79. An-Naziat (Los Que Arrancan)
Árabe - Español
Verso | Arabe - Español |
---|---|
79.1 | وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا O |
79.1 | 1. ¡Por los que arrancan violentamente! |
79.2 | وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا O |
79.2 | 2. ¡Por los que van rápidamente! |
79.3 | وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا O |
79.3 | 3. ¡Por los que nadan libremente! |
79.4 | فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا O |
79.4 | 4. ¡Por los que van a la cabeza! |
79.5 | فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا O |
79.5 | 5. ¡Por los que llevan un asunto! |
79.6 | يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ O |
79.6 | 6. El día que ocurra el temblor, |
79.7 | تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ O |
79.7 | 7. sucedido por el siguiente, |
79.8 | قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ O |
79.8 | 8. ese día, los corazones se estremecerán, |
79.9 | أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ O |
79.9 | 9. se humillarán las miradas. |
79.10 | يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ O |
79.10 | 10. Dicen: "¿Es verdad que seremos restituidos a nuestra primera condición, |
79.11 | أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً O |
79.11 | 11. luego de convertirnos en pútridos huesos?" |
79.12 | قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ O |
79.12 | 12. Dicen: "¡Sería un retorno pernicioso!" |
79.13 | فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ O |
79.13 | 13. No habrá más que un solo Grito |
79.14 | فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ O |
79.14 | 14. y ¡helos despiertos! |
79.15 | هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى O |
79.15 | 15. ¿Te has enterado de la historia de Moisés? |
79.16 | إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى O |
79.16 | 16. Cuando su Señor le llamó en el valle sagrado de Tuwa: |
79.17 | اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى O |
79.17 | 17. "Ve a Faraón. Se ha excedido. |
79.18 | فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى O |
79.18 | 18. Y di: '¿Estás dispuesto a purificarte |
79.19 | وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى O |
79.19 | 19. y a que te dirija a tu Señor y, así, tengas miedo?" |
79.20 | فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى O |
79.20 | 20. Le mostró el signo tan grande. |
79.21 | فَكَذَّبَ وَعَصَى O |
79.21 | 21. Pero él desmintió y desobedeció. |
79.22 | ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى O |
79.22 | 22. Luego, volvió la espalda bruscamente. |
79.23 | فَحَشَرَ فَنَادَى O |
79.23 | 23. Y convocó y dirigió una proclama. |
79.24 | فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى O |
79.24 | 24. Dijo: "Soy yo vuestro altísimo Señor". |
79.25 | فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى O |
79.25 | 25. Alá le infligió el castigo de la otra vida y de ésta. |
79.26 | إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى O |
79.26 | 26. Hay en ello, sí, motivo de reflexión para quien tenga miedo de Alá. |
79.27 | أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ بَنَاهَا O |
79.27 | 27. ¿Sois vosotros más difíciles de crear que el cielo que él ha edificado? |
79.28 | رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا O |
79.28 | 28. Alzó su bóveda y le dio forma armoniosa. |
79.29 | وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا O |
79.29 | 29. Obscureció la noche y sacó la mañana. |
79.30 | وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا O |
79.30 | 30. Extendió, luego, la tierra, |
79.31 | أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا O |
79.31 | 31. sacó de ella el agua y los pastos, |
79.32 | وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا O |
79.32 | 32. fijó las montañas. |
79.33 | مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ O |
79.33 | 33. Para disfrute vuestro y de vuestros rebaños. |
79.34 | فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى O |
79.34 | 34. Pero, cuando venga la tan grande Calamidad, |
79.35 | يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى O |
79.35 | 35. el día que recuerde el hombre sus esfuerzos |
79.36 | وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى O |
79.36 | 36. y se haga aparecer el fuego de la gehena a quien pueda ver, |
79.37 | فَأَمَّا مَن طَغَى O |
79.37 | 37. quien se haya mostrado rebelde |
79.38 | وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا O |
79.38 | 38. y preferido la vida de acá |
79.39 | فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى O |
79.39 | 39. tendrá por morada el fuego de la gehena, |
79.40 | وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى O |
79.40 | 40. mientras que quien haya temido comparecer ante su Señor y preservado su alma de la pasión |
79.41 | فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى O |
79.41 | 41. tendrá el Jardín por morada. |
79.42 | يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا O |
79.42 | 42. Te preguntan por la Hora: "¿Cuándo sucederá?" |
79.43 | فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا O |
79.43 | 43. ¡No te ocupes tú de eso! |
79.44 | إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا O |
79.44 | 44. A tu Señor Le toca fijarla. |
79.45 | إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا O |
79.45 | 45. ¡Tú sólo tienes que advertir a quien tiene miedo de ella! |
79.46 | كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا O |
79.46 | 46. El día que la vivan, les parecerá no haber permanecido más de una tarde o de una mañana. |
Transliteración
Bismillahir Rahmaanir -Ra-hiim.
1.Wan – NAAZI – ‘AATI gharqaa;
2.Wan – naashitaati nashtaa;
3.Was – saabihaati sabhaa.
4.Fas – saabiqaati sabqaa.
5.Fal – mudabbiraati ‘amraa.
6.Yawma tarjufur – raajifah.
7.Tatba – ‘u – har – Raadifah:
8.Quluubuny – Yawma – ‘izinw – waajifatun.
9.‘Absaaruhaa khaashi – ‘ah.
10.Yaquuluuna ‘a – ‘innaa la – mar – duuduuna fil – haafirah?
11.‘A – ‘izaa kunnaa ‘izaamannakhirah?
12.Qaaluu tilka ‘izan – karratun khaasirah!
13.Fa – ‘innamaa hiya – zajratunw – Waahidatun.
14.Fa – ‘izaa hum – bis – saahirah.
15.Hal – ‘ataaka hadiisu Muusaa?
16.‘Iz naadaahu Rabbuhuu bil – waadil – muqaddasi Tuwaa:
17.‘Izhab ‘ilaa Fir – ‘awna ‘innahuu taghaa;
18.Faqul hal – laka ‘ilaaa ‘an tazakkaa?
19.Wa ‘ahdiyaka ‘ilaa Rabbika fatakhshaa?
20.Fa – ‘araahul – ‘Aayatal – kubraa.
21.Fa – kazzaba wa ‘asaa:
22.Summa ‘adbara yas – ‘aa.
23.Fa – hashara fa – naadaa.
24.Fa – qaala ‘ana Rabbukumul – ‘a’ – laa.
25.Fa – ‘akhaza – hullaahu nakaala ‘Aakhirati wal – ‘uulaa.
26.‘Inna fii zaalika la – ‘ibaratal – limany – yakh – shaa.
27.‘A – ‘antum ‘ashaddu khalqan ‘amis – samaaa? Banaahaa:
28.Rafa – ‘a samkahaa fa – sawwaahaa.
29.Wa ‘aghtasha laylahaa wa ‘akhraja duhaahaa.
30.Wal – ‘arda ba’ – da zaalika dahaahaa;
31.‘Akhraja minhaa maaa – ‘ahaa wa mar – ‘aahaa;
32.Wal jibaala ‘arsaahaa;
33.Mataa – ‘al – lakum wa li – ‘an – ‘aamikum.
34.Fa – ‘izaa jaaa – ‘atit – taaammatul – Kubraa.
35.Yawma yatazakkarul – ‘insaanu maa sa – ‘aa.
36.Wa burrizatil – Jahiimu li – many – yaraa.
37.Fa – ‘ammaa man – taghas.
38.Wa ‘aasaral – hayaatad – dunyaa.
39.Fa – ‘innal – Jahiima hiyal – ma’ – waa.
40.Wa ‘ammaa man khaafa Maqaama Rabbihii wa nahan – nafsa ‘anil – hawaa.
41.Fa – ‘innal – Jannata hiyal – ma’ waa.
42.Yaaa – ‘aluunaka ‘anis – Saa – ‘ati ‘ayyaana mursaahaa?
43.Fiima ‘anta min – zikraahaa?
44.‘Ilaa Rabbika Muntahaahaa.
45.‘Innamaaa ‘anta munziru many – yakhshaahaa.
46.Ka – ‘annahum Yawma yarawnahaa lam yalbaasuuu ‘illaa ‘ashiyyatan ‘aw duhaahaa!
Tasfir
Los que arrancan (An-Názi’át)
Introducción:
En el Nombre de Allah, El Omnicompasivo, El Misericordioso
Esta sura empieza con un juramento que asevera la Resurrección y su acaecimiento. Luego relata el episodio de Moisés y el Faraón, como consuelo al Mensajero de Allah (saws), califica al hombre por sus esfuerzos, y destaca lo que espera a los tiranos y los traidores. Termina con el cuestionamiento de los politeístas acerca del momento de la Hora, el fin del mundo, destacando que la misión del Mensajero se limita a advertir a los que temen esa Hora y no indicar su momento.
Aleya 1
Por los ángeles, dotados de la fuerza de desarraigar enérgicamente las cosas de sus bases,
Aleya 2
por todo lo dotado de la fuerza de extraer las cosas con suavidad y sutileza,
Aleya 3
por todo lo dotado de rapidez en el cumplimiento de sus funciones con facilidad y desenvoltura,
Aleya 4
por los que toman la delantera en el cumplimiento de lo que se les encomendó, excelentes ejecutores de las órdenes de Allah.
Aleya 5-6-7
Y por los que disponen los asuntos de acuerdo con su propio criterio: que la Hora del Día en que suene, por primera vez, el anuncio de la Resurrección, todas las criaturas serán estremecidas. Y el fragoroso sonido que resuena por segunda vez, evidenciará la Resurrección.
Aleya 8
En ese Día los corazones de los incrédulos estarán espantados, temerosos,
Aleya 9
sus miradas tristes y humilladas.
Aleya 10
Son los descreídos que en la vida desmienten la Resurrección, diciendo: ¡¿Acaso después de nuestra muerte volveremos a ser como éramos?!
Aleya 11
¿Acaso cuando nos transformemos en huesos carcomidos, volveremos a ser resucitados otra vez?
Aleya 12
Dijeron, descreyendo e ironizando: Tal retorno sería la perdición, y no somos gentes perdedoras.
Aleya 13-14
No penséis que el retorno (la Resurrección) es difícil. Bastará un solo grito para que los muertos se presenten en el lugar de la concentración.
Aleya 15-16
¿Conociste Muhammad (saws) el relato de Moisés cuando su Señor lo llamó al valle purificado llamado Tuwa?
Aleya 17
Cuando se le dijo: Ve al Faraón que se ha excedido en tiranía,
Aleya 18
y dile: ¿Tienes inclinación a purificarte?
Aleya 19
Te indicaré el conocimiento de tu Señor para que Le temas.
Aleya 20
Y mostró Moisés al Faraón el gran milagro.
Aleya 21
El Faraón descreyó lo que presentó Moisés, y desobedeció su llamado.
Aleya 22
Luego rehusó y se esforzó en su oposición.
Aleya 23-24
El Faraón reunió a los hechiceros, y congregó a la gente diciéndoles: Soy vuestro Allah supremo.
Aleya 25
Allah infligió al Faraón el castigo por su dicho, y el castigo por desmentir a Moisés, la paz sea con él.
Aleya 26
Ciertamente en ese relato hay una admonición para los temerosos de Allah.
Aleya 27-28
¿Acaso vuestra creación, ¡incrédulos!, es más difícil que la creación de los Cielos?: Juntó sus partes dispersas unas con otras, llevó su masa por encima de nosotros, y la perfeccionó.
Aleya 29
Oscureció su noche y alumbró su día,
Aleya 30
después dilató la superficie de la Tierra y la allanó, para que sea apta a sus moradores.
Aleya 31
De la cual, la Tierra, hizo brotar manantiales, correr ríos y germinar pastos y vegetaciones, para el sustento de los humanos y los animales.
Aleya 32
Y fijó las montañas,
Aleya 33
para vuestro provecho y el de vuestro ganado.
Aleya 34
Mas, cuando llegue la abrumadora Resurrección para todos,
Aleya 35
en ese Día el hombre se acordará de cuanto haya hecho de bien y de mal.
Aleya 36
Y se evidenciará el Infierno al espectador al recibir el castigo.
Aleya 37-38-39
Aquél que se ha excedido en su rebeldía y escogió la vida mundanal, tendrá sólo la hoguera por albergue.
Aleya 40-41
En cambio, el que haya temido la grandiosidad y la majestad de su Señor y haya frenado sus concupiscencias, la residencia de la felicidad, el Paraíso, será su única morada.
Aleya 42
¡Muhammad (saws)!, te preguntarán acerca de la Hora, y cuándo llegará su plazo.
Aleya 43
No te atañe su conocimiento para que les aclares.
Aleya 44
Sólo a tu Señor incumbe su conocimiento… a ningún otro.
Aleya 45
Tu misión es amonestar a aquellos que la temen, y no indicar su plazo.
Aleya 46
Aquel Día, cuando la vean, les parecerá que sólo permanecieron en el mundo, el espacio de una velada, o el de una mañana.