somos más que sus descendientes. ¿Vas a hacernos perecer por lo que los falsarios han hecho?" |
7.174 | وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
7.174 | 174. Así explicamos las aleyas. Quizás así se conviertan. |
7.175 | وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِيَ آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ |
7.175 | 175. Cuéntales lo que pasó con aquél a quien dimos Nuestros signos y se deshizo de ellos. El Demonio le persiguió y fue de los descarriados. |
7.176 | وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَـكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ذَّلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ |
7.176 | 176. Si hubiéramos querido, le habríamos levantado con ellos. Pero se apegó a la tierra y siguió su pasión. Pasó con él como pasa con el perro: jadea lo mismo si le atacas que si le dejas en paz. Así es la gente que desmiente Nuestros signos. Cuéntales estas cosas. Quizás, así, reflexionen. |
7.177 | سَاءَ مَثَلاً الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُواْ يَظْلِمُونَ |
7.177 | 177. ¡Qué mal ejemplo da la gente que desmiente Nuestros signos y es injusta consigo misma! |
7.178 | مَن يَهْدِ اللّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي وَمَن يُضْلِلْ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ |
7.178 | 178. Aquél a quien Alá dirige está en el buen camino. Aquellos, en cambio, a quienes Él extravía, son los que pierden. |
7.179 | وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ لَهُمْ قُلُوبٌ لاَّ يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لاَّ يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لاَّ يَسْمَعُونَ بِهَا أُوْلَـئِكَ كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُوْلَـئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ |
7.179 | 179. Hemos creado para la gehena a muchos de los genios y de los hombres. Tienen corazones con los que no comprenden, ojos con los que no ven, oídos con los que no oyen. Son como rebaños. No, aún más extraviados. Esos tales son los que no se preocupan. |
7.180 | وَلِلّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا وَذَرُواْ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَآئِهِ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ |
7.180 | 180. Alá posee los nombres más bellos. Empléalos, pues, para invocarle y apártate de quienes los profanen, que serán retribuidos con arreglo a sus obras. |
7.181 | وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ |
7.181 | 181. Entre nuestras criaturas hay una comunidad que se dirige según la Verdad y que, gracias a ella, observa la justicia. |
7.182 | وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لاَ يَعْلَمُونَ |
7.182 | 182. A quienes desmientan Nuestros signos les conduciremos paso a paso, sin que sepan como. |
7.183 | وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ |
7.183 | 183. Y les concedo una prórroga. Mi estratagema es segura. |
7.184 | أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُواْ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذِيرٌ مُّبِينٌ |
7.184 | 184. ¿No reflexionan? Su paisano no es un poseso. Es sólo un monitor que habla claro. |
7.185 | أَوَلَمْ يَنظُرُواْ فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللّهُ مِن شَيْءٍ وَأَنْ عَسَى أَن يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ |
7.185 | 185. ¿No han considerado el reino de los cielos y de la tierra y todo lo que Alá ha creado? ¿Y que tal vez se acerque su fin? ¿En qué anuncio, después de éste, van a creer? |
7.186 | مَن يُضْلِلِ اللّهُ فَلاَ هَادِيَ لَهُ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ |
7.186 | 186. Aquél a quien Alá extravía, no podrá encontrar quien le dirija. Él les dejará que yerren ciegos en su rebeldía. |
7.187 | يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي لاَ يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلاَّ هُوَ ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لاَ تَأْتِيكُمْ إِلاَّ بَغْتَةً يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللّهِ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ |
7.187 | 187. Te preguntan por la Hora: "¿Cuándo llegará?" Di: "Sólo mi Señor tiene conocimiento de ella. Nadie sino Él la manifestará a su tiempo. Abruma en los cielos y en la tierra. No vendrá a vosotros sino de repente". Te preguntan a ti como si estuvieras bien enterado. Di: "Sólo Alá tiene conocimiento de ella". Pero la mayoría de los hombres no saben. |
7.188 | قُل لاَّ أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلاَ ضَرًّا إِلاَّ مَا شَاءَ اللّهُ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لاَسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ إِنْ أَنَاْ إِلاَّ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
7.188 | 188. Di: "Yo no dispongo de nada que pueda aprovecharme o dañarme sino tanto cuanto Alá quiera. Si yo conociera lo oculto, abundaría en bienes y no me alcanzaría el mal. Pero no soy sino un monitor, un nuncio de buenas nuevas para gente que cree". |
7.189 | هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلاً خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ فَلَمَّا أَثْقَلَت دَّعَوَا اللّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحاً لَّنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ |
7.189 | 189. Él es Quien os ha creado de una sola persona, de la que ha sacado a su cónyuge para que encuentre quietud en ella. Cuando yació con ella, ésta llevó una carga ligera, con la que iba de acá para allá; pero cuando se sintió pesada, invocaron ambos a Alá, su Señor. "Si nos das un hijo bueno, seremos, ciertamente, de los agradecidos. |
7.190 | فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحاً جَعَلاَ لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا فَتَعَالَى اللّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
7.190 | 190. Pero, cuando les dio uno bueno, pusieron a Alá asociados en lo que Él les había dado. ¡Y Alá está por encima de lo que Le asocian! |
7.191 | أَيُشْرِكُونَ مَا لاَ يَخْلُقُ شَيْئاً وَهُمْ يُخْلَقُونَ |
7.191 | 191. ¿Le asocian dioses que no crean nada -antes bien, ellos mismos han sido creados- |
7.192 | وَلاَ يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلاَ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ |
7.192 | 192. y que no pueden ni auxiliarles a ellos ni auxiliarse a sí mismos? |
7.193 | وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لاَ يَتَّبِعُوكُمْ سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَامِتُونَ |
7.193 | 193. Si les llamáis a la Dirección, no os siguen. Les da lo mismo que les llaméis o no. |
7.194 | إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُواْ لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ |
7.194 | 194. Aquellos a quienes invocáis, en lugar de invocar a Alá, son siervos como vosotros. ¡Invocadles, pues, y que os escuchen, si es verdad lo que decís...! |
7.195 | أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَا أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَا أَمْ لَهُمْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا قُلِ ادْعُواْ شُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلاَ تُنظِرُونِ |
7.195 | 195. ¿Tienen pies para andar, manos para asir, ojos para ver, oídos para oír? Di: "¡Invocad a vuestros asociados y urdid algo contra mí! ¡No me hagáis esperar! |
7.196 | إِنَّ وَلِيِّـيَ اللّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ |
7.196 | 196. Mi amigo es Alá, Que ha revelado la Escritura y Que elige a los justos como amigos. |
7.197 | وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ |
7.197 | 197. Y los que vosotros invocáis, en lugar de invocarle a Él, no pueden auxiliaros a vosotros ni auxiliarse a sí mismos". |
7.198 | وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لاَ يَسْمَعُواْ وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ |
7.198 | 198. ¡Si les llamáis a la Dirección, no oyen. Les ves que te miran sin verte. |
7.199 | خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ |
7.199 | 199. ¡Sé indulgente, prescribe el bien y apártate de los ignorantes! |
7.200 | وَإِمَّا يَـنْـزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّهِ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ |
7.200 | 200. Si el Demonio te incita al mal, busca refugio en Alá. Él todo lo oye, todo lo sabe. |
7.201 | إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَواْ إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ |
7.201 | 201. Cuando los que temen a Alá sufren una aparición del Demonio, se dejan amonestar y ven claro. |
7.202 | وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لاَ يُقْصِرُونَ |
7.202 | 202. A sus hermanos, en cambio, persisten en mantenerles descarriados. |
7.203 | وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ قَالُواْ لَوْلاَ اجْتَبَيْتَهَا قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَى إِلَيَّ مِن رَّبِّي هَـذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
7.203 | 203. Y si no les traes un signo, dicen: "¡Cómo! ¿Por qué no te has escogido uno?" Di: "Yo no hago más que seguir lo que mi Señor me revela". Ésas son pruebas visibles de vuestro Señor, dirección y misericordia para gente que cree. |
7.204 | وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُواْ لَهُ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
7.204 | 204. Y, cuando se recite el Corán, ¡escuchadlo en silencio! Quizás así se os tenga piedad. |
7.205 | وَاذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَرُّعاً وَخِيفَةً وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ وَلاَ تَكُن مِّنَ الْغَافِلِينَ |
7.205 | 205. Invoca a tu Señor en tu interior, humilde y temerosamente, a media voz, mañana y tarde, y no seas de los despreocupados. |
7.206 | إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ |
7.206 | 206. Los que están junto a tu Señor no tienen a menos servirle. Le glorifican y se prosternan ante Él. |
Transliteración
Bismillaahir-Rahmaanir-Rahiim
1.‘Alif – Laam – Miim – Saad.
2.Kitaabun ‘unzila ‘ilayka falaa yakun fii sadrika harajum – minhu – litunzira bihii wa zikraa lil – ‘Mu’ – miniin.
3.‘Ittabi – ‘u maa ‘unzila ‘ilaykum – mir – Rabbikum wa laa tattabi – ‘uu min duunihii ‘awliyaaa’. Qaliilam – maa tazakkaruun.
4.Wa kam – min – qaryatin – ‘ahlak – naahaa fa – jaaa – ‘ahaa ba’ suunaa ba – yaatan ‘awhum qaaa – ‘iluun?
5.Famaa kaana da’ – waahum ‘iz jaaa – ‘ahum – ba’ – sunaaa ‘il – laaa ‘an – qaaluuu ‘innaaa kunnaa zaalimiin.
6.Falanas – ‘alannal – laziina ‘ursila ‘ilayhim wa lanas – ‘alannal – mursaliin;
7.Falana – qussanna ‘alayhim – bi – ‘ilminw – wa maa kunnaa ghaaa – ‘ibiin.
8.Wal – waznu Yawma – ‘izi – nil – haqq. Faman – saqulat mawaaziinuhuu fa – ‘ulaaa – ‘ika humul – Muflihuun.
9.Wa man khaffat mawaa – ziinuhuu fa – ‘ulaaa – ‘ikal – laziina khasiruuu ‘anfusahum bimaaa kaanuu bi – ‘aayaatinaa yazlimuun.
10.Wa laqad makkannaakum fil – ‘ardi wa ja – ‘alnaa lakum fii haa maa – ‘aa – yish: qaliilam – maa tash – kuruun!
11.Wa laqad khalaq – naakum summa saw – warnaakum summa qulnaa lil – malaaa – ‘ikatis – juduu li – ‘Aadama fasajaduuu ‘illaaa ‘Ibliis; lam yakum – minas – saajidiin.
12.Qaala maa mana – ‘aka ‘allaaa tasjuda ‘iz ‘amartuk? Qaala ‘ana khay – rum – minh. Khalaq – tanii min – naarinw – wa khalaq – tahuu min – tiin.
13.Qaala fahbit min – haa famaa yakuunu laka ‘an – tatakabbara fiihaa fakhruj ‘innaka minas saaghiriin.
14.Qaala ‘anzirniii ‘ilaa yawmi yub – ‘asuun.
15.Qaala ‘innaka minal – munzariin.
16.Qaala fa – bimaaa ‘aghwaytanii la – ‘aq – ‘udanna lahum Siraatalkal Mustaqiim:
17.Summa laa – ‘aati – yannahum – mim – bayni ‘aydiihim wa min khalfihim wa ‘an ‘ay – maanihim wa ‘an – shamaaa – ‘ilihim: wa laa tajidu ‘aksarahum shaakiriin.
18.Qaalakh – ruj minhaa maz – ‘uumam – madhuuraa. Laman – tabi – ‘aka minhum la – ‘am – la – ‘anna Jahannama minkum ‘ajma – ‘iin.
19.Wa – yaaa – ‘Aada – mus – kun ‘anta wa zaw – jukal – jannata fakulaa min haysu shi’ – tumaa wa laa taqrabaa haazihish – shajarata fatakuunaa minaz – zaalimiin.
20.Fa was – wasa lahumash – shaytaanu li – yubdi – ya lahumaa wuu – riya ‘an humaa min – saw – ‘aatihimaa wa qaala maa nahaa kumaa Rabbu – kumaa ‘anhaazihish shajarati ‘illaaa ‘an – takuunaa malakayni ‘aw takuunaa minal khaa – lidiin.
21.Wa qaasama – humaaa ‘innii lakumaa laa minan – naasihiin.
22.Fadallaa – humaa bi – ghuruur. Falammaa – zaaqash – shajarata badat lahumaa saw – ‘aatu – humaa wa tafiqaa yakh – sifaani ‘alayhimaa minw – waraqil – jannah. Wa naadaahumaa Rabbu – humaaa ‘alam ‘anhum kumaa ‘an tilkumash – shajarati wa ‘aqul – lakumaaa ‘innash – Shay – taana lakumaa ‘adunw – wum – mubiin?
23.Qaalaa Rabbanaa zalam – naaa ‘an – fusanaa: wa ‘illam taghfirlanaa wa tarhamnaa la – nakuunanna minal – khaasiriin.
24.Qaalah – bituu ba’ – du – kum li – ba’ –din ‘aduww. Wa lakum fil – ‘ardi mustaqar – runw – wa mataa ‘un ‘ilaa hiin.
25.Qaala fiihaa tah – yawna wa fiihaa tamuu – tuna wa minha tukh – rajuun.
26.Yaa – Banii –Aadama qad – ‘anzalnaa ‘alaykum libaasany – yu – waaril saw – ‘aati – kum wa riishaa. Wa li baasut – taqwaa zaalika khayr. Zaalika min ‘Aayaa – til – laahi la – ‘allahum yaz – zakka – ruun.
27.Yaa – Baniii – ‘Aadama laa – yafti nanna – kumush – Shay – taanu kamaaa ‘akhraja ‘aba – waykum – minal – Jannati yan – zi – ‘u ‘an – humaa libaasa – humaa li – yuri – yahu – maa – saw – ‘aati – himaa. ‘Innahuu yaraa – kum huwa wa qabiiluuhuu min haysu laa ta – rawnahum. ‘Innaa ja – ‘alnash – shayaa – tiina ‘aw – liyaaa – ‘a lillaziina laa yu’minuun.
28.Wa ‘izaa fa – ‘aluu faahishatan qaaluu wajadnaa ‘alayhaaa – ‘aabaaa ‘anaa wal – laahu ‘amaranaa bihaa. Qul ‘innal – laaha laa yu – muru bil fahshaaa’. ‘Ataquu – luuna ‘alal – laahi maa laa ta’ – lamuun?
29.Qul ‘amara Rabbii bilqist. Wa ‘aqiimuu wujuu – hakum ‘inda kulli mas – jidinw – wad – ‘uuhu mukh – lisiina lahudiin. Kamaa bada ‘akum ta – ‘uuduun.
30.Farri – qan hadaa wa fariiqan haqqa ‘alay – himud –dalaah: ‘inna humut – takha – zush – shayaa – tiina ‘awliyaaa – ‘amin – duunil – laahi wa yahsabuuna ‘annahum – muhta – duun.
31.Yaa – Baniii – ‘Aadama khuzuu ziinatakum ‘indakulli mas – jidinw – wa – kuluu wash – ra – buu wa laa tusrifuu ‘innahuu laa yuhibbul – musrifiin.
32.Qul man harrama ziinatal – laahil – la – tiii ‘akhraja li – ‘I – baadihii wat –tayyi – baati minar – rizq? Qul hiya lillaziina ‘aamanuu fil – hayaatid –dunyaa khaalisa – tany – Yawmal – Qiyaamah. Kazaa – lika nufas – silul – ‘Aayaati liqawminy – ya’ – lamuun.
33.Qul ‘innamaa harrama Rabbi – yal fawaa – hisha maa zahara minhaa wa maa batana wal – ‘isma wal –baghya bi – ghayril – haqqi wa ‘an – tushrikuu billaahi maa lam yunazzil bihii sultaananw – wa ‘an taquuluu ‘allallaahi maa laa ta’ – lamuun
34.Wa likulli ‘ummatin ‘ajal: fa – izaa jaaa – ‘a ‘ajaluhum laayasta’ – khiruuna saa ‘atanw – wa laa yastaq – dimuun.
35.Yaa – Baniiii – ‘Aadama ‘immaaya’ – ti – yannakum rusulum – min – kum yaqus- suuna ‘alay – kum ‘Aayaatii famanit – taqaa wa ‘aslaha falaa khaw – fun ‘alayhim wa laa hum yahzanuun.
36.Wallaziina kazzabuu bi ‘Aayaatinaa wastak – baruu ‘anhaa ‘ulaaa – ‘ika ‘Ashaabun – Naar: hum fiihaa khaaliduun.
37.Faman ‘azlamu mimma – niftaraa ‘alal – laahi kaziban ‘aw kazzaba bi – ‘Aayaatih? ‘Ulaaa – ‘ika yanaa – luhum nasiibuhum – minal – Kitaab: Hat – taaa ‘izaa jaaa – ‘at – hum – rusulunaa yata – waffaw – nahum qaaluuu – ‘ayna maa kuntum tad – ‘uuna min – duunil – laah? Qaaluu dalluu ‘annaa wa shahiduu ‘alaa ‘anfuisihim ‘annahum kaanuu kaafiriin.
38.Qaalad – khuluu fiii ‘umamin – qad khalat min qablikum – minal – jinni wal – ‘insi fin – Naar. Kul – lamaaa dakhalat ‘ummatul – la – ‘anat ‘ukhtahaa – hattaaa ‘izaddaa – rakuu fiihaa jami ‘an – Qaalat ‘ukhraahum li – ‘uulaa – hum Rabbanaa haaa – ‘ulaaa ‘I ‘adalluunaa fa – ‘aatihim ‘azaaban – di’ – fam – minan – Naar. Qaala li – kullim di’ – funw – wa laakil – laa ta’ – lamuun.
39.Wa qaalat ‘uulaahum li – ‘ukh – raahum famaa kaana lakum ‘alaynaa min – fadlin – fa zuuqul – ‘azaaba bimaa kuntum tak – sibuun.
40.‘Innal – laziina kazzabuu bi – ‘Aayaati – naa was – takbaruu ‘anhaa laa tufattahu lahum ‘abwaabus – samaaa – ‘I wa laa yadkhu – luunal – Jannta hattaa yalijal – jamalu fiii sammil – khiyaat: wa kazaalika najzil – mujrimiin.
41.Lahum – min – Jahannama mihaa – dunw – wa min – faw – qihim ghawaash: wa kazaalika najzizzaa – limiin.
42.Wallaziina ‘aamanuu wa ‘amilus – saa – lihaati laa nukallifu nafsan ‘illaa wus ‘ahaaa – ‘ulaaa – ‘ika ‘As – haabul – Jannah; hum fiihaa khaa – liduun.
43.Wa naza’ – naa maa fii suduurihim – min ghillin – tajrii min tahtihimul – ‘anhaar; – wa qaalul – Hamdu lillaa – hil – lazii hadaanaa li – haazaa: wa maa kunnaa linah – tadiya law laaa ‘an hadaa – nal – laah. Laqad jaaa – ‘at rusulu Rabbinaa bil – haqq. Wa nuuduuu ‘an – til kumul – Jannatu ‘uu – ristumuuhaa bimaa kumtum ta’ – maluun.
44.Wa naadaaa ‘As – haabul – Jannati ‘As – haaban Naari ‘an – qad wajadnaa maa wa – ‘adanaa Rabbunaa haqqan – fahal – wajat – tum – maa wa – ‘ada Rabbu – kum haqqaa? Qaaluu na – ‘am. Fa – ‘azzana Mu – ‘azzinum – bayna hum ‘alla’ – natul – laahi ‘alaz – zaalimiin; –
45.‘Allaziina yasudduuna ‘an – Sabiilil – laahi wa yabghuunahaa ‘i – wajaa: wa hum – bil -; Aakhirati kaafiruun.
46.Wa bayna – humaa hijaab. Wa ‘alal – ‘A’ RAAFI rijaaa – ‘luny – ya’ – rifuuna kullam – bi –sii – maa – hum. Wa naadaw ‘As haabal – jaanati ‘an – Salaamun ‘alay – kum: lam yad – khuluuhaa wa hum yatma – ‘uun.
47.Wa ‘izaa surifat ‘absaaruhum tilqaa – ‘a As – haabim – Naari qaaluu Rabbamaa laa – taj – ‘alnaa ma – ‘al – qawmiz – zaalimiin.
48.Wa naadaaa ‘As – haabul – ‘A’ – RAAFI ri jaalany – ya’ – rifuunahum – bisii – maahum qaaluu maa ‘aghnaa ‘an – kum jam – ‘ukum wa maa kuntum tas – takbiruun?
49.‘Ahaaa – ‘ulaaa – ‘illaziinaa ‘aqsamtum laa yanaalu – humul – laahu bi – rahmah? ‘Ud – khulul – Jannata laa khaw – fun ‘alaykum wa laaa ‘antum tah zanuun.
50.Wa naadaa ‘As – haabun – Naari ‘As – haabal – Jannati ‘an ‘afiiduu ‘alay – naa minal – maaa – ‘I ‘aw mimmaa razaqa – kumul – laah. Qaaluu ‘innal – laaha har – rama – humaa ‘alal – kaafiriin.
51.‘Alla – zii – nattakhazuu diinahum lah – wanw – wa la – ‘ibanw – wa gharrat – humul hayaatud – dunyaa. Fal – yawma nansaahum kamaa nasuu liqaaa – ‘a yawmi – him haazaa wa maa kaanuu bi – ‘Aayaatinaa yaj – haduun.
52.Wa laqad ji – naahum – bi – Kitaabin fassalnaahu ‘alaa ‘ilmin hudanw – wa rahmatal – li – qawminy – yu’ – minuun.
53.Hal yanzuruuna ‘illa ta’ – wiilah? Yawma ya’ – tii ta’ – wiiluhuu yaquulul – laziina nasuuhu min – qablu qad jaaa – ‘at rusulu Rabbinaa bil – haqq Fa – hal – lanaa min – shu – fa – ‘aaa – ‘a fa – yasfa – ‘uu lanaaa ‘aw nuraddu fana’ mala ghay – ral – lazii kunnaa na’mal? Qad khasiruuu ‘an fusahum wa dalla ‘anhummaa kaanuu yaftaruun.
54.‘Innal Rabba – kumullaahul – lazii kha – laqas – samaawaati wal – arda fii sittati ‘ayyaamin – summas – tawaa ‘alal – ‘arsh. Yughsil – lay – lan – nahaara yat – lubuhuu hasiisanw – wash – shamsa wal – qamara wan – nujuuma musakh – kharaatim – bi – ‘amrih. ‘Alaala – hul – Khalqu wal – ‘Amr. Tabaara – kallaahu Rabbul – ‘Aalamiin!
55.‘Ud – ‘uu Rabb – kum tadarru – ‘anw – wa khuf – yah: ‘innahuu laa yuhibbul – mu’- tadiin.
56.Wa laa tufsiduu fil – ‘ardi ba’ – da ‘is – laahihaa wad – ‘uhuu khawfanw – wa tama – ‘aa: ‘inna Rah – matallaahi qariibum – minal Muhsi – niin.
57.Wa Huwallazii yursilur – riyaaha bushram – bayna yaday rahmatih: hattaaa ‘izaaa ‘aqallat sahaaban siqaalan suqnaahu li – baladim – mayyitim fa – ‘an – zalnaa bihil – maaa ‘a fa – ‘akhrajnaa bihii min – kullis – samaraat. Kazaalika nukhri – jul – mawtaa – la – ‘allakum tazakkaruun.
58.Wal – baladut – tayyibu yakhruju na – baa – tuhuu bi – ‘izni Rabbih: wallazii khabusa laa yakhruju ‘illaa nakidaa. Kazaalika nusarriful – ‘Aayaati li – qaw miny – yash – kuruun.
59.Laqad ‘ar – salnaa Nuuhan ‘ilaa qawmi – hii faqaala yaaqawmi’ – budul – laaha maa lakum – min ‘illaahim ghayruh. ‘Inniii ‘akhaafu ‘alay – kum ‘azaaba Yawmin ‘aziim!
60.Qaala – mala – ‘u min – qaw – mihiii ‘innaa lanaraaka fii dalaalim – mubiin.
61.Qaala yaa – qawmi laysa bii dalaala – tunw – wa laa – kinnii Rasuulum – mir – Rab – bil – ‘Aalamiin.
62.‘Uballighukum risaalaati Rabbii wa ‘ansahu lakum wa ‘a’ – lamu minal – laahi maa laa ta’ lamuun.
63.‘Awa – ‘ajibtum ‘an – jaaa – ‘akum zikrum – mir – Rabbikum ‘alaa rajulim minkum liyun – zirakum wa li – tattaquu wa la – ‘allakum turhamuun.
64.Fa – kazzabuuhu fa – ‘anjaynaahu wal – laziina ma – ‘ahum fil – Fulki wa ‘aghraqnal – laziina kazzabuu bi – ‘Aayaatina. ‘Innahum kaanuu qawman ‘amiin.
65.Wa ‘illaa ‘Aadin ‘akhaahum Huudaa. Qaala yaa – qawmi’ – budul laaha maa lakum – min ‘ilaahin ghayruh ‘Afalaa tattaquun?
66.Qaalal – mala – ‘ullaziina kafaruu min – qaw – mihiii ‘innaa lana – raaka fii safaahat – inw – wa ‘innaa lana – zunnuka minal – kaazibiin.
67.Qaala yaa –qawmi laysa bii safaaha tunw – wa laa – kinnii Rasuulum mir – Rab – bil – ‘Aalamiin.
68.‘Uballi – ghukum risaalaati Rabbii wa ‘ana lakum naasihun ‘amiin.
69.‘Awa – ‘ajibtum ‘an – jaaa – ‘akum zikrum – mir – Rabbikum ‘alaa rajulim – minkum liyun – zirakum? Waz – kuruuu ‘izja – ‘alakum khulafaaa – ‘a mimbadi qawmi Nuuhinw – wa zaadakum fil – khalqi bastah. Faz – kuruuu ‘aalaaa ‘allaahi la – ‘al – lakum tufli – huun.
70.Qaaluuu ‘aji’ tanaa lina – budal – laaha Wahdahuu wa nazara maa kaana ya’ budu ‘aabaaa – ‘unaa? Fa’ – tinaa bimaa ta – ‘idunaa ‘in – kunta minas – saadiqiin!
71.Qaala qad waqa – ‘a’ ‘alaykum mir – Rabbikum rij – sunw –wa ghadab. ‘Atujaadiluu – nanii fiii ‘asmaaa – ‘in sam – may – tu – muuhaaa ‘antum wa ‘aabaaa ‘ukum – maa nazzalal – laahu bihaa min – sultaan? Fan – taziruuu ‘innii ma – ‘akum – minal – muntaziriin.
72.Fa – ‘anjay – naahu wallaziina ma – ‘ahuu bi – rahmatim – minnaa wa qata’ – naa daab – rallaziina kazzabuu bi – ‘Aayaatinaa wa maa kaanuu Mu’ – miniin.
73.Wa ‘ilaa Samuuda ‘akhaahum Saalihaa. Qaala yaa – qaw – mi’ – budul laaha maa lakum – min ‘illaahin ghayruh. Qad jaaa – ‘at – kum Bayyi – natum – mir – Rabbikum. Haazihii Naaqatul – laahi lakum ‘Aayatan – fazaruuhaa ta’ – kul fiii ‘ardil – laahi wa laa tamas – suuhaa bi – suuu – ‘in fa – ya’ – khuzakum ‘azaabun ‘aliim.
74.Waz – kuruun ‘iz ja – ‘alakum khula faaa – ‘a mim – ba’ di ‘Aadinwwa bawwa – ‘akum fil – ‘ardi tatta khizuuna min suhuu – lihaa qusuuranw – wa tan – hituunal – jibaala buyuutaa. Faz – kuruuu ‘aalaa buyuutaa. Faz – kuruuu ‘aalaa ‘allaahi wa laa ta’ saww fil – ‘ardi mufsidiin.
75.Qaalal – mala – ‘ullaziinas – tak – baruu min – qaw mihii lil – laziinas – tud – ‘ifuu liman ‘aamana min hum ‘ata – lamuuna ‘anna Saaliham – mursalum – mir Rabbih? Qaaluuu ‘innaa bimaaa ‘ursila bihii Mu’ – minuun.
76.Qaalal – laziinas – tak – baruuu ‘innaa bil – laziina ‘aaman – tum – bi – hii kaafiruun
77.Fa- ‘aqarun – Naaqata wa ‘ataw ‘an ‘amri Rabbihim wa qaaluu yaa Saalihu’ – tinaa bimaa ta – ‘idunaa ‘in – kuntum minal – mursaliin.
78.Fa – ‘akhazat – humur – rajfatu fa ‘as bahuu fii daarihim jaasimiin.
79.Fata – wallaa ‘anhum wa qaala yaa – qawmi laqad ‘ablaghtukum risaalata Rabbii wa nasah – tu wa laakil – laa tuhibbuu – naa – si – hiin.
80.Wa Luu – tan ‘iz qaala li – qaw – mihiii ‘ata – tuunal – faahi shata maa sabaqa – kum – bihaa min ‘ahadim – minal – ‘alaamiin?
81.‘Inna – kum lata’ – tuunar – rijaala shah – watam – min – duunin – nisaaa’. Bal ‘antum qaw – mum – musrifuun.
82.Wa maa kaana jawaaba qawmihiii ‘illaaa ‘an – qaaluuu ‘akh – rijuuhum – min qar – yati – kum: ‘innahum ‘unaasuny – ya’ tatah – haruun!
83.Fa – ‘anjay – naahu wa ‘ahlahuu ‘illam – ra – ‘atahuu kaanat minal – ghaabiriin.
84.Wa ‘amtamaa ‘alay – him – mataraa: fanzur kayfa kaana ‘aa – qibatul – mujrimiin!
85.Wa ‘ilaa Mad – yana ‘akhaahum Shu – ‘aybaa. Qaala yaaqawmi’ – budul – laaha maa lakum – min ‘ilaahin ghayruh. Qad jaaa – ‘atkum – Bayyi – natum – mir Rabbikum fa – ‘awful – Kayla wal – miizaana wa laa tab – khasun – naasa ‘ash – yaaa – ‘ahum wa laa tufsiduu fil – ‘ardi ba’ – da ‘is – laahihaa: zaalikum khay – rul – lakum ‘in kuntum – Mu’ –miniin.
86.Wa laa taq – ‘uduu bi – kulli siraatin tuu – ‘iduuna wa tasud duuna ‘an – Sabiilil – laahi man ‘aamana bihii wa tab – ghuunahaa ‘I-wajaa. Wazkuruuu ‘iz kuntum qaliilan – fa – kassarakum. Wan – zuruu kayfa kaana ‘aaqi – batul – muf – sidiin.
87.Wa ‘in – kaana taaa – ‘ifatum – minkum ‘aamanuu bil – laziii ‘ursiltu bihii wa taaa – ifa – tul – lam yu’ – minuu fasbiruu hattaa yah – kumul laahu baynanaa: wa Huwa Khayrul – Haakimiin.
88.QAALAL – MALA – ‘UL – laziinas – tak baruu min qawmihii lanukh rijannaka yaa – Shu – ‘aybu wallaziina ‘aamanuu ma – ‘aka min – qar – yatinaa ‘aw lata – ‘uudunna fii millaatiinaa. Qaala ‘awa law kunnaa kaarihiin?
89.Qadifta – raynaa ‘alal – laahi kaziban ‘in ‘udnaa fii millatikum ba’ –da ‘iz najjaanallaahu minhaa. Wa maa yakuunu lanaaa ‘an – na ‘uuda fiihaa ‘illaaa ‘any yashaaa – ‘al – laahu Rabbunaa. Wasi – ‘a Rabbunaa kulla shay – ‘in ‘ilmaa. ‘Alal – laahi wa –wakkalnaa. Rabbanaf – tah bay – nanaa wa bay – na qawminaa bil – haqqi wa ‘Anta Khay – rul – Faatihiin.
90.Wa qaalal – mala – ‘ul – laziina kafaruu min – qaw – mihii la – ‘inittaba – tum Shu – ‘ayban ‘innakum ‘izal – la – khaasiruun!
91.Fa – ‘akhazat – humur – rajfatu fa – ‘as – bahuu fii daarihiim jaasimiin.
92.‘Alla – ziina kazzabuu Shu – ‘ayban ka ‘allam yaghnaw fiiha: allaziina kazzabuu Shu – ‘ayban kaanuu humul – khaa – siriin!
93.Fata – wallaa ‘anhum wa qaala yaa qawmi laqad ‘ablagh – tukum risaalati Rabbii wa nasahtu lakum; fakay – fa’ aasaa ‘alaa qawmin kaafiriin.
94.Wa maa ‘arsal – naa fii qaryatim – min – nabiyyin ‘illaaa ‘akhaznaaa ‘ahlahaa bil – ba’ – saaa – ‘I waddar – raaa – ‘I la – ‘al – lahum yaddarra – ‘uun.
95.Summa baddalnaa makaanas – sayyi – ‘atil – hasanata hatta ‘af – awwa qaaluu qad massa ‘aabaa ‘anad – darraaa ‘u was sarraaa – ‘u fa – ‘akhaz – naahum – baghta – tanw – wa hum laa yash – ‘uruun.
96.Wa law ‘anna ‘ahlal – quraaa ‘aamanuu watta – qaw lafa – tahnaa ‘alay – him barakaatim – minas – samaaa – ‘I wal – ‘ardi wa laakin
97.‘Afa – ‘amina ahlul – quraaa ‘any – ya’ – ti – yahum ba’ – sunaa ba – yaatanw – wa hum – naaa – ‘imuun?
98.‘Awa – ‘amina ‘ahlul – quraaa ‘anu – ya’ ti – yahum ba’ – sunaa duhanw – wa hum yal – ‘abuun?
99.‘Afa – ‘aminuu makral – laah? Falaa ya’ – manu makral – laahi ‘illal – qawmul – khaasiruun!
100.‘Awa – lam yahdi lillaziina yarisuunal – ‘arda mim – ba’ – di ‘ahlihaaa ‘al – law na – shaaa – ‘u ‘asab – naahum bizunuubihim – wa natba – ‘u ‘alaa quluu – bihim fahum laa yasma – ‘uun?
101.Tilka – quraa naqussu ‘alayka min ‘ambaaa – ‘ihaa. Wa laqad jaa – a ‘at – hum rusuluhum – bil – Bay – yi – naat: famaa kaanuu li – yu’ – minuu bimaa kazzabuu min – qabl. Kazaalika yatba – ‘ullaahu ‘alaa quluubil – kaafiriin.
102.Wa maa wajadnaa li ‘aksarihim min ‘ahd. Wa ‘inw wajadnaaa ‘aksarahum la – faasiqiin.
103.Summa ba ‘asnaa min ba’ dihim Muusaa bi ‘Aayaatinaa ‘ilaa Fir ‘awna wa mala ‘ihii fazalamuu bihaa – Fanzur kayfa kaana ‘aaqibatul – mufsidiin.
104.Wa qaala Muusaa yaa Fir – ‘awnu ‘innii Rasuulum – mir – Rabbil ‘Aalamiin.
105.Haqiiqun ‘alaaa ‘al laaa ‘aquula ‘alal – laahi ‘illal – haqq. Qad ji’ – tukum bi – Bayyi – natim – mir – Rabbikum fa – ‘arsil ma – ‘iya Baniii – ‘Israaa – ‘iil.
106.Qaala ‘in – kunta ji’ – ta bi – ‘Aayatin fa’ – ti bihaaa – ‘in kunta minas – saadiqiin.
107.Fa – ‘alqaa ‘Asaahu fa – ‘izaa hiya su’ – baanum – mubiin!
108.Wa naza – ‘a yadahuu fa – ‘izaa hiya bay – daaa – ‘u lin – naaziriin!
109.Qaalal – mala – ‘u min qawmi Fir ‘awna ‘inna haazaa la – saahirun aliim.
110.Yuriidu ‘any – yukh – rijakum – min ‘ardikum: famaa zaa ta’ – muruun?
111.Qaaluuu ‘arjih wa‘akhaahu
112.Ya’ – tuuka bikulli saahirin ‘aliiim.
113.Wa jaaa – ‘as – saharatu Fir ‘awna qaaluuu ‘inna lanaa la – ‘ajran ‘in – kunnaa nahnul – ghaa – libiin.
114.Qaala na – ‘am wa ‘inna kum laminal – muqarrabiin.
115.Qaaluu yaa – Muusaa ‘im – maaa ‘antul – qiya wa ‘immaa ‘an – nakuuna nahnul – mulqiin?
116.Qaala ‘al – quu. Falammaaa ‘alqaw saharuuu ‘a’ – yunan – naasi wastar habuuhum wa jaaa – ‘uu bisihrin ‘aziim.
117.Wa ‘aw – hay – naaa ‘ilaa Muusaaa ‘an ‘alqi ‘Asaak: fa – ‘izaa hiya talqafu maa ya’ – fikuun!
118.Fa – waqa ‘al – haqqa wa batala maa kaanuu ya’ – maluun.
119.Fa – ghulibuu humaalika wan – qala – buu saaghiriin.
120.Wa ‘ulqi – yas – saharatu saajidiin.
121.Qaaluuu ‘aamannaa bi – Rabbil – ‘Aalamiin.
122.Rabbi Muusaa Wa Haarruun.
123.Qaala Fir – ‘awnu ‘aaman – tum bihii qabla ‘an‘aazana lakum? Inna haazaa la mahrum – makar – tumuuhu fil – Madiinati li – tukh – rijuu minhaaa ahlahaa: fa – sawfa ta’ – lamuun.
124.La – ‘u – qatti – ‘anna ‘aydiyakum wa ‘arjulakum – min khilaafin – summa la – ‘u – salli – bannakum ‘ajma ‘iin.
125.Qaaluu ‘innaaa ‘ilaa Rabbinaa mun – qalibuun:
126.Wa maa tanqimu – min – naaa ‘illaaa ‘an‘aamannaa bi – ‘Aayaati Rabbinaa lammaa jaaa – atnaa! Rabbanaaa ‘afrigh ‘alay – naa sabranw – wa ta – waffanaa Muslimiin!
127.Wa qaalal – mala ‘ u min – qawmi Fir ‘awna ‘atazaru Muusaa wa qawmahuu li – yufsiduu fil – ‘ardi wa yazaraka wa ‘aali – hatak? Qaala sanuqattilu ‘abnaaa – ‘ahum wa nastah – yii nisaa – ‘ahum; wa ‘innaa fawqahum qaahi –ruun.
128.Qaala Muusaa li – qawmi – hista ‘iinuu bil – laahi wasbiruu. ‘Innal – arda lil – laah yuri – suhaa many – yashaaa – ‘u min ‘ibaadih; wal – ‘aqibatu lil –Muttaqiin.
129.Qaaluu ‘uuziinaa min – qabli ‘anta’ – ti – yanaa wa mim – ba’ – di maa ji’ – tanaa. Qaala ‘asaa Rabbukum ‘any – yuhlika ‘aduw – wakum wa yastakh – lifakum fil – ‘ardi fa – yanzura kayfa ta’ – maluun.
130.Wa laqad ‘akhaz – naaa ‘aala – Fir ‘awna bissi – niina wa naqsim – minas – samaraati la – ‘al – lahum yaz – zakkaruun.
131.Fa ‘izaa jaaa – ‘at – humul – hasanatu qaalu lanaa haazih: wa ‘in tusibhum sayyi – ‘atuny – yat – tayyaruu bi – Muusaa wa mam – ma – ‘ah. ‘Alaa ‘innamaa taaa ‘iruhum ‘indal – laahi wa laakinna ‘aksarahum laa ya’ – lamuun!
132.Wa qaalu mahmaa ta’ – tiina bihii min ‘Aayatil – li – tas – haranaa bihaa famaa nahnu laka – bi – Mu’ – miniin.
133.Fa – ‘arsalnaa ‘alay – hi – mut – Tuufaana wal – Jaraada wal – Qummala wad – Da faadi – ‘a wad –Dama ‘aayaatim – mufas salat. Fastak – baruu wa kaanuu qaw mam – mujri – miin.
134.Wa lammaa waqa – ‘a ‘alayhimur rijzu qaaluu yaa – Muu – sad – ‘u lanaa Rab – baka bimaa ‘ahida ‘indak La – ‘in kashafta ‘annar – rijza lanu minanna laka wa lanur silanna ma – ‘aka Baniii – ‘Israaa – ‘iil.
135.Falammaa kashafnaa ‘an humur rijza ‘ilaaa ‘ajalin humbaali – ghuuhu ‘izaa hum yan – kusuun!
136.Fanta – qamnaa minhum fa – ‘aghraqnaahum fil – yammi bi – ‘annahum kazzabuu bi – ‘Aayaa – tinaa wa kaanuu ‘anhaa ghaafi – liin.
137.Wa ‘aw – rasnal – qawmal – laziina kaanuu yustad – ‘afuuna masha – ariqal – ardi wa maghaa – ri – ba –hallatii baaraknaa fiihaa. Wa tammat Kalimatu Rabbikal – husnaa ‘alaa Baniii – ‘Israaa – ‘iila bimaa sabaruu; wa dammarnaa maakaana yasna – ‘u Fir – ‘awnu wa qawmuhuu wa maa kaanuu ya’ – rishuun.
138.Wa jaa – waznaa bi – Baniii ‘Israaa – ‘iilal – bahra fa – ‘ataw ‘alaa qawminy – ya’ kufuuna ‘alaaa ‘asnaa – mil – lanum. Qaaluu yaa – Muusaj – ‘al – lanaaa ‘ilaa – han kamaa lahum ‘aalihah. Qaala ‘innakum – qaw – mun tajhaluun.
139.‘Inna haaa – ‘ulaaa – ‘I mutabbarum – maa hum fiihi wa baa – ti – lum – maa kaanuu ya’ – maluun.
140.Qaala ‘a – ghay – rallaahi ‘abghiikum ‘ilaahanw – wa Hu – wa faddalakum ‘alal – ‘aalamiin?
141.Wa ‘iz ‘anjay – maakum – min ‘Aali – Fir – ‘awna yasuumuu – nakum suuu – ‘al – ‘azaabi – yuqat –tiluuna ‘abnaaa – ‘akum wa yastah – yuuna nisaaa – ‘akum: wa fii zaalikum balaaa – ‘um – mir – Rabbikum ‘aziim.
142.Wa waa – ‘adnaa Muusaa salaa – siina lay – latanw – wa ‘at – mam – naahaa bi ‘ashrin – fa – tam – ma miiqaatu Rabbihiii ‘arba – ‘iina laylah. Wa qaala Muusa li – ‘akhiihi Haaruu – nakh – lufnii fii qawmii wa ‘aslih wa laa tat – ta bi’ – sabil – lal – mufsidiin.
143.Wa lammaa jaaa – ‘a Muusaa li – mii – qaatinaa wa kallama – huu Rabbuhuun qaala Rabbi ‘a – riniii ‘anzur ‘I – layk. Qaala lan – taraanii wa laakininzur ‘ilal – jabali fa – ‘inistaqarra ma – kaanahuu fasawfa taraanii. Falammaa tajalla Rabbuhuu lil – Jabali ja – ‘alahuu dakkanw – wa kharra Muusaa sa – ‘iqaa – Falamaaa ‘afaaqa qaala Subhaanaka tubtu ‘ilayyka wa ‘ana ‘aw – walul – Mu’ – miniin.
144.Qaala yaa – Muusaa ‘innis tafay – tuka ‘alam – naasi bi – Risaalaatii wa bi – Kalaamii fa- khuz maaa ‘aa – taytuka wa kum – minash – Shaakiriin.
145.Wa katabnaa lahuu fil – ‘Alwahi – min kulli shay – ‘im – manw – w ‘izatanw – wa tafsiilal – li – kulli shay’: fa – khuzhaa bi – quw – watinw – wa’ – mur qaw maka ya’ – khuzuu bi – ‘ah –sanihaa sa – ‘uuriikum daaral – faa – siqiin.
146.Sa – ‘asrifu ‘an‘Aayaatiyal – laziina yata – kabbaruuna fil – ‘ardi bi – gharil haqq: wa ‘iny – ya – raw kulla ‘Aayatil – laa yu’ – minuu bihaa: wa ‘iny – ya – raw sabiilar – rushdi laa yatta -khizuuhu Sabiilaa: wa ‘iny – yaraw sabiilal – ghayyi yatta – khizuuhu Sabiilaa. Zaalika bi – ‘annahum kazzabuu bi – ‘Aayaatinaa wa kaanuu ‘anhaa ghaafi – liin.
147.Walla – ziina kazzabu bi – ‘Aayaatinaa wa Liqaaa – ‘il – ‘Aakhiraati habitat ‘a’ maaluhum. Hal yuj – zawna ‘illa maa kaanuu ya’ – maluun?
148.Watta – khaza qawmu Muusaa mim ba’ – dihii min hu – liyyihim ‘ijlan jasadal lahuu khuwaar. ‘Alam yaraw ‘annahuu laa yukalli – muhum wa laa yahdiihim Sabiilaa? ‘Itta – khazuuhu wa kaanuu zaali – miin.
149.Wa lammaa suqita fiii ‘aydihim wa ra – ‘aw ‘annahum qad dalluu qaaluu la – ‘illam yarhamnaa Rabbunaa wa yaghfir lanaa lanakuunanna minal – khaasiriin.
150.Wa lammaa raja – ‘a Muusaa ‘ilaa qaw – mihii ghadbaana ‘asifan qaala bi’ – samaa khalaf – tumuunii mi – m ba’- dii. ‘A ‘ajiltum ‘amra Rabbikum? Wa ‘alqal ‘Alwaaha wa ‘akhaaza bira’ – si ‘akhiihi yajurruhuuu ilayh. Qaalabna – ‘umma ‘innal – qaw – mastad ‘afuunii wa kaaduu yaqtuluunanii falaa tushmit bi – yal – ‘a’ daaa – ‘a wa laa taj – ‘alnii ma – ‘al qawmiz – zaali – miin.
151.Qaala Rabbighfir lii wa li – ‘akhii wa ‘ad – khilnaa fii Rahmatika wa ‘Anta ‘Arhamur – raahimiin!
152.‘Innal – laziinat – takha – zul – ‘ijla sa yanaalu – hum ghadabum – mir Rabbihim wa zillatum fil – ha –yaa – tid – dunyaa: wa kazaa – lika najzil muftariin
153.Wallaziina ‘amilus – sayyi – ‘aati summa taabuu mim – ba’ – dihaa wa ‘aamanuuu ‘inna Rabbaka mim – ba’ – dihaa la – Ghafuurur – Rahiim.
154.Wa lammaa sakaata ‘am – Muusal – ghadabu ‘akhazal – ‘Al – waaha wa fii nus – khatihaa hudanw – wa Rahmatul – lilla – ziina hum li – Rabbihim yarhabuun.
155.Wakh – taara Muusaa qawmahuu sab – ‘iina rajulal – li – Miiqaatinaa: falammaaa ‘akhazaat – humul rajfatu qaala Rabbi law shi’ – ta ‘ahlakta – hum – min – qablu wa ‘iy yaay ‘Atuhlikunaa bimaa fa – ‘alas – sufahaaa – ‘u minnaa? ‘Inhiya ‘illaa fitnatuk. Tudillu bihaa man – tashaaa – ‘u wa tahdii man – tashaaa’. ‘Anta Waliy yunaa faghfir lanaa warham – naa wa ‘Anta Khayrul – ghaafiriin.
156.Wak – tub lanaa fii haazihid –dunyaa hasanatanw – wa fil – ‘Aakhirati ‘inna hudnaaa ‘ilayk. Qaala ‘Azaabiii ‘usiibu bihii man ‘ashaaa’. Wa Rahmatii wasi – ‘at kulla shay’. Fasa – ‘aktubuhaa lil – laziinaa yatta quuna wa yu’ – tuunaz. Zakaata walla ziina hum bi – ‘Aayaatinaa yu’ –minuun.
157.Allaziina yattabi – ‘uunar Rasuulan Nabiyyal – Ummiyyallazii yajiduunahuu maktuuban ‘indahum fit – Tawraati wal – ‘Injiil. Ya’ – muruhum bil – ma’ – ruufi wa yan haa hum ‘anil munkar wa yuhillu la humut – tayyi – baati wa yuharrimu ‘alayhimul – khabaa – ‘isa wa yada – ‘u ‘anhum ‘israhum wal ‘aghlaa – lallatii kaanat ‘alayhim. Fallaziina ‘aamanuu bihii wa ‘azzaruuhu wa nasaruuhu wat – taba – ‘un – Nuurallazii ‘unzila ma – ‘ahuuu ‘ulaa – ‘ika humul – Muf – lihuun.
158.Qul yaaa – ‘ayyu – han – naasu ‘innii Rasuulul – laahi ‘ilay – kum jamii – ‘anil – lazii lahuu mulkus – samaawaati wal – ‘ard. Laaa ‘ilaaha ‘illaa Huwa yuhyii wa yumiit. Fa – ‘aaminuu billaahi wa Rasuulihin – Nabiyyil – ‘Ummiyyillazi yu’ – minu billaahi wa kaalimaatihii wattabi – ‘uuhu la – ‘allakum tahtaduun.
159.Wa min – qawmi Muusaa ‘umma – tuny – yahduuna bil – haqqi wa bihii ya’ – diluun.
160.WA qatta’ – nahumus – natay – ‘ashrata ‘asbaatan ‘umamaa. Wa ‘aw – hay – naaa ‘ilaa Muusaa ‘izis tasqaahu qawmuhuu ‘a – nidrib bi – ‘asaakal – hajar. Fambaja – sat min husnataa ‘ashrata ‘aynaa qad – ‘alima kullu ‘unaasim – mash raba – hum Wa zal – lalnaa ‘alay – himul –ghamaama wa ‘anzalnaa ‘alayhimul – Manna was – Salwaa: Kuluu min tayyi – baati maa razaq – naakum. Wa maa zalamuunaa wa laa – kin – kaanuuu ‘anfu – sahum yaz – limuun.
161.Wa ‘iz qiila lahumus – kunuu haazihil – qaryata aw kuluu minhaa haysu shi’ – tum wa quulu Hitta tunw – wad khulul – baaba sujjadan – naghfir – lakum khatiii – ‘aatikum; sa – naziidul –Muhsiniin.
162.Fabadda – lallaziina zalamuu minhum qawlan ghay – rallazii qiila lahum fa – arsalnaa ‘alayhim rijzam minas – samaaa – ‘I bimaa kaanuu yazlimuun.
163.Was – ‘alhu, ‘anil – qaryatilla – tii kaanat haadi – ratal – bahr. ‘Iz ya’ – duuna fis Sab – ti iza tak tihim hitanuhum yawma sabtihim shurra – ‘anw – wa yawma laa yas – bituuna laa ta’ – tiihim Kazaalika nabluuhum – bimaa kaanuu yafsuquun.
164.Wa ‘iz qaalat ‘ummatum – minhum lima ta – ‘izuuna qawma nillaahu muhlikuhum ‘awmu – ‘azzi – buhum ‘azaaban – shadiidaa? Qaaluu ma; – ziratan ‘ilaa Rabbikum wa la – ‘allahum yattaquun.
165.Falammaa nasuu maa zukkiruu bihii ‘anjay nallaziina yan – hawna ‘anis suuu – ‘I wa ‘akhaz – nallaziina zalamuu bi ‘azaabim – ba – ‘iisim – bimaa kaanuu yafsuquun.
166.Falammaa ‘ataw ‘am – maa nuhuu ‘anhu qulnaa lahum kuunuu qiradatan khaasi – ‘iin
167.Wa ‘iz ta – ‘azzana Rabbuka la – yab – ‘asanna ‘alayhim ‘ilaa Yawmil – Qiyaamati many – yasuu – muhum suuu – ‘al – ‘azaab. ‘Inna Rabbaka la – Sarii – ‘ul – ‘iqaabi wa ‘innahuu la – Ghafuurur – Rahiim.
168.Wa qatta’ – naahum fil – ‘ardi ‘uma – maa. Minhumus – saali – huuna wa minhum duuna zaalik. Wa balaw – naahum – bil – hasa – naati was – sayyi – ‘aati la – ‘allahum yarji – ‘uun.
169.Fa – khalafa mim – ba’ – dihim khalfunw – warisul Kitaaba ya’ – khuzuuna ‘arada haazal – ‘adnaa wa yaquuluuna sayughfaru lanaa. Wa ‘iny – ya’ – tihim ‘ar – adum – misluhuu ya’ – khuzuuh. ‘Alam Yu’ – khaz ‘alayhim – Miisaaqul – Kitaabi ‘allaa yaquuluu alal – laahi ‘illalhaqqa wa darasuu maa fiih? Wad – Daarul – ‘Aakhiratu – khayrul – lil – laziina yattaquun. ‘Afalaa ta’- qiluun?
170.Walla – ziina yumassikuuna bil – Kitaabi wa ‘aqaa – mus – Salaah: ‘innaa laa nudii – ‘u ‘ajral – Mus – lihiin.
171.Wa ‘iz nataqnal – Jabala fawqahum ka – ‘annahuu zul – latunw –wa zannuuu ‘annahuu waaqi – ‘um – bihim: khuzuu maaa ‘aatay – naakum bi – quw – watinw – waz – kuruu maa fiihi la – ‘allakum tat –taquun.
172.Wa – ‘iz ‘akhaza Rabbuka mim – Baniii – ‘Aadama min – zuhuuu – rihim zurriyyatahum wa ‘ash – hadahum ‘alaaa ‘anfusihim: ‘A lastubi – Rabbikum?” Qaaluu “Balaa shahidnaa!” ‘An – taquuluu Yawmal – Qiyaamati ‘innaa kunnaa ‘an haazaa ghaa – filiim.
173.‘Aw taquuluu ‘inna – maaa ‘ashraka ‘aabaaa – ‘unaa min qablu wa kunna zurriyyatam – mim – ba’- dihim ‘afatuh – likunaa bimaa fa – ‘alal mub – tiluun.
174.Wa kazaa – lika nufassilul – ‘Aayaati wa la – ‘allahum yar – ji – ‘uun.
175.Wat – lu – ‘alayhim naba – ‘al – lazii ‘aa taynaahu ‘aayaatinaa fan – salakha min haa fa – ‘atba – ‘ahush – Shaytaanu fakaana minal – ghaawiin.
176.Wa law shi’ – naa la rafa’ – naahu bihaa walaa – kinnahuu ‘akhalada ‘ilal – ‘ardi wattaba – ‘a hawaah. Famasaluhuu kamasalil – kalb: ‘In – tahmil ‘alayhi yalhas ‘aw tat – ruk – hu yalhas. Zaalika masalul qawmil – laziina kazzabu bi – ‘aayaa – tinaa. Faqsusil – qasasa la – ‘allahum yata –fakkaruun.
177.Saaa – ‘a masala – nil – qawmul – laziina kazzabuu bi – ‘Aayaa – tinaa wa ‘an fusahum kaanuu yazli – muun.
178.Many – yahdil – laahu fahu – wal muhtadii: wa many – yudlil fa- ‘ulaaa – ‘ika humul – khaasiruun.
179.Wa laqad zara – naa li Jahan nama kasiiram – minal – jinni wal – ‘ins: lahum quuluubul – laa yafqahuuna bihaa wa lahum ‘a’ – yunullaa yub siruuna bihaa wa lahum ‘aazaanul – laa yasma ‘uuna bihaa. ‘Ulaaa – ‘ika kal – ‘an‘aami bal – hum ‘adall: ‘ulaaa – ‘ika humul – ghaafiluun.
180.Wa lil – laahil – ‘Asmaaa – ‘ul Husnaa fad – ‘uuhu bihaa. Wa zarul – laziina yul – hiduuna fiii ‘Asmaaa – ‘ih. Sa – yuz – zawna maa kaanuu ya’ – maluun
181.Wa mimman khalaqnaaa ‘umma – tuny – yahduuna bil – haqqi wa bihii ya’ diluun.
182.Wallaziina kazzabuu bi – ‘Aayaati – naa sanas – tadriju – hum – min haysu laa ya’- lamuun.
183.Wa ‘umlii lahum: ‘inna kaydii matiin.
184.‘A – walam yatafakkaruu – Maabi – Saahibihim – min – jinnah: ‘in huwa ‘illaa naziirum – mubiin.
185.‘A – walam yanzuruu fii Makuutis – samaawaati wal – ‘ardi wa maa khalaqal – laahu min – shay – ‘inw –wa ‘an ‘asaaa ‘any – yakuuna qadiq –taraba ‘ajaluhum? Fabi – ‘ayyi Hadiisim – ba’ – dahuu yu’ – minuun?
186.Many – yudli – lilaahu falaa haadiya lah: wa yazaruhum fii tughyaanihim ya’ mahuun.
187.Yas – ‘aluunaka ‘anis – Saa – ‘ati ‘ayyaana mur –saahaa? Qul ‘innamaa ‘il – muhaa ‘inda Rabbii Laa yu – jalliihaa li – waq – tihaaa ‘illaa Huu. Saqulat fissamaawaati wal – ‘ard Laa ta’ – tiikum ‘illaa baghtah. Yas – ‘aluunaka ka – ‘annaka hafiyyun ‘anaa. Qul ‘innamaa ‘il – muhaa ‘indallaahi wa – laakinna ‘aksaran – naasi laa ya’ – lamuun.
188.Qul – laaa ‘amliku li – nafsii naf – ‘anw – wa laa darran ‘illaa maa shaaa – ‘allaah. Wa law kuntu ‘a’ – lamul – ghayba las – taksartu minal – khayri wa maa massani yas – suuu’. ‘In ‘ana ‘illaa naziirunw – wa bashiirul – li – qawminy – yu’- minuun.
189.Huwallazii khalaqakum – min nafsinw – waahidatinw – wa ja’ – ‘ala minhaa zaw – jahaa liyaskuna ‘ilayhaa. Falammaa taghash –shaahaa hamalat hamlan khafiifan famarrat bih. Falammaaa ‘as – qalad – da – ‘a wallaaha Rabbahumaa la – ‘in ‘aatay tanaa saalihal – lanakuuu nanna minash –Shaakiriin.
190.Falammaaa ‘aaataa humaa saalihan ja – ‘alaa lahuu shura – kaaa – ‘a fiimaaa ‘aataahumaa. Fata – ‘aalal – laahu ‘ammaa yushrikuun.
191.‘A – yush – rikuuna maa laa yakhluqu shay – ‘anw – wa hum yukh laquun?
192.Wa laa yastatii – ‘uuna lahum nasranw – wa laaa ‘anfusahum yansuruun.
193.Wa ‘in – tad – ‘uuhum ‘ilal – hudaa laa yattabi – ‘uu – kum. Sawaaa – ‘un ‘alaykum ‘ada ‘aw – tumuuhum ‘am ‘an – tum saamituun.
194.‘Innal – laziina tad – ‘uuna min duunil – laahi ‘ibaadun ‘am – saalukum fad – ‘uuhum fal – yastajiibuu lakum ‘in – kuntum saadiqiin!
195.‘A – lahum ‘arjuluny – yamshuuna bihaaa ‘am lahum ‘aydiny – yab – tishuuna bihaaa ‘amlahum ‘a’ – yununy – yub – siruuna bihaaa ‘am – lahum ‘aazaanuny – yasma – ‘uuna bihaa? Qalid – ‘uu shurakaaa – ‘akum summa kiiduuni falaa tunziruun.
196.‘Inna Waliyyi – yallaa – hul – lazii nazzal – Kitaaba wa Huwa yata – wallas – Saalihiin.
197.Wallaziina tad – ‘uuna min duunihii laa yastatii – ‘uuna nas – rakum wa laaa ‘anfusahum yansuruun.
198.Wa ‘in – tad – ‘uuhum ‘ilal – hudaa laa yasma – ‘uu. Wa taraahum yan – zuruuna ‘ilay – ka wa hum laa yubsiruun.
199.Khuzil – ‘afwa wa’ – mur – bil – ‘urfi wa ‘a’ – rid ‘anil – jaahiliin.
200.Wa ‘immaa yanzaghannaka minash – Shay – taani nazghun – fasta – ‘iz billaah; ‘innahuu Samii – ‘un ‘Aliim.
201.‘Innal – laziinat – taqaw – ‘izaa mas sahum taaa – ‘ifum – minash – Shay – taani tazakkaruu fa – ‘izaa hum – mubsiruun!
202.Wa ‘ikh – waanuhum ya – mudduunahum fil – ghayyi summa laa yaq – siruun.
203.Wa ‘izaa lam ta’ – tihim bi – ‘Aayatin qaaluu law lajtabay – tahaa? Qul ‘innamaaa ‘attabi – ‘u maa yuuhaa ‘I – layya mir – Rabbi. Haazaa Basaaa – ‘iru mir – Rabbikum wa Hudanw –wa Rahmatul – li – qaw – miny – yu’ – minuun.
204.Wa ‘izaa quri – ‘al – Qur – ‘aanu fas – tami – ‘uu lahuu wa ‘an – situu la ‘allakum turhamuun.
205.Wazkur – Rabbaka fii nafsika tadarru – ‘anw – wa khiifa – tanw – wa duunal – jahri minal – qawli bil – ghuduwwi wal – ‘aasaali wa laa takum – minal – ghaafi – liin.
206.‘Innal – laziina ‘inda Rabbika laa yastak – biruuna ‘an ‘ibaa – da – tihii wa yusabbi – huuna – huu wa lahuu yas juduun
Tasfir
Los Lugares Elevados (Al-Aráf)
Introducción:
En el Nombre de Allah, El Omnicompasivo, El Misericordioso
Esta sura fue revelada en Meca, salvo ocho aleyas, desde la 163 hasta la 170. Dicha sura está compuesta de 206 aleyas. El principio de ésta sura se considera una continuación de la sura anterior, “Los Rebaños (Al-Anáam)”. Luego relata el inicio de la creación humana: menciona la historia de la creación de Adán y Eva y su salida del Paraíso a causa de la intriga de Satanás. Asimismo, relata algo de la insinuación satánica al ser humano, de manera permanente. Esta bendita sura, como otras suras del Qur’an, invita a la contemplación de los Cielos y la Tierra como pruebas de la perfección divina. En esta sura fueron mencionadas las historias de los Profetas: Noé y Hud con sus respectivos pueblos y Sâlih con su pueblo (los de Thamud), que fue singuralizado mediante el poder y la fortuna. Asimismo relata la historia de Lot con su tribu, comentando las deshonestidades que cometían, y cuenta la historia de Shu’ayb con su pueblo (los madianitas). En todos esos verdaderos relatos existen lecciones y orientaciones. Al final, Allah, glorificado sea, cita la historia de Moisés con el Faraón. La sura finaliza su relato con una descripción de aquel al que le fue otorgada la guía, pero la abandona por la insinuación de Satanás, y cómo fue su destino. Luego menciona el mensaje de la verdad que trajo Muhammad(saws).
Aleya 1
Alif. Lam. Mim. Sad. Estas letras fonéticas se mencionan al principio de algunas suras reveladas en Meca a fin de llamar la atención de los incrédulos a que el Qur’an está constituido de estas letras que ellos usan para expresarse, pero que ellos son incapaces de crear algo semejante al Qur’an
Aleya 2
Se te ha revelado el Qur’an para que adviertas, a través de él, a aquellos que desmienten, a fin de que crean; y amonestes, mediante él, a los creyentes para aumentar su fe. No estés inquieto al transmitir el mensaje por temor a que te desmientan.
Aleya 3
Seguid lo que vuestro Señor os ha revelado y no sigáis a otros, fuera de Él, respondiendo a sus llamados y pidiéndoles auxilio. Pocas veces sabréis aprovechar las amonestaciones, si abandonáis la religión de Allah para seguir otro camino.
Aleya 4
Hemos destruido a tantas ciudades porque sus habitantes eran paganos; en lugar de adorar a Allah, siguieron otro camino desviándose del sendero recto. Nuestro castigo les llegó en un momento de descuido y tranquilidad, de noche mientras dormían, tal como ocurrió al pueblo de Lot, o de día mientras descansaban en el momento de la siesta, tal como aconteció al pueblo de Shu’ayb.
Aleya 5
Reconocieron el pecado que causó el desastre; su única reacción, cuando les alcanzó nuestro castigo, fue decir – cuando ya era inútil el arrepentimiento -: ¡Es verdad, fuimos injustos con nosotros mismos mediante el pecado cometido y Allah no actuó injustamente con su castigo!
Aleya 6
La sentencia de Allah, el Día del Juicio Final, será equitativa y precisa. Preguntaremos a las personas a quienes los mensajeros fueron enviados: si han recibido el mensaje y con qué respondieron a los enviados. Asimismo, preguntaremos a los enviados: ¿Acaso transmitisteis lo que vuestro Señor os ha revelado? ¿De qué manera os han contestado vuestros pueblos?
Aleya 7
Les informaremos a todos, con veracidad, de todo cuanto hicieron porque les hemos registrado todas sus obras, pues no estábamos ausentes de entre ellos, ni ignoramos lo que estaban haciendo.
Aleya 8
Ciertamente en aquel día, cuando les preguntemos y les informemos, juzgaremos sus obras para retribuirlas equitativamente. Aquellos cuyas buenas obras pesan más que sus pecados, serán exitosos, protegidos del fuego, y tendrán el Paraíso como retribución.
Aleya 9
Pero aquellos cuyos pecados pesan más que sus buenas obras, serán perdedores, porque se vendieron a sí mismos a Satanás y dejaron de contemplar nuestras aleyas, inclinándose hacia la incredulidad y la obstinación.
Aleya 10
Os hemos otorgado una buena posición en la Tierra. Os hemos dado la posibilidad de explotarla y beneficiaros de ella. Hemos puesto en ella medios de sustento para vosotros. Mas raramente agradecisteis a Allah por esos dones. Consecuentemente, encontraréis el merecido castigo.
Aleya 11
En las noticias de los predecesores hay amonestaciones y lecciones que demuestran que Satanás está intentando sacaros de la gracia de Allah mediante el olvido de sus órdenes: hemos creado a vuestro progenitor, Adán, y le hemos modelado; luego dijimos a los ángeles: «Glorificadle», y lo glorificaron acatando la orden de su Señor. Salvo Satanás, que no obedeció.
Aleya 12
Reprobando la actitud de desobediencia de lblis, Allah dijo: ¿Qué te impidió glorificar a Adán, habiéndotelo ordenado? lblis respondió, con obstinación y orgullo: Yo soy mejor que Adán, a mí me creaste de fuego y a él le creaste de barro, y el fuego es más noble que el barro.
Aleya 13
Allah lo condenó por su obstinación y su soberbia, expulsándolo del Paraíso y diciéndole: ¡Desciende de aquí! Después de haber ocupado una posición privilegiada. Te es totalmente prohibido ensoberbecerte y desobedecer en él. ¡Sal de aquí! Tú eres condenado al menosprecio y a la humillación.
Aleya 14
Iblis dijo a Allah: ¡Concédeme un tiempo y no me des muerte hasta el Día del Juicio Final!
Aleya 15
Allah le respondió: ¡Estás entre los emplazados!
Aleya 16
Movido por el rencor y la envidia hacia Adán, Le dijo: A causa de Tu sentencia de extraviarme y perderme, juro extraviar a la descendencia de Adán y desviarla de Tu camino recto, usando, para eso, todos los medios posibles.
Aleya 17
Juro que acosaré a los hijos de Adán por delante y por detrás, por la derecha y por la izquierda, y del lado que me sea más fácil, aprovechando toda inadvertencia y debilidad en ellos, para desviarlos, a fin de que la mayor parte de ellos no Te sea fiel por no agradecer Tus mercedes.
Aleya 18
Humillándolo Allah le dijo: ¡Sal de Paraíso, la morada de Mi gracia, despreciado por tu soberbia y tu desobediencia! ¡Finalmente perecerás! Y juro llenar el Infierno de ti y de todos los que te seguirán!
Aleya 19
¡Adán! Habita tú y tu cónyuge el Paraíso, la morada de Mi gracia; gozad de todo lo que contiene; comed de todo sustento que queráis, salvo de este árbol. ¡No os acerquéis a él! Para que no seáis inicuos con vosotros mismos mereciendo así el debido castigo por esa desobediencia.
Aleya 20
Satanás les insinuó transgredir la orden de Allah, incitándoles a descubrir su desnudez y diciéndoles: Vuestro Señor os ha prohibido este árbol sólo por aversión de que seáis ángeles o que seáis eternos.
Aleya 21
Les juró ser de los que les aconsejan el bien y reiteró su juramento.
Aleya 22
Con este engaño les llevó a comer del árbol. Cuando probaron su sabor y se les descubrieron sus partes pudendas, comenzaron a juntar hojas para cubrirlas. Allah les reprochó esa actitud y les llamó la atención por el pecado cometido, diciéndoles: ¿Acaso no os había prohibido ese árbol y os había informado que Satanás era enemigo declarado y no os desea el bien?
Aleya 23
Adán y su cónyuge dijeron, arrepentidos: ¡Señor Nuestro!, hemos sido injustos con nosotros mismos desobedeciendo Tu orden y la consecuencia fue privarnos de Tus mercedes. Si no nos perdonas aquella actitud y no tienes misericordia para con nosotros, estaremos entre los pecadores.
Aleya 24
Allah dijo a ellos y a Satanás: ¡Descended todos a la Tierra en donde seréis enemigos, los unos a los otros, y donde tendréis morada y disfrute hasta el fin de vuestra vida!
Aleya 25
En la tierra naceréis y viviréis; en ella moriréis y seréis enterrados y de ella saldréis, el Día de la Resurrección.
Aleya 26
¡Hijos de Adán! Os hemos agraciado, os hemos creado vestimentas para cubrir vuestras partes pudendas, y elementos para serviros de adorno, pero la obediencia es el mejor vestido que os salvará del castigo. Aquellas gracias forman parte de los signos que evidencian el poder de Allah y su misericordia para que la gente pueda recordar la grandiosidad de Allah y recordar que sólo Él merece ser divinizado. Aquella historia forma parte de las aleyas celestiales de Allah que demuestran la sanción acordada por desobedecer la orden de Allah, para que la gente se acuerde, obedezca a Allah y agradezca Sus gracias.
Aleya 27
¡Hijos de Adán! No os dejéis tentar por Satanás para no privaros de la gracia, cuya permanencia sólo se logra mediante el agradecimiento y la obediencia. Vuestros padres, Adán y su cónyuge, respondieron a su insinuación y les hizo salir de la gracia y la bendición, despojándoles de sus vestimentas para hacerles descubrir sus partes pudendas. Satanás y sus seguidores os llegarán de cualquier lugar imprevisible, sin daros cuenta de sus insinuaciones empleadas ni de los engaños. Él no tiene poder ninguno sobre los creyentes. Es cierto que hemos hecho de Satanás y los suyos aliados a los que no tienen una fe verdadera, que impone la obediencia absoluta.
Aleya 28
Y cuando los incrédulos cometen un acto reprobado, tal como la asociación o visitar la Ka’ba desnudos, se disculpan y dicen: Hemos encontrado a nuestros padres practicándolo y los hemos seguido. Allah lo ordenó y se sintió complacido por ello, y nos demostró su satisfacción. ¡Profeta!, diles, desaprobando sus mentiras: Ciertamente Allah no ordena estos actos reprobados; ¿cómo atribuís a Allah algo sin fundamento, sin tener prueba de que esto verdaderamente tiene relación con Él, glorificado sea?
Aleya 29
Aclárales lo que Allah sentenció y di: Mi Señor me ordenó mantener la justicia y todo acto desprovisto de indecencia. Os ordenó reservarle a Él la adoración en todo tiempo y lugar. Asimismo, os ordenó ser sinceros en vuestra devoción a Él. Después de la muerte, todos retornaréis a Él, del mismo modo que originó vuestra creación con tanta facilidad. Volveréis a Él sin resistencia, dejando todo lo que está en vuestro entorno – bienes y hacienda – a vuestras espaldas.
Aleya 30
El Día del Juicio Final, los hombres se dividirán en dos grupos: uno será exitoso, porque eligió el camino de la verdad, creyó y obró bien, y al otro grupo le fue sentenciado el extravío porque escogió el sendero de la falsedad, que es el de la incredulidad y la desobediencia. Esos extraviados habían tomado a los demonios como aliados, fuera de Allah, siguiéndolos, creyendo que estaban guiados, pero en realidad fueron engañados por insinuación de los demonios.
Aleya 31
¡Hijos de Adán! Cubrios con vuestra mejor vestimenta, aquella que cubre las partes pudendas, así como la vestimenta moral que es el temor a Allah, en cada hora de oración y en cada momento de rendir el culto. Disfrutad comiendo y bebiendo, pero no os excedáis. No comáis de lo ilícito ni sobrepaséis el límite razonable del disfrute. Es cierto que Allah no se complace con los que se exceden.
Aleya 32
¡Muhammad(saws)!, diles, reprobando sus imposturas atribuidas a Allah en lo licito e ilícito: ¿Quién prohibió los adornos que Allah creó para sus siervos? ¿Y quién prohibió lo lícito? Diles: Estas mercedes son la gracia de Allah, para que las disfruten aquellos que han sido creyentes en la vida mundana, porque la recogieron mediante el agradecimiento y la obediencia. Mas la misericordia divina benefició también a los incrédulos y a los adversarios en esta vida; pero será exclusivamente para los creyentes el Día del Juicio Final. Detallamos, de este modo, las aleyas que encierran normas claras para la gente sensata que cree que sólo Allah tiene el poder de legislar lo que es lícito y lo que es ilícito.
Aleya 33
Diles, ¡Muhammad(saws)!: Es cierto que mi Señor ha prohibido los actos reprobables, tal como el adulterio, secreto o público, la desobediencia en todas sus formas y la iniquidad. Os ha prohibido que asociéis a Él algo y que digáis sobre Él mentiras en lo referente a lo lícito y lo ilícito, o en otros asuntos.
Aleya 34
Para cada nación existe un fin determinado, que ninguna fuerza puede adelantar o atrasar.
Aleya 35
¡Hijos de Adán! Cuando os lleguen Mensajeros de vuestra raza humana para transmitiros Mis aleyas reveladas, os dividiréis en dos sectores: aquellos que creen y obran el bien sinceramente, no tendrán nada que temer ni se afligirán en esta vida ni en la Otra.
Aleya 36
Y aquellos que desmienten las aleyas y se ensoberbecen ante ellas, serán los moradores del fuego, donde permanecerán eternamente castigados.
Aleya 37
Es que, en verdad, no hay más injustos que aquellos que inventan mentiras acerca de Allah, atribuyéndole asociado o hijo, pretendiendo saber lo lícito y lo ilícito, sin razón, y desmienten las evidencias que Allah ha revelado en Sus Libros y signos. Aquellos recibirán, en esta vida, la parte que Allah les prescribió: sustento, vida o castigo, hasta que les lleguen los ángeles de la muerte para llevar sus almas, y reprobándoles dicen: ¿Dónde están los ídolos que habéis invocado, fuera de Allah, para que os salven de la muerte? Ellos responden: Se apartaron de nosotros. Es así que atestiguarán en contra de sí mismos los que fueron incrédulos.
Aleya 38
El Día del Juicio Final, Allah dirá a aquellos incrédulos: Entrad en el fuego entre las comunidades incrédulas de los seres humanos y de los genios que existieron antes que vosotros. Cada vez que entra una comunidad al fuego, maldice a la que había actuado como ella y que fue su ejemplo, hasta que se encuentren reunidas todas juntas. Los seguidores, reprobando a los seguidos, dicen: ¡Señor nuestro! Éstos son los que nos extraviaron, porque nos precedieron y tuvieron poder sobre nosotros, así nos desviaron del camino de la verdad. ¡Dales un doble castigo como retribución por su desobediencia y por la nuestra! Allah les responderá: A cada uno de vosotros una pena doble; no se salvará ninguno de los dos. A los seguidores se les doblará el castigo por su incredulidad y falta de discernimiento y reflexión y se redoblará el castigo también para los que fueron seguidos, por su incredulidad, su extravío y por haber desviado a otros. No sabéis el grado del tormento reservado para cada uno de vosotros.
Aleya 39
Aquí los que fueron seguidos dirán a los seguidores: ¡Es cierto que vuestra sumisión a nosotros en la incredulidad y desobediencia no os privilegia sobre nosotros, de modo que se os alivie el castigo! Allah les dirá a todos ellos: ¡Sufrid el castigo por lo que habéis ganado con la incredulidad y la desobediencia!
Aleya 40
Es verdad que aquellos que desmintieron nuestros signos, que existen en el Universo, y se ensoberbecieron rechazando guiarse mediante estos signos, y no se arrepintieron, no serán aceptadas sus obras ni recibirán la misericordia de Allah. Les será tan imposible entrar en el Paraíso, tanto como al camello le será imposible entrar por el ojo de la aguja. Es así como castigamos a los mentirosos y soberbios de cada comunidad.
Aleya 41
Tendrán un lecho en el Infierno, y serán cubiertos por el fuego. Es así como castigamos a los inicuos consigo mismos por su incredulidad y por su extravío.
Aleya 42
Los que creyeron e hicieron buenas obras, en la medida de su capacidad, serán huéspedes del Paraíso, donde serán agraciados eternamente.
Aleya 43
A éstos últimos extirparemos el rencor de sus corazones. Habitarán el Paraíso como hermanos que se quieren. Los ríos fluirán a sus pies con agua dulce, y dirán, con alegría por lo que recibirán como gracia: Las alabanzas a Allah que nos ha guiado hacia el camino de la gracia y nos auxilió para tomarlo, puesto que si Allah no nos hubiera guiado mediante sus enviados y si no hubiéramos tenido éxito gracias a Él, jamás habríamos podido orientarnos. Es cierto que los mensajeros de nuestro Señor vinieron con la revelación de la verdad. Entonces, Allah les dirá: El Paraíso es obsequio de Allah. Él os lo ha concedido. Esta favorable herencia os es acordada por las obras piadosas que habéis practicado en vuestra vida.
Aleya 44
Los huéspedes del Paraíso llamarán a los del Infierno, diciéndoles: En verdad hemos encontrado lo que nuestro Señor nos había prometido como retribución. ¿Acaso habéis encontrado, en verdad, lo que vuestro Señor os había prometido como castigo? Les contestarán: «Sí». Y un voceador les dirá: Que la frustración o la privación de la misericordia de Allah caiga sobre los inicuos consigo mismos, por la incredulidad y el desvío.
Aleya 45
Esos inicuos son aquellos que impiden a la gente seguir el camino de Allah, el camino de la verdad, que es la fe y las buenas obras, poniendo obstáculos y para que el camino recto parezca tortuoso y no se siga. Ellos no creen en la otra Vida y no temen el castigo de Allah.
Aleya 46
Entre los huéspedes del Paraíso y los del Infierno, hay una barrera en cuyas altas cimas estarán los dignos hombres, creyentes y virtuosos. Desde estas elevadas alturas observarán a todas las otras criaturas. Aquellos reconocerán tanto a los felices como a los que no lo son, mediante signos y rasgos distintivos. Llamarán a los felices que esperan entrar al Paraíso y les anunciarán la buena noticia de la seguridad, de la tranquilidad y del Paraíso.
Aleya 47
Y cuando los creyentes vuelvan sus miradas hacia los moradores del fuego, después de este anuncio, dirán por el terror de lo que verán en el fuego: ¡Señor nuestro! No nos pongas junto a los inicuos, aquellos que actuaron injustamente consigo mismos, que se apartaron de la verdad.
Aleya 48
Los moradores de los lugares elevados en el Paraíso, entre ellos los Profetas y los virtuosos, llamarán a los que reconocen, mediante sus signos, de la gente del fuego, diciéndoles reprobando: ¿De qué os sirvió todo lo que acumulasteis y la soberbia que tuvisteis para con los que siguieron la verdad, llevados por vuestro fanatismo de clan y vuestra riqueza? ¡Ved, pues, vuestra situación y la de ellos!
Aleya 49
Estos son aquellos débiles que tratasteis con desdén y orgullo, y jurasteis que Allah no les concedería Su misericordia, como si Su misericordia estuviera en vuestras manos. ¡Ellos entraron en el Paraíso! Su Señor les dirá: ¡Entrad con seguridad en él, no tengáis temor alguno por vuestro futuro ni aflicción por lo que os pasó!
Aleya 50
Por cierto que los huéspedes del fuego llamarán suplicando a los del Paraíso: ¡Dejadnos un poco de agua para derramarla sobre nosotros, o dadnos algo de lo que Allah, enaltecido sea, os ha dado, como gracia en el Paraíso! Los moradores del Paraíso les responderán: Nosotros no podemos, porque Allah ha prohibido todo aquello a los apostatas, aquellos que no creyeron en Él ni en Su gracia en la vida mundana.
Aleya 51
Aquellos ingratos negadores que no buscaron la religión de la verdad, sino que tomaron como religión sus propias concupiscencias y pasiones, que hicieron de su vida un juego para la diversión y se dejaron seducir por la vida en este mundo mediante sus atracciones hasta convencerse de que era la única vida, olvidando así nuestro encuentro del Día del Juicio Final, los olvidaremos. No disfrutarán del Paraíso, y serán presa del fuego por haber olvidado el Día de la Resurrección y por haber negado nuestras aleyas evidentes que confirman la verdad.
Aleya 52
Les hemos traído la prueba de la verdad: un Libro que hemos explicado y detallado, que encierra mucha sabiduría y pruebas de la unicidad y las evidencias de Allah en el Universo. Encierra, asimismo, Su legislación, la manifestación del camino recto y la que lleva a él, y encierra la misericordia para con los hombres que lo siguen. No se beneficiarán de él sino aquellos que se sometan a la verdad.
Aleya 53
Es cierto que ellos no creen en él (Qur’an) y no les espera sino lo que Allah manifestó a los incrédulos. El Día de aquel encuentro, que es el Día del Juicio Final, dirán los que habían dejado las órdenes de Allah y sus signos, y habían olvidado la obligación de creer en él, reconociendo sus pecados: Los Mensajeros de nuestro Señor y Creador vinieron con la verdad que se les reveló, mas no hemos creído. Buscarán algunos intercesores para intervenir en su favor, mas no encontrarán. Y preguntarán si pueden volver a la vida mundana para actuar bien. ¡No se les concede! Se habrán perdido a sí mismos por haberse ensoberbecido en la vida mundana, y no podrán encontrar lo que inventaron como Allah en vez de Allah.
Aleya 54
Por cierto que vuestro Señor es Aquél, cuyos Mensajeros os invitan a la verdad, a creer en el Día del Juicio y en la retribución por las obras realizadas. Él es Quien creó, con perfección, el Universo; Quien creó los Cielos y la Tierra en seis intervalos de tiempos semejantes a seis días terrenales, luego tomó el dominio del poder absoluto del Universo. Es Él Quien hace cubrir el día por la oscuridad de la noche y hace que el día y la noche se sucedan permanentemente, como si uno quisiera alcanzar al otro. Es Él Quien, glorificado sea, creó el sol, la luna y las estrellas. Están todos ellos sometidos y gobernados por su mandato. Así le pertenece realmente la creación y el mandato. Alabadas sean las gracias del Creador del Universo y de todo lo que éste encierra.
Aleya 55
Si Allah, vuestro Señor, es Quien ha creado el Universo, pues invocadle mediante la práctica del culto. Expresad vuestras invocaciones con humildad, sometidos, en voz alta o secretamente, sin asociar a Él ninguna otra divinidad, porque Allah no ama a los transgresores.
Aleya 56
Y no corrompáis en la tierra virtuosa inundándola con pecados, injusticia o agresión. Invocadle, glorificado sea, por temor a Su castigo y esperando Su retribución. Es cierto que Su misericordia está cerca de los benefactores y está asegurada.
Aleya 57
Allah, glorificado sea, es Quien envía los vientos anunciando Su misericordia, en forma de lluvias que hacen brotar los cereales y las plantas. Estos vientos llevan nubes cargadas de agua que conducimos a una tierra para germinar en ella como hacemos resucitar a un muerto. Del mismo modo que damos vida a una tierra árida, resucitamos a los muertos y les damos vida. ¡Tal vez recapacitéis mediante esto, acerca del poder absoluto de Allah y creáis en el Día de la Resurrección!
Aleya 58
Y de la buena tierra se desarrollan vegetaciones que crecen con el permiso de su Señor. Pero en la tierra mala sólo germinan vegetales sin ningún beneficio y que causaran perjuicio a su dueño.
Aleya 59
Los idólatras se obstinaron, desmintiendo la verdad a pesar de todas las pruebas concluyentes. Esta es la costumbre de los impíos con sus respectivos Profetas. Hemos enviado a Noé a su propio pueblo. Les dijo, recordándoles que él es uno de ellos: ¡Oh pueblo mío! Adorad a Allah sólo, no tenéis fuera de Él otro Allah, ciertamente llegará la Resurrección y el cómputo el Día del Juicio Final. Será un día terrible. Temo por vosotros un castigo doloroso en ese día.
Aleya 60
Dijeron los líderes de ellos, contestando a esa exhortación a la unicidad de Allah y la fe en el día del Juicio Final: Te vemos muy apartado de la verdad.
Aleya 61
Noé, negando sus acusaciones, les dijo: ¡No hay en mí extravío alguno, como pretendéis, sino que soy un Mensajero del Creador y Dueño de los mundos. Es imposible que esté alejado de la verdad!
Aleya 62
En esta exhortación acerca de la unicidad y la fe en el Día del Juicio Final, os hago llegar las sentencias de Allah y Sus normas divinas para reformar al hombre. Os doy el consejo con toda sinceridad. Yo sé de Allah lo que vosotros no sabéis.
Aleya 63
¿Me acusáis de extravío y estar lejos de la verdad? ¿Os sorprende que os haya llegado un llamamiento de Allah, vuestro Creador, por intermedio de un hombre que vino para advertiros del castigo si desmentís, e invitaros hacia la guía y la purificación de los corazones con el anhelo de que encontréis la misericordia de Allah en la vida mundana y en la Otra? No es correcto que os sorprendáis y que desmintáis a pesar de las evidentes pruebas que confirman el mensaje.
Aleya 64
Sin embargo, a pesar de las pruebas, muchos no creyeron en él y lo desmintieron. Sentenciamos sobre ellos el castigo de morir anegados en el agua. Salvamos a aquellos que creyeron en él, en la nave que éste construyó bajo nuestra orientación. Fueron ahogados los que habían desmentido, negando todas las pruebas claras y evidentes. Se rebelaron contra nosotros y no veían la verdad. Ciertamente era gente ciega.
Aleya 65
Como hemos enviado a Noé a su pueblo, llamándoles a la unicidad de Allah, asimismo hemos enviado a Hud a los aditas. Era uno de ellos; su relación con ellos era la de un hermano. Les dijo: ¡Oh gente mía! ¡Adorad a Allah, Uno y Único! No tenéis, fuera de Él, otro Allah. Es la manera de protegerse del mal y del castigo. Es el camino recto. ¿ No queréis seguirlo para precaveros del mal y de la corrupción?
Aleya 66
Los dirigentes principales de su pueblo le dijeron: ¡Te vemos en una incapacidad mental por habernos traído este mensaje y te tenemos por un mentiroso!
Aleya 67
¡Gente mía! – dijo – no sufro de ninguna incapacidad mental al hacer esta prédica, y no soy mentiroso. Sino que os vine con la guía y soy, ciertamente, un Mensajero de Allah, enviado a vosotros. Es el Señor de los Mundos.
Aleya 68
Os hago llegar las órdenes de mi Señor y sus prohibiciones. Esto es Su mensaje para vosotros. Os estoy aconsejando sinceramente. Soy digno de toda confianza en lo que os informo y no soy mentiroso.
Aleya 69
Luego Hud les dijo: ¿Acaso os sorprendió y extrañó que os haya venido el llamamiento a la verdad mediante un hombre de vosotros que os advierte acerca de las nefastas consecuencias de lo que hacéis? No hay nada extraño en el asunto. Luego les informó de lo que ocurrió a sus predecesores, los que desmintieron. Asimismo, les hizo recordar las gracias de Allah para con ellos, diciendo: Recordad cuando os hizo herederos de la Tierra tras la desaparición del pueblo de Noé, aquellos que Allah castigó por haber desmentido a su Profeta. Os ha otorgado una fuerza física y un gran poder. Aquellas gracias suscitan la fe en Allah. Recordad pues sus mercedes para tener éxito.
Aleya 70
A pesar de esta suave exhortación dijeron, extrañados: ¿Has venido a nosotros para que adoremos únicamente a Allah y abandonemos lo que nuestros padres adoraban? Jamás lo haremos. ¡Tráenos el castigo con el que nos estás amenazando, si eres realmente de los veraces!
Aleya 71
Hud les contestó: A causa de vuestra obstinación os habéis merecido que os toque el castigo de Allah, y que os toque su ira. ¿Cómo me contradecís favoreciendo unas imágenes que vosotros y vuestros padres adorasteis como dioses? Son en realidad nombres sin significado. Allah nunca ha dado prueba alguna de la divinidad de esos ídolos. Estos ídolos no tienen poder alguno como para crear algo que pueda permitir su adoración. Si perseveráis en esa vía, esperad entonces el castigo de Allah. Yo, con vosotros, esperaré lo que os va a suceder.
Aleya 72
Y salvamos a Hud junto a los que creyeron con él por Nuestra misericordia. Luego, exterminamos a los incrédulos totalmente, sin dejar sobreviviente ni huella. No eran creyentes.
Aleya 73
Hemos enviado a los Thamud a su hermano Sâlih, familiar de ellos y de la misma estirpe y patria. Su prédica fue la misma que la de los Enviados anteriores a él y la de los posteriores. Les dijo: Adorad, sinceramente a Allah Único, pues fuera de Él no tenéis otro Allah. Os ha llegado una evidencia de vuestro Señor de mi veracidad. Esta evidencia es una camella, creada milagrosamente. En ella tenéis una prueba, porque es la camella de Allah. Dejadla pastar en la Tierra de Él, y no la toquéis con ningún daño. Si no, os alcanzará un castigo dolorosísimo.
Aleya 74
Y recordad cuando Allah os hizo herederos de la tierra de los aditas y os otorgó buenas moradas (habéis edificado palacios grandes en las llanuras y excavado las montañas). Recordad, pues, las gracias de Allah para con vosotros cuando os dio el poder amplio en la Tierra. No hagáis el mal en ella corrompiéndola después de ese poder.
Aleya 75
Los orgullosos dirigentes dijeron a los humildes reprobándoles: ¿Acaso creéis que Sâlih es un enviado de su Señor? Les contestaron la gente de la verdad: Nosotros creemos en lo que fue enviado y nos sometemos a ello.
Aleya 76
Embargados por empecinamiento aquellos soberbios y desafiando a Allah, dijeron: Nosotros negamos aquello en lo que habéis creído. Negamos la unicidad a la cual Sâlih nos exhorta.
Aleya 77
La rebeldía dominó a aquellos soberbios que, desafiando a Allah y a su mensajero, degollaron la camella. Ellos sobrepasaron el límite con su soberbia; transgredieron la orden divina y dijeron: ¡Sâlih! Tráenos el castigo que tú nos has prometido si es que eres uno de los verdaderos Enviados de Allah!
Aleya 78
Entonces, les llegó el intenso terremoto y se quedaron muertos en sus casas.
Aleya 79
Y antes de que los alcanzara el castigo, su hermano Sâlih les advirtió, diciéndoles: ¡Gente mía! Os he transmitido las órdenes y prohibiciones de mi Señor. Os aconsejé sinceramente, pero vuestra soberbia y rebeldía os incitaron a odiar a aquellos que os aconsejan.
Aleya 80
Hemos enviado a Lot, el Profeta de Allah, a su pueblo para invitarlo a reconocer la unicidad de Allah y advertirlo de la peor obscenidad que cometía. ¿Estáis cometiendo lo que sobrepasa toda inmoralidad y desvía de la naturaleza humana? Habéis creado esta indecencia por vuestra anomalía que nadie ha cometido antes.
Aleya 81
Es que deseáis a los hombres en vez de a las mujeres. Sois, realmente, gente que se excedió, contradiciendo la sana naturaleza.
Aleya 82
Pero la única repuesta de su pueblo por haberles reprobado esa inmoralidad fue: ¡Expulsad a Lot, a sus familiares y a sus seguidores de vuestra ciudad, porque son gentes que se purifican! Lot y los suyos no cometían aquella indecencia que la mente y la naturaleza humana rechazan.
Aleya 83
Y así, el pueblo mereció el castigo. Salvamos a Lot y a su familia, excepto a su mujer que se contaba entre los extraviados.
Aleya 84
Hicimos llover sobre ellos piedras devastadoras, y movimos la tierra debajo de ellos. ¡Profeta!, Mira el fin de los criminales y cómo fueron castigados.
Aleya 85
Hemos enviado para los madianitas a su hermano Shu’ayb Éste dijo: ¡Pueblo mío! Adorad únicamente a Allah, fuera de Él no tenéis otro. Os han llegado de vuestro Señor las evidencias que aclaran la verdad y justifican mi mensaje para vosotros. Os ha venido la revelación de vuestro Señor para reformar lo que está entre vosotros y mostraros el trato justo. Colmad, pues, la medida y ajustad el peso en vuestros intercambios. No menoscabéis los derechos de los demás y no corrompáis en la tierra, deteriorando plantas y rompiendo relaciones familiares y afecto. Esto es bueno para vosotros si creéis en Allah, glorificado sea, y en la verdad evidente.
Aleya 86
No os apostéis en el camino de la verdad y de la guía amenazando a quienes lo siguen. De este modo priváis a los que buscan la fe y creen en Allah, mientras que vosotros buscáis el camino tortuoso. Recordad cuando erais pocos y Allah os multiplicó mediante la rectitud en la búsqueda de la descendencia. Tomad en consideración el destino de los corruptores que os precedieron.
Aleya 87
Y si hay entre vosotros un grupo que creyó en la verdad, y otro que no creyó, tened paciencia hasta que Allah juzgue entre los dos. Él es el mejor de los jueces.
Aleya 88
Este fue el caso de Shu’ayb en su prédica. Pero su pueblo escogió la falsedad. Sus jefes desdeñaron orgullosamente su prédica, vanagloriándose y rechazando seguir la verdad. Afrontaron a Shu’ayb con lo que ocultaban en sus corazones y le dijeron: No cabe duda que te vamos a expulsar de nuestra ciudad a ti y a los que creyeron contigo. No os salvamos de este castigo, a menos que volváis a nuestra religión, la que abandonasteis. Shu’ayb les contestó diciendo: ¿Seguir vuestra creencia corrompida aunque sea en contra de nuestra voluntad? ¡Eso, jamás!
Aleya 89
Insistiendo en cortar sus esperanzas de abrazar su creencia como pedían, Shu’ayb les dijo: Seremos mentirosos ante Allah si abrazamos vuestra creencia, después de que Allah nos ha guiado hacia el camino recto. No tenemos el derecho de volver por nuestra voluntad y deseo a menos que Allah lo quiera. Pero nunca será; porque Allah, Que nos conoce, no querrá que volvamos a vuestra falsedad. Él, glorificado sea, con su conocimiento, abarca todas las cosas. Nos guía por su indulgencia y sabiduría hacia lo que protege nuestra fe. A Él sólo confiamos nuestro asunto con el cumplimiento de nuestro deber. ¡Señor nuestro!, juzga entre nosotros y nuestro pueblo con la verdad que Tu tradición usa para discriminar entre los verdaderos benefactores y los corruptores. Tú eres, por Tu conocimiento y poder absoluto, el más Justo y Poderoso de los jueces.
Aleya 90
Y aquí los dirigentes del pueblo perdieron toda esperanza en desviar a Shu’ayb y a sus seguidores. Se dieron cuenta de que no se iban a mover de su religión. Asimismo tuvieron miedo de que se multiplicaran los discípulos de Shu’ayb, por su fuerte voluntad en la firmeza de su prédica. Dirigiéndose a los considerados inferiores y amenazándoles, les dijeron: ¡Juramos que si seguís a Shu’ayb, aceptando su prédica, perderéis vuestro honor y vuestra hacienda, por haber seguido una religión falsa que no es la de vuestros antepasados!
Aleya 91
De este modo, merecieron el castigo. Allah les hizo llegar la gran sacudida causando el temblor de sus corazones y amanecieron en sus hogares caídos de bruces sin vida.
Aleya 92
Tal es el trato de Allah para con aquellos que desmintieron a Shu’ayb, le amenazaron y le advirtieron que lo expulsarían de su ciudad. Hicieron todo para obstaculizar el camino a su prédica. Ahora han sido aniquilados como si no hubieran existido. Ellos fueron los perdedores en la vida mundana y en la Otra.
Aleya 93
Cuando Shu’ayb vio lo que les aconteció y cómo fueron castigados dolorosamente, se apartó de ellos y dijo, expresando ser inocente de negligencia para con ellos: ¡Os he hecho llegar los mensajes de vuestro Señor para vuestro bien y os he aconsejado, para protegeros del castigo de Allah! ¿Por qué habría de sentir tanta tristeza por una comunidad de incrédulos.? ¡Jamás será esto luego de haberlos advertido y me he esforzado para guiarlos y salvarlos, pero ellos eligieron su perdición!
Aleya 94
Jamás hemos enviado a un Profeta a una ciudad para exhortar a su pueblo a creer en la religión recta de Allah, habiendo rechazado esta exhortación, sin haberla castigado con la pobreza y la enfermedad para que pudieran invocar a Allah y humillarse sinceramente ante Él y para que siguieran sinceramente a Su Mensajero.
Aleya 95
Luego, cuando persistieron en su incredulidad y rebeldía, les probamos con el bienestar en lugar del mal. Les dimos comodidad, salud y buena vida para crecer y multiplicar sus bienes y su descendencia. Entonces dijeron por ignorancia: Es cierto que el sufrimiento, las pruebas, la prosperidad y las gracias que afectaban a nuestros padres, son cosas del tiempo que alterna la fortuna y la adversidad entre la gente. Sin darse cuenta de que esto sucedió a causa de su incredulidad, para que se arrepintieran. Es así como ignoraron las leyes divinas que gobiernan las causas de la rectitud y las del desvío de la gente, y las consecuencias de lo mismo.
Aleya 96
Si los habitantes de estas ciudades hubieran creído en lo que los Enviados predicaron, actuando según sus dictámenes y alejándose de lo que Allah ha prohibido, les habríamos otorgado las bendiciones del Cielo y de la Tierra, tal como la lluvia, los frutos, las plantas, los rebaños, los bienes, la seguridad y la protección de las enfermedades. Pero fueron ingratos. Negaron y desmintieron a los Enviados. Así les llegó el castigo mientras dormían, a causa de su idolatría y pecados. Este castigo fue consecuencia evidente de sus malas acciones y una lección para aquellos que actúan así.
Aleya 97
¿Acaso los habitantes de estas ciudades, a quienes llegó la prédica de sus Profetas y no creyeron, pensaban estar a salvo de nuestro castigo durante la noche mientras dormían?
Aleya 98
¿Acaso eran inconscientes y se creían estar a salvo de nuestro castigo que les llegaría en pleno día, mientras se ocupaban de lo que no les deja ningún beneficio?
Aleya 99
¿Ignoraron la ley de Allah para con los que reniegan, y así se creyeron estar a salvo de día o de noche, de Su castigo que aplica mediante Su poder? Los que ignoran el poder de Allah y Su ley para con los renegados, se pierden a sí mismos por no aceptar lo que les acarrea la felicidad.
Aleya 100
¿Acaso los herederos de los antepasados olvidaron la ley de Allah para con ellos? Los trataremos como a sus predecesores. Están sometidos a nuestra voluntad. Si quisiéramos castigarlos por sus pecados, les tocaría lo que alcanzó a sus semejantes. Sellamos sus corazones, tan corruptos, hasta llegar a un estado en que no les servirá de nada la guía, de modo que no escucharán la sabiduría ni los consejos para que aprovechen y comprendan.
Aleya 101
A estas ciudades – cuya existencia es muy lejana y de las que te narramos algo de sus hechos, donde hay lecciones – les llegaron los Mensajeros con las evidencias que demostraron la verdad de su prédica. Sin embargo no creyeron a pesar de las pruebas evidentes; porque se acostumbraron a desmentir a los veraces. Así desmintieron a sus Enviados y no aceptaron la guía. En consecuencia, Allah ha envuelto en un velo los corazones y las mentes de los incrédulos y así se les ocultó el camino de la verdad y así se apartaron de él.
Aleya 102
No encontramos ninguna fidelidad a los compromisos en la mayoría de la gente a la que recomendamos creer en los Mensajeros conforme a la razón y la observación sana. La incredulidad frecuentemente dominó sus corazones, y no respetaron ningún pacto.
Aleya 103
Luego enviamos a Moisés (la paz sea con él) tras aquellos Enviados, con nuestros signos que afirmaban la veracidad de lo que debía transmitir al Faraón y a su pueblo. Moisés les transmitió el mensaje de su Señor y les mostró el signo de Allah. Sin embargo, actuaron injustamente consigo mismos y con su pueblo por haber desmentido con arrogancia. Así merecieron un castigo terrible de Allah, que puso fin a este asunto. ¡Profeta! Mira cómo fue el fin de los corruptores en la Tierra.
Aleya 104
Moisés dijo: ¡Faraón! Soy, ciertamente, un Mensajero del Señor de los Mundos para transmitiros Su mensaje e invitaros a Su legislación.
Aleya 105
Tengo la obligación de decir la verdad sobre Allah, glorificado sea. Os he traído un grandioso signo de evidencia clara para demostrar la verdad que os traigo. Deja que vengan conmigo los hijos de Israel, para salvarlos de la esclavitud de tu poder. Que vengan conmigo a otra tierra para adorar a su Señor que es también tu Señor.
Aleya 106
Faraón dijo a Moisés: Si has traído un signo de aquél que te ha enviado, muéstralo, pues, para apoyar tu prédica, si es que dices la verdad y eres de los veraces.
Aleya 107
Entonces, Moisés arrojó la vara que estaba en su mano derecha ante el Faraón, la cual se convirtió en una serpiente claramente visible, arrastrándose de un lugar a otro con una fuerza que justificaba su perfecta vida.
Aleya 108
¡Y sacó su mano del bolsillo, la cual apareció blanca resplandeciente ante los que miraban!
Aleya 109
Cuando Moisés mostró el signo de Allah, glorificado sea, se rebelaron los dignatarios y allegados al Faraón, y dijeron, para complacer a éste y aliarse a él: ¡Es cierto que es un experto en magia y esto no es, en absoluto, un signo de Allah!
Aleya 110
Ha dirigido su firme intención para arrebataros vuestro reino y expulsaros de vuestra tierra mediante su magia para impresionar y hacer que lo sigan. ¿Qué aconsejáis, pues, para eliminarlo?
Aleya 111
Dijeron también: Posterga la deliberación respecto a su asunto y al de su hermano que le está ayudando en su prédica. Envía a las ciudades de tu reino a hombres de tu ejército para reunir gente sabia en la magia.
Aleya 112
Que te traigan a los expertos en hechicería. Estos te descubrirán la realidad de lo que trajo Moisés. Y así, nadie se creerá en él.
Aleya 113
Vinieron hacia Faraón todos los magos que el ejército había reunido y le dijeron. ¿Seremos recompensados si resultamos vencedores sobre Moisés?
Aleya 114
El Faraón, aceptando su pedido, dijo: Sí; tendréis una gran retribución y seréis los más cercanos a mí.
Aleya 115
Luego los magos se dirigieron a Moisés, después de oír la promesa del Faraón, demostrando la confianza en sí mismos y la certeza de su magia en el escenario y dijeron: Arroja tú primero lo que tienes o lo haremos nosotros.
Aleya 116
Moisés les respondió, seguro de la victoria y del éxito: Arrojad vosotros primero lo que tenéis. Cuando cada uno arrojó lo que tenia con él, como cuerdas y varas, hechizaron los ojos de la gente y le hicieron creer que su hechizo era verdad. En realidad, era pura imaginación. La gente se asombró y sus corazones se llenaron de miedo y terror. Los magos trajeron a la gente una magia aparentemente grande y con efecto inconmensurable.
Aleya 117
Allah ordenó a Moisés arrojar su vara, pues su hora había llegado. La arrojó como le fue ordenado. He aquí que la vara se tragó rápidamente lo que habían traído de mentiras.
Aleya 118
Prevaleció así la verdad, y se desvaneció la imaginación de los magos.
Aleya 119
En aquel encuentro grande, fueron vencidos el Faraón y sus partidarios, saliendo humillados por el desprecio y pérdida que cosecharon.
Aleya 120
Así fue el caso del Faraón y sus partidarios. En cuanto a los magos, éstos se maravillaron de la verdad y cayeron prosternados ante Allah, sometidos.
Aleya 121
Dijeron: Creemos en el Señor de los Mundos, Dueño y Soberano de la creación.
Aleya 122
Es el Señor en que creen Moisés y Aarón.
Aleya 123
Consternado, el Faraón se rebeló con orgullo y dijo a los magos: ¿Cómo habéis creído en el Señor de Moisés y Aarón, sin que yo os lo haya permitido? Lo que hicisteis junto con Moisés y Aarón fue por mero acuerdo. Vais a ver lo que os llegará como castigo, por haber seguido a Moisés y Aarón, castigo merecido por aquellas intrigas y engaños.
Aleya 124
Juro que os castigaré terriblemente. Os amputaré una mano y una pierna. Cortaré vuestras manos y vuestras piernas opuestas. Luego os crucificaré, para que seáis ejemplo a quien se le ocurra complotar contra nosotros o rebelarse contra nuestro poder.
Aleya 125
No prestaron ninguna importancia a sus dichos y amenazas gracias a la fe que dominó sus corazones y le dijeron: Ciertamente hemos de volver a nuestro Señor. Disfrutaremos de Su misericordia y de las mercedes de Su recompensa.
Aleya 126
¡Te vengas de nosotros y nos castigas sólo porque hemos creído en Moisés y nos hemos sometido a las evidencias de nuestro Señor, signos claros que confirman la verdad cuando nos llegó!. Luego, suplicando a Allah dijeron: ¡Señor nuestro! Derrama sobre nosotros tanta paciencia como para soportar el sufrimiento, y haznos morir como musulmanes, amparados de las amenazas del Faraón!
Aleya 127
Y después de lo que presenciaron el Faraón y su gente, al saber la victoria clara de Moisés y la creencia de los magos en él, los dignatarios del pueblo dijeron: ¿Vamos a dejar a Moisés y su gente en libertad y seguros para que corrompan a tu gente contra ti en la tierra de Egipto, abrazando su religión, abandonándote a ti y a tus dioses para seguir la religión de Moisés? De esta manera, vas a demostrar a los egipcios que tú y tus dioses no tenéis poder. Entonces, Faraón dijo: Mataremos a los hijos de su gente hasta la exterminación, como si no tuvieran descendencia alguna y dejaremos vivas a sus esposas para que trabajen. Así no les quedará ningún poder, tal como hemos hecho antes. En verdad nos impondremos sobre ellos.
Aleya 128
Cuando Moisés constató los signos del temor en el alma de su pueblo, les incitó a tomar una determinación, diciendo: Buscad auxilio y apoyo en Allah. Sed firmes y no os dejéis aterrorizar. La Tierra pertenece a Allah y la concederá a quien Él quiere de Sus siervos y no al Faraón. El mejor fin será para aquellos que temen a Allah y buscan Su auxilio, siguiendo Sus mandamientos.
Aleya 129
Tristes y debilitados, dijeron: Hemos sufrido, del Faraón, antes de que tú vinieras a nosotros, y también después de tu llegada. Abriéndoles la puerta de la esperanza, Moisés, les dijo: Esperamos de la gracia de vuestro Señor que destruya a vuestro enemigo, que os explotó y os hizo sufrir con su iniquidad, y que os haga sucesores en la tierra que os prometió para ver cómo actuáis después de otorgaros el poder: ¿Fructificáis la tierra o la corrompéis? Os recompensará en la vida mundana y en la Otra por lo que habréis hecho.
Aleya 130
Y hemos castigado al Faraón y su gente con la sequía, la aridez, la estrechez en el sustento y la falta de frutos, plantación y árboles, para que se den cuenta de su debilidad y de la incapacidad de su poder frente a la dominación absoluta de Allah, para que recapaciten, y dejen de ser inicuos con los hijos de Israel, y para que respondan favorablemente a la exhortación de Moisés (la paz sea con él). Porque las adversidades y el infortunio corrigen el orgullo y suavizan el carácter, y predisponen las almas a aceptar la verdad y así complacer al Señor del Universo pidiendo auxilio sólo a Él.
Aleya 131
Pero el Faraón y sus dignatarios estaban acostumbrados a alejarse de la verdad y a volver rápidamente a su inconstancia, a la traición y a la desobediencia. ¡Son inseguros!: Cuando les favorecían la fertilidad y la prosperidad, decían: Nosotros merecemos esto, porque somos privilegiados sobre los demás. Y cuando les alcanzaba el mal, como una sequía, una epidemia, un daño corporal o una catástrofe, lo atribuían al mal augurio de Moisés, sin percibir que su injusticia y libertinaje les acarrearon dichos males. Que sepan que Allah es quien los castigó por sus malas acciones y no Moisés. Mas la mayoría ignoraba esa verdad indudable.
Aleya 132
A causa de sus malas ideas persistieron en la ingratitud; y cuando vieron las evidencias de Moisés dijeron: Sea cual fuere la evidencia que nos exhibas para justificar la veracidad de tu prédica, a fin de desviarnos de nuestra religión y de salvar a tu gente de nuestra esclavitud, no te vamos a creer ni tampoco nos someteremos a ti.
Aleya 133
Allah los abrumó con más calamidades, como las inundaciones que anegaron sus casas, las plagas de langostas que devoraron sus plantas y árboles, los parásitos que deterioraron sus frutos, dañando a sus animales y plantaciones, las ranas que les privaron de tranquilidad y las enfermedades sanguíneas. Allah les hizo soportar estas calamidades evidentes. Sin embargo, no hicieron caso. Permanecieron insensibles y sus conciencias permanecieron corrompidas, apartándose de la fe con arrogancia, y desviándose de la senda de la verdad. Era una comunidad abismada en el crimen.
Aleya 134
Su inconstancia los llevaba a mudar según las circunstancias. Cada vez que una calamidad los azotaba, exclamaban: ¡Moisés!, ruega por nosotros a tu Señor, como Allah te enseñó, para que responda a tu súplica, para que aparte de nosotros este tormento. Te juramos que si lo apartas nos someteremos a ti y dejaremos ir contigo a los hijos de Israel como pediste.
Aleya 135
Mas cuando levantamos el tormento que les afligía, más de una vez ellos traicionaron el trato hecho, faltando a su juramento y volvieran a lo mismo de antes. Pues ninguna de aquellas pruebas alcanzó su objetivo.
Aleya 136
La maldición de Allah cayó sobre ellos. Les ahogamos en el mar por haber seguido negando Nuestras evidencias que deberían haber suscitado en ellos la fe y la obediencia.
Aleya 137
Concedimos a la comunidad humillada en Egipto – los israelitas – todas las tierras que Allah bendijo con la fertilidad y la abundancia y numerosos dones. Y así fue cumplida la perfecta palabra de Allah y su promesa de una victoria completa de los hijos de Israel, por haber tenido paciencia ante las pruebas. Luego, destruimos lo que el Faraón y su gente habían construido, como las plantaciones y árboles frutales, y se hizo realidad lo que Allah prometió a los hijos de Israel.
Aleya 138
Los hijos de Israel cruzaron el mar mediante nuestra protección y auxilio. Les facilitamos la travesía. Cuando salieron del mar, encontraron una comunidad entregada a la idolatría. Constatando esta situación, se acordaron de lo que adoraban los egipcios como ídolos. Entonces pidieron a Moisés un ídolo para adorarlo, como hacía esta gente. Moisés reprobó su intención, diciendo inmediatamente: Realmente sois gente insolente e insensata, que ignora la verdadera fe y Quién es digno de ser adorado.
Aleya 139
Aquellos que miráis adorando a estos ídolos verán desaparecer su falsa religión y sus obras son perecederas.
Aleya 140
¿Acaso deseáis que os pida una divinidad fuera de Allah, Creador de los Mundos, cuando Él os ha favorecido colmándoos de dones que no concedió a ninguno de vuestros contemporáneos?
Aleya 141
Recordad cuando os salvó, glorificado sea, mediante Su protección, de la gente de Faraón que os hacia sufrir el peor de los tormentos. Os tenían a su servicio en trabajos pesados sin ninguna consideración, como si fueseis animales: mataban a vuestros varones recién nacidos, dejando vivir a las mujeres a fin de emplearlas en su servicio. Recordad el suplicio que os infligía el Faraón, del cual fuisteis salvados. Es una prueba de vuestro Señor que no tiene comparación.
Aleya 142
A Moisés prometimos dirigirle directamente la palabra y otorgarle la Torá al cabo de treinta noches de culto. Completamos ese plazo con diez noches más para que terminara su oración. Así, el tiempo determinado fue de cuarenta noches. Moisés dijo a su hermano Aarón, al ir a comunicarse con Allah: ¡Remplázame ante mi pueblo! ¡Reforma lo necesario de sus asuntos, y no sigas a los corruptores!
Aleya 143
Cuando Moisés se dirigió para hablar a su Señor, y Allah se dirigió a él, en un lenguaje diferente al suyo, Moisés dijo: ¡Señor mío!, muéstrame tu Ser y aparece ante mí para mirarte y honrarme. Mas Allah, glorificado sea, dijo: ¡No te es dado mirarme, pues no podrás soportarlo! Luego, el Altísimo para convencerle de esto dijo: Mira la montaña que es más firme que tú; si permanece en su lugar cuando aparezco, tú Me verás. Y cuando su Señor se manifestó ante la montaña del modo que corresponde a Él, glorificado sea, ésta se pulverizó, aplanándose con la tierra. Moisés se cayó desvanecido por lo que vio. Cuando volvió en sí dijo: ¡Gloria a Ti, Señor, demasiado trascendente para aparecer en esta vida! Me arrepiento de haberme aventurado a hacerte preguntas sin tu anuencia. Soy el primero de los creyentes, de mi tiempo, en tu grandeza.
Aleya 144
Cuando Allah impidió a Moisés verle, le enumeró sus gracias para compensar este impedimento. Le dijo: ¡Moisés! Te he privilegiado y escogido entre todos los hombres de tu época, para transmitir los libros de la Torá, dirigiéndote la palabra sin intermediario. Considera los dones con que te agracié manifestándote Mi preferencia. Agradéceme como lo hacen los agradecidos que aprecian Mis mercedes.
Aleya 145
Hemos expuesto a Moisés en las Tablas de la Torá todas las reglas de la moral, así como las sentencias detalladas que los hombres necesitan en la vida mundanal y en la Otra. Le dijimos: ¡Toma las Tablas con fuerza y firmeza! Ordena a tu gente que tomen lo mejor de ellas: tal como el perdón en lugar de la sanción y represalias, el pago de las deudas en vez de la morosidad y elegir la facilidad en vez de la dificultad. ¡Comunidad de Moisés!, os mostraré en vuestros Libros la morada de los rebeldes a las órdenes de Allah, cómo fueron reducidos a ruinas, a fin de que no desobedezcáis y tengáis el mismo destino.
Aleya 146
A los arrogantes en la tierra les impediré entender y meditar en los signos de Mi poderío que se ven en ellos mismos y en los horizontes. Ellos son vanidosos, y sin razón alguna no aceptan lo correcto. Cada vez que ven un signo que acredite la veracidad de nuestros enviados, no creen. Cuando ven el camino de la verdad tampoco lo siguen. Sin embargo, en el camino desviado los ves encaminados. Todo esto les pasa porque desmienten nuestros signos y se alejan de nuestra guía.
Aleya 147
Serán vanas las esperanzas de aquellos que desmintieron nuestras aleyas reveladas a Mis Mensajeros para guiarlos, negando Nuestro encuentro el Día del Juicio Final y desmintiendo así la Resurrección. Sólo serán retribuidos por haber persistido en la incredulidad y en la rebeldía.
Aleya 148
Cuando Moisés fue a encontrase con su Señor en la montaña, su pueblo, utilizando las joyas que tenían para adornarse, hizo una estatua con forma de becerro que no razona ni discrimina. Emitía una voz parecida al mugido de las vacas cuando el aire pasaba por su cavidad. Lo fabricó el Samirí y les ordenó adorarlo. ¡Qué necedad tocó sus mentes! ¿Acaso no veían, cuando lo tomaron como divinidad y lo adoraron, que ni les hablaba ni podía guiarlos hacia la senda recta? Ciertamente, fueron inicuos consigo mismos por haber cometido tal monstruosidad.
Aleya 149
Y cuando se dieron cuenta de su desvío y su equivocación, quedaron perplejos y se arrepintieron muchísimo por haber tomado el becerro como Allah. Se sintieron claramente extraviados y dijeron: ¡Por Allah!, si nuestro Señor no acepta nuestro arrepentimiento y nos perdona, nos contaremos entre los que se han perdido totalmente por haber consagrado nuestra devoción a un culto errado.
Aleya 150
Cuando Moisés regresó, después de haber hablado con su Señor, se encolerizó con ellos por haber adorado el becerro. Allah le había informado de la situación antes de su regreso. Moisés dijo: ¡Qué horrible lo que habéis cometido durante mi ausencia! ¿Con la adoración del becerro habéis cambiado la orden de vuestro Señor de esperarme y respetar mi compromiso hasta que os venga con la Torá? Arrojó las tablas. Se dirigió hacia su hermano con tanta tristeza por lo que vio de su pueblo y lo agarró de su cabeza arrastrándolo hacia sí con ira, pensando que su hermano actuó con negligencia en su cometido. Aarón dijo a Moisés: ¡Hijo de mí madre! En verdad, cuando hicieron lo que hicieron aprovecharon mi debilidad y pudieron conmigo. Casi me mataban cuando les prohibí adorar al becerro. ¡ No hagas que se alegren por el daño que me causas, y no me consideres uno de los injustos a pesar de mi inocencia!
Aleya 151
Moisés dijo: ¡Señor mío!, perdóname lo que hice con mi hermano antes de saber la verdad. También perdónalo si fue negligente gobernándolos. Tómanos en tu infinita Misericordia, porque eres el más Misericordioso.
Aleya 152
Es cierto que a quienes tomaron al becerro como Allah, tanto el Samirí como sus seguidores, les azotará la gran ira de su Señor en la otra Vida, y una gran humillación en la vida de este mundo. Esta retribución la merece todo aquél que inventa mentiras sobre Allah y adora a otros fuera de Él.
Aleya 153
Los que hicieron obras malas – tales como optar por la incredulidad, la adoración al becerro y los pecados – y luego se arrepintieron ante Allah, tu Señor los perdonó lo que habían cometido.
Aleya 154
Y cuando se hubo calmado su enojo, Moisés tomó de nuevo las Tablas que había arrojado, en cuya escritura hay guía, enseñanza y motivos de la misericordia para los que temen la cólera de su Señor.
Aleya 155
Luego, Allah le ordenó venir con un grupo de gente, los que no tomaron al becerro como Allah, para arrepentirse ante Él. Les fijó un plazo. Moisés eligió de su pueblo setenta hombres que no habían adorado al becerro, para representarlos y fue con ellos al monte Al-Tur, en donde pidieron a Allah que apartase de ellos el castigo y perdonase a aquellos que adoraron al becerro. En ese lugar azotó un violento terremoto que les hizo perder el conocimiento. Eso fue por no haberse alejado de su pueblo cuando adoraron al becerro y por no haberles exhortado a comportarse correctamente, ni reprobado sus actos. Al regreso, Moisés dijo. ¡Señor mío!, si hubieras querido destruirlos, lo habrías hecho antes de ir a encontrarte, y hubiera yo perecido con ellos, para que el pueblo de Israel lo presencie. No me castigues por su culpa. Señor, no nos hagas perecer por causa de aquellos, puesto que fue una prueba a la cual los sometiste. Y Tú guiaste a quienes quisiste. Fuiste Tú quien dijo esto: Lo concederé a aquellos que evitan la incredulidad y a los que pagan la limosna prescrita. A éstos les perdonaré sus pecados.
Aleya 156
Haz que tengamos una buena vida en este mundo, guíanos para ser obedientes y concédenos una retribución y Tu misericordia en la otra Vida, pues a Ti volvemos arrepentidos. Su Señor le dijo: Infligiré mi castigo a los que no se arrepintieron. Mi misericordia lo abarca todo. La otorgaré a aquellos que se apartan de la incredulidad y de los pecados, los que pagan la limosna prescrita y creen en todos los Libros revelados.
Aleya 157
Reservaré Mi misericordia particularmente a aquellos que siguen al Mensajero Muhammad(saws) que no sabe leer ni escribir, y cuyos signos se hallan escrito en la Torá y el Evangelio. Su misión es ordenarles el bien que deben hacer y prohibirles el mal que deben evitar. Les indicará lo lícito adecuado con la naturaleza humana y lo ilícito, comúnmente reprobado por la misma, como la ingestión de la sangre y el consumo de carroña, y los libera de las penosas cargas que les fueron impuestas. Aquellos que creyeron en su mensaje lo sostuvieron, lo apoyaron y contribuyeron en su triunfo contra sus enemigos; los que siguieron el Qur’an que le fue revelado, cual luz que guía, estos serán los exitosos, pero los que no creyeron en él serán excluidos.
Aleya 158
Profeta, di a la gente: Es cierto que yo soy Enviado de Allah a todos vosotros, sin discriminación alguna entre el árabe y el no árabe, ni entre el negro y el blanco. Sólo a Allah pertenece la soberanía en los Cielos y la Tierra. Es Él Quien lo rige adecuadamente. Nadie merece ser adorado excepto Él. Sólo Él es Soberano que da la muerte y la vida. Así que creed en Él y en Su Mensajero que no sabe leer ni escribir. Él cree en Allah y en los Libros revelados. Seguidle en lo que hace y dice, para que os guiéis y maduréis en vuestra reflexión.
Aleya 159
En el pueblo de Moisés había un grupo que no abandonó la religión verdadera, la que guiaba a la gente hacia la verdad; a la luz de ella juzgaba.
Aleya 160
Allah enumeró las gracias que otorgó al pueblo de Moisés. Dividió a los individuos en doce tribus, diferenciándolas por sus especificas disciplinas. Y cuando la comunidad de Moisés pidió agua, Allah le reveló que golpease la roca con su cayado. Así lo hizo y surgieron doce fuentes. Cada tribu supo de dónde debía beber, sin molestar a la otra. Allah extendió sobre ellos nubes, para que se beneficiasen de su sombra y se protegiesen del sol ardiente. Hizo descender el maná, que es un sustento parecido a la nieve en la forma y a la miel en su sabor. Les proporcionó las codornices y les dijo: Comed de lo bueno que os proveemos. Mas se perjudicaron a sí mismos. Negaron estas gracias pidiendo sustituirlas por otras. No Nos perjudicaron a nosotros con su iniquidad, sino a sí mismos.
Aleya 161
¡Profeta! Recuerda a quien de entre ellos se encuentra en tu época, reprochando lo que sus antepasados cometieron. Recuérdales Nuestra palabra a sus antepasados por medio de Moisés: Habitad la ciudad de Jerusalén, después de haberos extraviado en el desierto. Comed de lo que está en ella y decid: Señor nuestro, purifícanos de nuestros pecados. Entrad por la puerta de la ciudad, prosternados humildemente a Allah. Si hacéis esto, os perdonaremos vuestros pecados, y a los que hacen el bien les otorgaremos aún más.
Aleya 162
Pero desobedecieron la orden de su Señor y dijeron injustamente lo que no les había sido dicho, para burlarse de Moisés. Así, les mandamos un castigo del Cielo, por haber insistido en la injusticia y por haber sobrepasado el limite.
Aleya 163
Y pregunta a los judíos acerca de la ciudad de Ayla (Elat), que se encontraba cerca del mar, reprobando lo que habían cometido sus antepasados. Excedieron los límites de Allah, pescando en el sábado. Los peces acudían y aparecían en la superficie del agua, especialmente en ese día en que les fue ordenada la práctica de la oración, mientras que fuera del sábado no acudían. Fue una prueba de Allah. De esta manera los probamos, por haberse desviado permanentemente.
Aleya 164
Recuerda también a esos judíos, cuando un grupo de los piadosos antepasados, que no cayeron en el mismo pecado que los demás, dijeron: ¿Por qué aconsejáis a una gente a la que Allah va a destruir a causa de lo que hacen y que en la otra Vida recibirá un severo castigo? Dijeron: Les amonestamos para tener una prueba ante vuestro Señor y no ser acusados de negligentes y con la esperanza de que teman a Allah.
Aleya 165
Cuando olvidaron las exhortaciones, salvamos del castigo a quienes prohibían el mal, y castigamos a los que habían sido injustos con un suplicio doloroso, con la miseria y con la desgracia porque desobedecieron la orden de Allah, su Señor.
Aleya 166
Cuando se resistieron y siguieron haciendo lo que se les había prohibido sin que el severo castigo les hubiera frenado, los convertimos en monos, porque sus corazones eran incapaces de comprender la verdad y se alejaban de todo bien.
Aleya 167
Recuerda, asimismo, a esos judíos, cuando tu Señor anunció a sus antepasados por boca de sus Profetas: Por cierto que enviaré a los judíos a alguien que los castigue duramente a causa de su injusticia y extravío hasta el Día del Juicio. Porque tu Señor reserva un rápido castigo a los incrédulos. Su castigo tendrá lugar sin obstáculo y todo lo que ocurrirá está cerca. Asimismo, Él es Clemente y Misericordioso con quien vuelve a Él y se arrepiente.
Aleya 168
En la tierra, los dispersamos en grupos. Entre ellos se encuentran unos rectos, los que creyeron y actuaron con rectitud, y otros viles, lejos de ser virtuosos. Hemos probado a todos ellos mediante las gracias y desgracias, para que se arrepientan de lo que les estaba prohibido.
Aleya 169
Después de los que hemos mencionado y dividido en dos grupos, vino una descendencia mala: sucesores que heredaron la Torá de sus antepasados, pero no actuaron según ella. Tomaban lo que les ofrecía la vida inmediata a cambio de la verdad y se decían a sí mismos: Allah nos va a perdonar lo que hemos hecho. ¿Esperaban el perdón de Allah al mismo tiempo que cometían pecados? Eran pecadores pertinaces y al mismo tiempo pedían perdón. Luego, Allah les reprobó esa actitud diciendo: Les hemos exigido el compromiso de la Torá y han estudiado su contenido a fin de decir la verdad, pero dijeron la falsedad. ¡La morada de la última Vida es más provechosa para aquellos que no cometen pecados. Es mejor que el goce de la vida mundanal! ¿Acaso continuáis con vuestra rebeldía y no razonáis que aquella morada es mejor para vuestra dicha que los bienes de este mundo que preferís?
Aleya 170
Los que se aferran a la Torá y cumplen con la oración prescrita para ellos no serán privados de Su recompensa, merecida a causa de su virtud y de sus obras piadosas.
Aleya 171
Allah respondió a los judíos, cuando pretendieron que los hijos de Israel nunca desobedecieron a la verdad, diciendo: ¡Profeta!, recuérdales cuando elevamos el monte por encima de las cabezas de los hijos de Israel, como si fuese una nube, y se espantaron, porque creyeron que se iba a caer sobre ellos. Les dijimos, ante su espanto: Tomad con seriedad y determinación lo que os hemos dado como guía en la Torá, y recordadlo, tal vez aprovechéis y vuestras almas se purifiquen mediante la devoción.
Aleya 172
Aquí Allah demostró cómo los hijos de Adán pueden ser guiados a la verdad a través de los signos en las criaturas, diciendo: ¡Profeta!, recuérdale a la gente cuando tu Señor sacó del linaje de los hijos de Adán a su descendencia y su progenie y les otorgó mentes y discernimiento para reconocerlo y para testimoniar la unicidad y divinidad de Allah. Entonces les dijo: ¿Acaso no soy yo vuestro Señor? Respondieron, Claro que sí; Tú eres nuestro Señor. Somos testigos de esto. Hemos hecho esto para que, en el Día del Juicio Final, no digáis: No éramos conscientes de la unicidad.
Aleya 173
Para que tampoco digáis: En realidad nuestros padres eran idólatras antes de nosotros; nosotros somos su descendencia y, por consecuencia, les hemos imitado. ¡Señor!, ¿Acaso vas a castigarnos, por lo que habían cometido nuestros padres negadores, estableciendo la idolatría en la que nos iniciaron? No tendréis ninguna excusa.
Aleya 174
Mediante esta exposición plena de sabiduría, demostramos a los hijos de Adán los signos que prueban la existencia de Allah, para que renuncien a sus transgresiones y dejen de imitar a los perdidos.
Aleya 175
Allah dio un ejemplo a los que desmienten las aleyas reveladas a su Mensajero, diciendo: ¡Profeta! Cuenta a tu gente la noticia de un hombre de los hijos de Israel, a quien informamos de nuestros signos revelados a nuestros Mensajeros, pero se apartó y los descuidó. Por eso Satanás fue tras él, lo tentó y así se contó entre los extraviados.
Aleya 176
Si hubiéramos querido elevarlo al nivel de los virtuosos, lo habríamos hecho guiándolo hasta el nivel de los piadosos, pero se aferró a lo terrenal y no llegó a las alturas de la buena guía. Siguió sus pasiones, y se preocupó por la vida mundanal pensando continuamente en amasar más bienes, tal como un perro en la peor de sus situaciones cuando jadea permanentemente – si lo reprendes o lo dejas – con su lengua pendiendo de tanto jadear. Así es aquel que se preocupa en demasía por lo terrenal. Jadea tras sus deseos e inclinaciones sin parar. Esa es la descripción de aquel que se apartó de nuestros signos y es asimismo la de todos aquellos que desmintieron nuestras aleyas reveladas. Pues cuéntales su historia para que contemplen y crean.
Aleya 177
¡Qué mala situación es la de los que reniegan de nuestros signos! No perjudicaron sino a sí mismos al desviarse de la verdad.
Aleya 178
Quien Allah guía al sendero de la verdad, es el que está realmente guiado, el que es ganador de la felicidad de los dos mundos. Quienes se privan de esta orientación a causa del dominio de sus deseos, son los perdedores.
Aleya 179
Hemos creado innumerables genios y seres humanos que serán moradores del Infierno, el Día del Juicio Final, porque tienen corazones con los que no llegan a la verdad, ojos que no contemplan los signos del poder de Allah, oídos con los que no oyen ni las aleyas ni las lecciones. Ellos son similares a los animales, que no se benefician de la inteligencia que Allah les otorgó para analizar; son aún peor que ellos, ya que los animales buscan lo que es beneficioso y se apartan de lo que les perjudica. Sin embargo ellos no comprenden esto y están completamente perdidos e inconscientes.
Aleya 180
A Allah solamente pertenecen los atributos que designan las más perfectas cualidades. Invocadle por esos atributos. Alejaos de quienes los deforman interpretándolos de una manera que no corresponde a Su esencia. Sufrirán el castigo por sus acciones.
Aleya 181
Entre los destinados al Paraíso, hay un grupo que invita a la verdad y sólo basándose en la verdad establece la justicia.
Aleya 182
A los que desmintieron nuestras aleyas reveladas, los conduciremos gradualmente hasta llegar a su fin, inundándolos de gracias, a pesar de su insistencia en el desvío, para que les sobrevenga la destrucción mientras están inconscientes, entregados a sus placeres.
Aleya 183
Les daré un plazo en la vida, sin olvidar registrar sus pecados. Mi castigo será severo de acuerdo con sus pecados que se multiplican por sus excesos.
Aleya 184
Se precipitaron desmintiendo. No reflexionaron en aquello a que los exhorta el Mensajero, sino que lo tacharon de energúmeno y no lo es. Al contrario, les advirtió del peligro de su idolatría, y su amonestación es bien evidente.
Aleya 185
Han desmentido a Muhammad(saws), sobre la unicidad a que los convoca. No reflexionaron contemplando los Cielos y la Tierra y todo lo que éstos contienen, lo que pertenece al poder absoluto del Creador. No piensan que su final se acerca antes de que el fin los sorprenda. Si no creen en el Qur’an, ¿cuál será la palabra que van a creer después?
Aleya 186
A quien Allah prescribe el extravío, por haber elegido un camino equivocado, no hay quien lo guíe. Allah, enaltecido sea, los dejará en su extravío, vacilantes y desconcertados.
Aleya 187
¡Muhammad(saws)!, los judíos te preguntan acerca de la Hora en la cual finaliza la vida mundanal: ¿Cuándo tendrá lugar y cómo la reconoceremos? Diles: El conocimiento de su tiempo pertenece a mi Señor, y sólo Él, en su momento, lo revelará. Será atroz al caer – esa hora – sobre los de los Cielos y la Tierra. Te preguntan como si lo supieras. Reitera tu respuesta, diles asegurando: En verdad, sólo Allah sabe de ella. Sin embargo, la mayor parte de la gente ignoran las verdades ocultas que no pueden comprender.
Aleya 188
Diles: No puedo beneficiarme ni perjudicarme, salvo con lo que Allah prescribe. Si yo conociera el misterio, como pretendéis, habría tomado de todos los bienes, por haber conocido sus causas, y me habría protegido del mal, evitando sus causas. No soy más que un amonestador del castigo y un anunciador de la recompensa para la gente que cree en la verdad y actúa según ella.
Aleya 189
Él es Allah, Quien os creó de un solo ser; hizo de la misma esencia a su cónyuge y continuó la descendencia de ambos. Al inicio fuisteis un hombre y una mujer. Cuando él se unió a ella, concibió un embrión y luego pasó a ser feto. Cuando el embarazo progresó en su vientre, el esposo y la esposa suplicaron a su Señor, diciendo: Si nos das un hijo sano sin defecto alguno en su creación, estaremos agradecidos.
Aleya 190
Cuando les concedió lo que pidieron, asociaron los ídolos a Allah, el Altísimo, acercándose a ellos, como agradeciéndoles. Allah es quien merece las alabanzas. Él es el Majestuoso por encima de lo que Le asocien.
Aleya 191
¿Acaso es justo asociar a Él ídolos, que no pueden crear algo, sino que han sido ellos creados por Allah?
Aleya 192
No pueden auxiliar a quienes les adoran, ni tampoco ayudar a los demás.
Aleya 193
¡Idólatras! Si los invocáis para que os guíen hacia lo que deseáis, no responderán a lo que pretendéis de ellos. En nada os beneficiarán, que los invoquéis o que os quedéis silenciosos, pues los ídolos no cambian de estado.
Aleya 194
En verdad aquellos a los que adoráis en lugar de adorar a Allah con la esperanza de obtener algún beneficio, están sometidos a Allah en virtud de su creación. Porque como vosotros, ellos están sometidos a Él. ¡Si decís la verdad cuando pretendéis que ellos son poderosos, entonces, invocadlos, y esperad que cumplan!
Aleya 195
Al contrario, esas imágenes son inferiores a vosotros en la creación y formación. ¿Acaso tienen piernas para caminar? ¿O para protegerse a sí mismos y a vosotros del mal? ¿U ojos para ver? ¿U oídos para oír lo que les pidáis para vosotros? ¡No tienen nada de esto en absoluto! ¿Cómo, pues, los asociáis a Allah? Y si estáis imaginando que ellas pueden dañarme a mí, llamadlas entonces y conspirad con ellas contra mi sin más demora. ¡No tienen ningún poder. No son amenaza ni una preocupación para mí!
Aleya 196
En verdad Él es Quien me concederá la victoria sobre vosotros, y Él sólo es Quien auxilia a los virtuosos entre Sus siervos. Tiene absoluta autoridad sobre mí. Él me reveló el Qur’an.
Aleya 197
Y los ídolos a los que pedís auxilio fuera de Allah, no pueden auxiliaros ni ayudarse a sí mismos.
Aleya 198
Si les suplicáis guiaros hacia vuestro bien, no oyen vuestra súplica, y menos pueden guiaros Y les ves ante ti, como si te miraran, pero en realidad no ven nada
Aleya 199
¡Profeta!, apártate de los ignorantes. Sigue el camino de la prédica. Sé indulgente para con la gente y ordénales practicar lo reconocido por la razón.
Aleya 200
Y si Satanás te tienta para alejarte de lo que te fue ordenado -como el encolerizarte ante la persistencia de los incrédulos en hacer el mal – entonces busca refugio en Allah para que aleje a Satanás de ti. Él es el Omnisciente, Él es Quien todo lo oye y todo lo sabe.
Aleya 201
Ciertamente, aquellos que temen a su Señor y ponen una protección entre ellos y las insinuaciones de Satanás, recuerdan la enemistad de Satanás y sus intrigas, ven la verdad, y la siguen.
Aleya 202
Los hermanos de Satanás son los incrédulos. Los mantienen desviados los demonios mediante la tentación. Además, esos incrédulos siguen en el extravío sin buscar el ver claro y el razonar.
Aleya 203
Y cuando no traes a los incrédulos alguna aleya, los que piden con desafío dicen: ¿Por qué no la pides? Diles: Sólo sigo el Qur’an que mi Señor me revela. Diles también: Este Qur’an contiene evidencias de vuestro Señor, que os aclaran la verdad y es una guía y misericordia para con los creyentes que lo apliquen.
Aleya 204
¡Creyentes!, y cuando es recitado el Qur’an, prestad atención para entender sus lecciones. Concentraos al oírlo, para que obtengáis la misericordia.
Aleya 205
Recuerda a tu Señor en ti mismo de modo tal que sientas que te acercas a Allah, sumiso y timorato, sin elevar la voz sino al nivel entre el tono ordinario y el murmullo. Invoca a Allah al comenzar y al terminar el día y el resto del tiempo. No seas como los negligentes que se olvidan de Él.
Aleya 206
Es cierto que los cercanos a tu Señor – honrados y privilegiados por las gracias que les acordó – no se niegan a adorarle sino que lo ponen por encima de todo lo que no se corresponde con Su esencia y a Él se someten.