89. Al-Fayr (El Alba)
Árabe - Español
Verso | Arabe - Español |
---|---|
89.1 | وَالْفَجْرِ O |
89.1 | 1. ¡Por el alba! |
89.2 | وَلَيَالٍ عَشْرٍ O |
89.2 | 2. ¡Por diez noches! |
89.3 | وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ O |
89.3 | 3. ¡Por el par y el impar! |
89.4 | وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ O |
89.4 | 4. ¡Por la noche cuando transcurre... |
89.5 | هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ O |
89.5 | 5. ¿No es esto un juramento para el dotado de intelecto? |
89.6 | أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ O |
89.6 | 6. ¿No has visto cómo ha obrado tu Señor con los aditas, |
89.7 | إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ O |
89.7 | 7. con Iram, la de las columnas, |
89.8 | الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ O |
89.8 | 8. sin par en el país, |
89.9 | وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ O |
89.9 | 9. con los tamudeos, que excavaron la roca en el valle, |
89.10 | وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ O |
89.10 | 10. con Faraón el de las estacas, |
89.11 | الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ O |
89.11 | 11. que se habían excedido en el país |
89.12 | فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ O |
89.12 | 12. y que habían corrompido tanto en él? |
89.13 | فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ O |
89.13 | 13. Tu Señor descargó sobre ellos el azote de un castigo. |
89.14 | إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ O |
89.14 | 14. Tu Señor está, sí, al acecho. |
89.15 | فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ O |
89.15 | 15. El hombre, cuando su Señor le prueba honrándolo y concediéndole gracias, dice: "¡Mi Señor me ha honrado!" |
89.16 | وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ O |
89.16 | 16. En cambio, cuando le prueba restringiéndole su sustento, dice: "¡Mi Señor me ha despreciado!" |
89.17 | كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ O |
89.17 | 17. ¡No! Sois vosotros, más bien, los que no honráis al huérfano, |
89.18 | وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ O |
89.18 | 18. ni os animáis unos a otros a alimentar al pobre, |
89.19 | وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا O |
89.19 | 19. sino que devoráis vorazmente la herencia y |
89.20 | وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا O |
89.20 | 20. amáis la hacienda con desordenado amor. |
89.21 | كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا O |
89.21 | 21. ¡No! Cuando la Tierra sea reducida a polvo fino |
89.22 | وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا O |
89.22 | 22. y venga tu Señor con los ángeles en filas, |
89.23 | وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى O |
89.23 | 23. ese día se traerá la gehena, ese día el hombre se dejará amonestar -y ¿de qué le servirá entonces la amonestación?- |
89.24 | يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي O |
89.24 | 24. y dirá: "¡Ojala hubiera enviado por delante para mi vida!" |
89.25 | فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ O |
89.25 | 25. Ese día nadie castigará como Él, |
89.26 | وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ O |
89.26 | 26. nadie atará como Él. |
89.27 | يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ O |
89.27 | 27. "¡Alma sosegada! |
89.28 | ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً O |
89.28 | 28. ¡Vuelve a tu Señor, satisfecha, acepta! |
89.29 | فَادْخُلِي فِي عِبَادِي O |
89.29 | 29. ¡Y entra con Mis siervos, |
89.30 | وَادْخُلِي جَنَّتِي O |
89.30 | 30. Entra en Mi Jardín!" |
Transliteración
Bismillahir Rahmaanir -Ra-hiim.
1.Wal – Fajri
2.Wa La – yaalin ‘ashr;
3.Wash – Shah – ‘I wal – watr;
4.Wal – layli ‘izaa yasr;
5.Hal fii zaalika qasamullizii hijr?
6.‘alam tara kayfa fa – ‘ala Rabbuka bi – ‘Aad.
7.‘Irama Zaatil – ‘imaad.
8.‘allatii lam yukhlaq misluhaa fil – bilaad?
9.Wa Samuudal – laziina jaa bus – sakhra bil – waad?
10.Wa fir – ‘awna zil – ‘awtaad?
11.‘Allaziina taghaw fil – bilaad.
12.Fa – ‘aksaruu fiihal – fasaad.
13.Fasabba ‘alayhim Rabbuka sawta ‘azaab:
14.‘Inna Rabbaka la – bil -mirsaad:
15.Fa – ‘ammal – ‘insaanu ‘izaa mabtalaahu Rabbuhuu fa – ‘akramahuu wa na’ – ‘amahuu, Faya – quulu Rabbiii ‘akhraman.
16.Wa ‘ammaaa ‘izaa mabtalaahu faqadara ‘alayhi rizqahuu, Faya quulu Rabbiii – ‘ahaanan.
17.Kallaa bal – laa tukrimuunal – yatiima.
18.Wa la tahaaadduuna ‘alaa ta – ‘aamil – miskiin!
19.Wa ta’ – kuluunat – Turaasa ‘aklallammaa,
20.Wa tuhibbuunal – maala hubban – jammaa.
21.Kallaaa ‘izaa dukkatil – ‘ardu dakkan dakkaa.
22.Wa jaaa – ‘a Rabbuka wal – malaku saffan saffaa.
23.Wa jiii – ‘a Yawma – ‘izim – bi – Jahannama, Yawma ‘iziny – yatazakkarul – ‘insaanu wa ‘annaa lahuz – zikraa?
24.Yaquulu yaalaytanii qaddamtu li – Hayaatii!
25.Fa – yawma – ‘izil – laa yu – ‘azzibu ‘Azaabahuuu ‘ahad.
26.Walaa yutsiqu wasaaqahuuu ‘ahad.
27.Yaaa – ‘ayyatuhan – Nafsul – mutma – ‘innah!
28.‘Irji – ‘iii ‘ilaa Rabbiki raadiyatam – mardiyyah!
29.Fadkhulii fii – ‘Ibaadii!
30.Wadkhulii Jannatii!
Tasfir
El Alba (Al-Fajr)
Introducción:
En el Nombre de Allah, El Omnicompasivo, El Misericordioso
Esta sura comienza con juramentos referentes a varias manifestaciones naturales, llamando la atención sobre el poder divino. Asevera que los incrédulos serán castigados el Día de la Resurrección, de la misma manera que lo fueron los que descreyeron anteriormente. Seguidamente la sura se refiere a las normas divinas, que ponen a prueba a las criaturas, otorgándoles abundancias y ventajas, o quebrantos y perjuicios, subrayando que Sus dádivas o Sus privaciones no son signos de Su beneplácito o de Su enojo. Luego se dirige a los interlocutores, afirmando que sus estados personales revelan codicia y mezquindad. Por fin, termina señalando el arrepentimiento de los disolutos, y su pesar por no haber realizado las buenas obras que los salvarían de los horrores que padecerán el Día de la Resurrección. Y la bienaventuranza del alma tranquilizada que realizó buenas obras, sin disipación, y que es invitada a entrar al Paraíso junto con las criaturas dignificadas por Allah.
Aleya 1
Juro por la luz de la aurora, que sucede a la oscuridad de la noche,
Aleya 2
y las diez noches excelentes ante Allah,
Aleya 3
lo par e impar de cada cosa,
Aleya 4
la noche que surge como resultado del maravilloso movimiento del cosmos:
Aleya 5
¿Acaso no hay en estas manifestaciones maravillas convincentes para los sensatos?
Aleya 6-7
¿No conoces, ¡Muhammad (saws)!, el castigo que infligió tu Señor al pueblo de ‘Ad, del Profeta Hud, los de Iram, la de los elevados edificios,
Aleya 8
que no tenía parangón en ninguna otra región, tanto por su opulencia, como por la solidez de su edificación?
Aleya 9
¿Y no conoces cómo tu Señor infligió su castigo a los de Thamud, el pueblo de Sâlih, que tallaron las piedras de las montañas, para edificar sus casas en el valle?
Aleya 10
¿Y no conoces el castigo que infligió tu Señor al Faraón, cuyos ejércitos sostenían su dominio, como sostienen las estacas las tiendas?
Aleya 11
Son los que transgredieron los mandamientos en los países,
Aleya 12
corrompiendo extremadamente con incredulidad y tiranía.
Aleya 13
Por lo que tu Señor les infligió diversos castigos pavorosos.
Aleya 14
Ciertamente que tu Señor está al acecho observando qué hacen los humanos, y lo registra para recompensarlos o castigarlos.
Aleya 15
En cuanto al hombre, cuando su Señor lo prueba honrándolo, y le agracia con riqueza, honores y poder, dice seducido por ello: ¡Mi Señor me eligió y exaltó porque me lo merezco!
Aleya 16
Pero cuando su Señor lo prueba con escasez de bienes, afirma sin conciencia de la sabiduría divina en el asunto: ¡Mi Señor me humilla!.
Aleya 17
¡Absteneos!, porque el asunto no es como decís, sino que vosotros no sois generosos con los huérfanos,
Aleya 18
ni os estimuláis mutuamente a alimentar al menesteroso,
Aleya 19
y consumís ávidamente las riquezas heredadas, sin discriminar al respecto lo bueno de lo malo,
Aleya 20
y amáis insaciablemente la fortuna, lo que os induce a atesorarla con avaricia, y no gastarla en el bien.
Aleya 21
¡Apartaos de tal comportamiento!, pues os aguarda la conminación divina, cuando la Tierra sea allanada una y otra vez,
Aleya 22
y tu Señor llegue como sólo a Él corresponde venir, glorificado sea, viniendo también los ángeles enfilados en formaciones,
Aleya 23
y el Infierno aparezca como morada de castigo. El Día en que esto suceda el hombre tomará conciencia de lo que disipó en su existencia. Pero, ¿para qué le servirá saberlo cuando es demasiado tarde?
Aleya 24
Entonces dirá arrepentido: ¡Ojalá hubiera atesorado buenas obras durante mi vida, que me aprovechasen en la otra vida!
Aleya 25-26
Pero el Día en que acontezcan estos sucesos, nadie castigará como castiga Allah, y nadie encadenará como encadena Él.
Aleya 27
¡Tú, alma sosegada por la verdad!:
Aleya 28
¡Retorna a la complacencia de tu Señor, satisfecha con lo que recibes como recompensa, complacida con lo que aportaste de buenas obras!
Aleya 29
Entra, pues, en el conjunto de Mis criaturas justas,
Aleya 30
y penetra, pues, en Mi Paraíso, la morada de la eterna bienaventuranza.