43. Az-Zukhruf (El Lujo)
Árabe - Español
43.1 | حم |
---|---|
Verso | Arabe - Español |
43.1 | 1. hm. |
43.2 | وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ |
43.2 | 2. Por la Escritura clara! |
43.3 | إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
43.3 | 3. Hemos hecho de ella un Corán árabe. Quizás, así, razonéis. |
43.4 | وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ |
43.4 | 4. Está en la Escritura Matriz que Nosotros tenemos, sublime, sabio. |
43.5 | أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ |
43.5 | 5. ¿Es que, porque seáis gente inmoderada, vamos a privaros de la Amonestación? |
43.6 | وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ |
43.6 | 6. Cuántos profetas hemos enviado a los antiguos...! |
43.7 | وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون |
43.7 | 7. No vino a ellos profeta que no se burlaran de él. |
43.8 | فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَى مَثَلُ الْأَوَّلِينَ |
43.8 | 8. Por eso, hemos hecho perecer a otros más temibles que ellos. Ya ha precedido el ejemplo de los antiguos... |
43.9 | وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ |
43.9 | 9. Si les preguntas: "¿Quién ha creado los cielos y la tierra?", seguro que dicen: "Los ha creado el Poderoso, el Omnisciente!" |
43.10 | الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
43.10 | 10. Quien os ha puesto la tierra como cuna y os ha puesto en ella caminos. Quizás, así, seáis bien dirigidos. |
43.11 | وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا كَذَلِكَ تُخْرَجُونَ |
43.11 | 11. Quien ha hecho bajar agua del cielo con mesura para resucitar un país muerto. Del mismo modo se os sacará. |
43.12 | وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ |
43.12 | 12. Quien ha creado todas las parejas y os ha dado las naves y los rebaños en que montáis, |
43.13 | لِتَسْتَوُوا عَلَى ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ |
43.13 | 13. para que os instaléis en ellos y, luego, cuando lo hayáis hecho, recordéis la gracia de vuestro Señor y digáis: "Gloria a Quien ha sujetado esto a nuestro servicio! Nosotros no lo hubiéramos logrado!" |
43.14 | وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ |
43.14 | 14. Sí, volveremos a nuestro Señor! |
43.15 | وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ |
43.15 | 15. Han equiparado a algunos de Sus siervos con Él. Sí, el hombre es manifiestamente desagradecido. |
43.16 | أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ |
43.16 | 16. ¿Iba Alá a tomar hijas de entre Sus criaturas, y a vosotros concederos hijos? |
43.17 | وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ |
43.17 | 17. Cuando se anuncia a uno de ellos lo que él asimila al Compasivo, se queda hosco y se angustia. |
43.18 | أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ |
43.18 | 18. "Cómo! Un ser que crece entre perifollos, incapaz de discutir claramente..." |
43.19 | وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَنِ إِنَاثًا أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ |
43.19 | 19. Han considerado a los ángeles que son siervos del Compasivo, de sexo femenino. ¿Es que han sido testigos de la creación de éstos? Se hará constar su testimonio y tendrán que responder del mismo. |
43.20 | وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَنُ مَا عَبَدْنَاهُم مَّا لَهُم بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ |
43.20 | 20. Dicen: "Si el Compasivo hubiera querido, no les habríamos servido". No tienen ningún conocimiento de eso, no hacen sino conjeturar. |
43.21 | أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ |
43.21 | 21. ¿Es que les trajimos otra Escritura a la que atenerse antes de ésta? |
43.22 | بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ |
43.22 | 22. Nada de eso! Dicen: "Encontramos a nuestros padres en una religión y, siguiendo sus huellas, estamos bien dirigidos". |
43.23 | وَكَذَلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ |
43.23 | 23. Y así, no enviamos ningún monitor antes de ti a una ciudad que no dijeran los ricos: "Encontramos a nuestros padres en una religión e imitamos su ejemplo". |
43.24 | قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَى مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ |
43.24 | 24. Dijo: "¿Y si os trajera una dirección más recta que la que vuestros padres seguían?" Dijeron: "No creemos en vuestro mensaje!" |
43.25 | فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ |
43.25 | 25. Nos vengamos de ellos. Y mira cómo terminaron los desmentidores! |
43.26 | وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ |
43.26 | 26. Y cuando Abraham dijo a su padre y a su gente: "Soy inocente de lo que servís. |
43.27 | إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ |
43.27 | 27. Yo no sirvo sino a Quien me ha creado. Él me dirigirá". |
43.28 | وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
43.28 | 28. E hizo que esta palabra perdurara en su posteridad. Quizás, así, se convirtieran. |
43.29 | بَلْ مَتَّعْتُ هَؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّى جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ |
43.29 | 29. No sólo eso, sino que les permití gozar, a ellos y a sus padres, hasta que viniera a ellos la Verdad y un Enviado que hablara claro. |
43.30 | وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ |
43.30 | 30. Pero, cuando la Verdad vino a ellos, dijeron: "Esto es magia y no creemos en ello!" |
43.31 | وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَذَا الْقُرْآنُ عَلَى رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ |
43.31 | 31. Y dijeron: "¿Por qué no se ha revelado este Corán a un notable de una de las dos ciudades...?" |
43.32 | أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَةَ رَبِّكَ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ |
43.32 | 32. ¿Son ellos los encargados de dispensar la misericordia de tu Señor? Nosotros les dispensamos las subsistencias en la vida de acá y elevamos la categoría de unos sobre otros para que éstos sirvieran a aquéllos. Pero la misericordia de tu Señor es mejor que lo que ellos amasan. |
43.33 | وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فَضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ |
43.33 | 33. Si no hubiera sido por evitar que los hombres formaran una sola comunidad, habríamos puesto en las casas de los que no creen en el Compasivo terrazas de plata y gradas de acceso, |
43.34 | وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِؤُونَ |
43.34 | 34. puertas y lechos en que reclinarse. |
43.35 | وَزُخْرُفًا وَإِن كُلُّ ذَلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ |
43.35 | 35. Y lujo. Pero todo esto no es sino breve disfrute de la vida de acá en tanto que la otra vida, junto a tu Señor, será para los que Le temen. |
43.36 | وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ |
43.36 | 36. A quien se cierre a la Amonestación del Compasivo, le asignamos un demonio que será para él compañero. |
43.37 | وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ |
43.37 | 37. Les apartan, sí, del Camino, mientras creen ser bien dirigidos. |
43.38 | حَتَّى إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ |
43.38 | 38. Hasta que, al comparecer ante Nosotros, diga: "Ojala nos hubiera separado, a mí y a ti, la misma distancia que separa al Oriente del Occidente!" Qué mal compañero...! |
43.39 | وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ |
43.39 | 39. Hoy no os aprovechará compartir el castigo por haber sido impíos. |
43.40 | أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ |
43.40 | 40. ¿Es que puedes tú hacer que un sordo oiga, o dirigir a un ciego y al que se encuentra evidentemente extraviado? |
43.41 | فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ |
43.41 | 41. O te hacemos morir y, luego, Nos vengamos de ellos, |
43.42 | أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ |
43.42 | 42. o te mostramos aquello con que les amenazamos. Pues les podemos con mucho. |
43.43 | فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ إِنَّكَ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ |
43.43 | 43. Atente a lo que se te ha revelado! Estás en una vía recta. |
43.44 | وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ |
43.44 | 44. Es, ciertamente, una amonestación para ti y para tu pueblo y tendréis que responder. |
43.45 | وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ |
43.45 | 45. Pregunta a los enviados que mandamos antes de ti si hemos establecido dioses a quienes servir en lugar de servir al Compasivo. |
43.46 | وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
43.46 | 46. Ya enviamos Moisés con Nuestros signos a Faraón y a sus dignatarios. Y dijo: "Yo soy el enviado del Señor del universo". |
43.47 | فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ |
43.47 | 47. Pero cuando les presentó Nuestros signos, he aquí que se rieron de ellos, |
43.48 | وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
43.48 | 48. a pesar de que cada signo que les mostrábamos superaba al precedente. Les sorprendimos con el castigo. Quizás, así, se convirtieran. |
43.49 | وَقَالُوا يَا أَيُّهَا السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ |
43.49 | 49. Dijeron: "Mago! Ruega a tu Señor por nosotros, en virtud de la alianza que ha concertado contigo! Nos dejaremos dirigir". |
43.50 | فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ |
43.50 | 50. Pero, cuando retiramos de ellos el castigo, he aquí que quebrantaron su promesa. |
43.51 | وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي أَفَلَا تُبْصِرُونَ |
43.51 | 51. Faraón dirigió una proclama a su pueblo, diciendo: "Pueblo! ¿No es mío el dominio de Egipto, con estos ríos que fluyen a mis pies? ¿Es que no veis? |
43.52 | أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ |
43.52 | 52. ¿No soy yo mejor que éste, que es un vil y que apenas sabe expresarse? |
43.53 | فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ |
43.53 | 53. ¿Por qué no se le han puesto brazaletes de oro...? ¿Por qué no ha venido acompañado de ángeles...?" |
43.54 | فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ |
43.54 | 54. Extravió a su pueblo y éste le obedeció: era un pueblo perverso. |
43.55 | فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ |
43.55 | 55. Cuando Nos hubieron irritados, Nos vengamos de ellos anegándolos a todos, |
43.56 | فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ |
43.56 | 56. y sentamos con ellos un precedente, poniéndolos como ejemplo para la posteridad. |
43.57 | وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ |
43.57 | 57. Y cuando el hijo de María es puesto como ejemplo, he aquí que tu pueblo se aparta de él. |
43.58 | وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ |
43.58 | 58. Y dicen: ¿Son mejores nuestros dioses o él? Si te lo ponen, no es sino por afán de discutir. Son, en efecto, gente contenciosa. |
43.59 | إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ |
43.59 | 59. El no es sino un siervo a quien hemos agraciado y a quien hemos puesto como ejemplo a los Hijos de Israel. |
43.60 | وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ |
43.60 | 60. Si quisiéramos, haríamos de vosotros ángeles, que sucederían en la tierra. |
43.61 | وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ |
43.61 | 61. Será un medio de conocer la Hora. No dudéis, pues, de ella y seguidme! Esto es una vía recta! |
43.62 | وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ |
43.62 | 62. Que el Demonio no os extravíe! Es para vosotros un enemigo declarado. |
43.63 | وَلَمَّا جَاءَ عِيسَى بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
43.63 | 63. Cuando Jesús vino con las pruebas claras, dijo: "He venido a vosotros con la Sabiduría y para aclararos algo de aquello en que discrepáis. Temed, pues, a Alá y obedecedme! |
43.64 | إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ |
43.64 | 64. Alá es mi Señor y Señor vuestro. Servidle, pues! Esto es una vía recta!" |
43.65 | فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ |
43.65 | 65. Pero los grupos discreparon unos de otros. Ay de los impíos, por el castigo de un día doloroso...! |
43.66 | هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
43.66 | 66. No les queda más que esperar la Hora, que les vendrá de repente, sin presentirla. |
43.67 | الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ |
43.67 | 67. Ese día, los amigos serán enemigos unos de otros, excepto los temerosos de Alá. |
43.68 | يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ |
43.68 | 68. "Siervos míos! No tenéis que temer hoy! Y no estaréis tristes! |
43.69 | الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ |
43.69 | 69. Los que creísteis en Nuestros signos y os sometisteis a Alá, |
43.70 | ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ |
43.70 | 70. Entrad en el Jardín junto con vuestras esposas, para ser regocijados!" |
43.71 | يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
43.71 | 71. Se harán circular entre ellos platos de oro y copas, que contendrán todo lo que cada uno desee, deleite de los ojos. "Estaréis allí eternamente. |
43.72 | وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
43.72 | 72. Éste es el Jardín que habéis heredado como premio a vuestras obras. |
43.73 | لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ |
43.73 | 73. Tenéis en él fruta abundante, de la que comeréis". |
43.74 | إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ |
43.74 | 74. Los pecadores, en cambio, tendrán la gehena como castigo, eternamente, |
43.75 | لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ |
43.75 | 75. castigo que no se les remitirá, y serán presa de la desesperación. |
43.76 | وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ |
43.76 | 76. No seremos Nosotros quienes hayan sido injustos con ellos, sino que ellos serán los que lo hayan sido. |
43.77 | وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ |
43.77 | 77. Llamarán: "Mâlik! Que tu Señor acabe con nosotros!" Él dirá: "Os quedaréis ahí!" |
43.78 | لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ |
43.78 | 78. "Os trajimos la Verdad, pero la mayoría sentisteis aversión a la Verdad". |
43.79 | أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ |
43.79 | 79. ¿Han tramado algo? Pues Nosotros también. |
43.80 | أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ |
43.80 | 80. ¿O creen que no Nos enteramos de sus secretos y confidencias? Claro que Nos enteramos! Y Nuestros enviados, junto a ellos, toman nota. |
43.81 | قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ |
43.81 | 81. Di: "Si el Compasivo tuviera un hijo, yo sería el primero en servirle". |
43.82 | سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ |
43.82 | 82. Gloria al Señor de los cielos y de la tierra. Señor del Trono! Está por encima de lo que Le atribuyen! |
43.83 | فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ |
43.83 | 83. Déjales que parloteen y jueguen hasta que les llegue el Día con que se les ha amenazado! |
43.84 | وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَهٌ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ |
43.84 | 84. El es Quien es dios en el cielo y dios en la tierra! Es el Sabio, el Omnisciente. |
43.85 | وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
43.85 | 85. Bendito sea Quien posee el dominio de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está! Él tiene conocimiento de la Hora y a Él seréis devueltos. |
43.86 | وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ |
43.86 | 86. Los que ellos invocan en lugar de invocarle a Él no pueden interceder, salvo, aquéllos que atestiguan la Verdad y saben. |
43.87 | وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ |
43.87 | 87. Si les preguntas: "¿Quién os ha creado?", seguro que dicen: "Ala!" Cómo pueden, pues, ser tan desviados! |
43.88 | وَقِيلِهِ يَارَبِّ إِنَّ هَؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ |
43.88 | 88. ... y de su dicho: "Señor! Ésta es gente que no cree". |
43.89 | فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
43.89 | 89. Aléjate, pues, de ellos y di: "Paz!" Van a ver...! |
Transliteración
Bismillaahir-Rahmaanir-Rahiim
1.Haa – Miim.
2.Wal – Kitaabil – Mubiin.
3.‘Innaa ja – ‘alnaahu Qur – ‘aa – nan ‘Arabiyyal – la – ‘allakum ta’ – qiluun.
4.Wa ‘innahuufiii ‘Ummil – Kitaabi ladaynaa la – ‘aliyyun Hakiim.
5.‘Afanadribu ‘ankumuz – Zikra safhan ‘an – kuntum qawmam – musrifiin?
6.Wa kam ‘arsalnaa min – nabiyyin – fil – ‘awwaliin?
7.Wa maa ya’ tihim – min – nabiyyun ‘illaa kaanuu bihii yastahzi – ‘uun.
8.Fa – ‘ahlaknaaa ‘ashadda minhum batshaw – wa madaa Masalul – ‘awwaliin.
9.Wa la – ‘in sa – ‘altahum – man khalaqas – samaawaati wal – ‘arda layaquuluuna khalaqahunnal – ‘Aziizul – ‘Aliim;
10.‘Allazii ja – ‘ala lakumul – ‘arda mahdanw – wa ja – ‘ala lakum fiihaa subulal – la – ‘allakum tahtaduun;
11.Wallazii nazzala minas – samaaa – ‘I maaa – ‘am biqadar; fa – ‘anshamaa bihii baldatam – maytaa; kazaalika tukhrajuun;
12.Wallazii khalaqal – ‘azwaaja kullahaa wa ja – ‘ala – lakumminal – fulki wal – ‘an ‘aami maa tarkabuun.
13.Litasta – wuu ‘alaa zuhuurihii summa tazkuruu ni’ – mata Rabbikum ‘izas tawaytum ‘alayhi wa taquuluu “Subhaanallazii sakhkhara lanaa haazaa wa maa kunnaa lahuu muqriniin.
14.Wa ‘innaaa ‘ilaa Rabbinaa lamunqalibuun!”
15.Wa ja – ‘aluu lahuu min ‘ibaadihii juz – ‘aa! ‘Innal ‘insaana lakafuurum mubiin!
16.‘Amittakhaza mimmaa yakhluqu banaatinw – wa ‘asfaakum bilbaniin?
17.Wa ‘izaa bushshira ‘ahaduhum bimaa daraba lir – Rahmaani masalan zalla wajhuhuu muswad – danw – wa huwa kaziim!
18.‘Awa many – yunashsha – ‘u fil – hillyati wa huwa fil – khisaami ghayru mubiin?
19.Wa ja – ‘alul – malaaa – ‘ikatallaziina hum ‘ibaadur – Rahmaani ‘innaasaa. ‘A shahiduu khalqahim? Satuktabu shahaadatuhum wa yus – ‘aluun!
20.Wa qaaluu law shaaa – ‘ar – Rahmaanu maa – ‘abadnaahum! Maa lahum bizaalika min ‘ilm! ‘In hum ‘illaa yakhrusuun!
21.‘Am ‘aataynaahum kitaabam – mim – qablihii fahum – bihii mustamsikuun?
22.Bal – qaaluuu ‘innaa wajadnaa ‘aabaaa – ‘anaa ‘alaaa ‘ummatinw – wa ‘innaa ‘alaaa ‘aasaarihim muhtaduun.
23.Wa kazaalika maaa ‘arsalnaa min – qablika fii qaryatim – min – Naziirin ‘illaa qaala mutrafuuhaaa ‘innaa wajadnaaa ‘aabaaa – ‘anaa ‘alaaa ‘ummatinw – wa ‘innaa ‘alaaa ‘aasaarihim – muqtaduun.
24.Qaala ‘awa law ji’- tukum bi – ahdaa mimmaa wajattum ‘alayhim ‘aabaaa ‘akum? Qaaluuu ‘innaa bimaaa ‘ursiltum – bihii – kaafiruun.
25.Fantaqamnaa minhum fanzur – kayfa kaana ‘aaqibatul – mukazzibiin!
26.Wa ‘iz qaala ‘Ibraahiimu li – biihi wa qawmihiii ‘innanii baraaa – ‘um – mimmaa ta’ – buduun;
27.‘Illallazii fataranii fa – ‘innahuu say – yahdiin.
28.Wa ja – ‘alahaa kalimatam baaqiyatan – fii ‘aqibihii la – ‘allahum yarji – ‘uun.
29.Bal matta’ – tu haaa – ‘ulaaa – ‘I wa ‘aabaa ‘ahum hattaa jaaa – ‘ahumul Haqqu wa Rasuulum – mubiin.
30.Wa lammaa jaaa – ‘ahumul – Haqqu qaaluu haazaa sihrunw – wa ‘innaa bihii kaafiruun.
31.Wa qaaluu law laa nuzzila haazal – Qur ‘aanu ‘alaa rajulim – minal – qaryatayni ‘aziim?
32.‘Ahum yaqsimuuna Rahmata Rabbik? Nahnu qasamnaa baynahum – ma ‘iisahatahum fil – hayaatid – dunyaa wa rafa’naa ba’ – dahum fawqa ba’ – din darajaatil – liyattakhiza ba’ – duhum – ba’ dan – sukhriyyaa. Wa Rahmatu – Rabbika khayrun – mimmaa yajma – ‘uun.
33.Wa law laaa ‘any – yakuunan – naasa ‘ummatanw – waahidatal – laja – ‘alna limany – yakfuru bir – Rahmaani li – buyuutihim suqufam – min – fid – datinw – wa ma – ‘aarija ‘alayhaa yazharuun.
34.Wa li – buyuutihim ‘abwaabanw – wa sururam ‘alayhaa yattaki – ‘uun.
35.Wa ZUKHRUFAA. Wa ‘in – kullu zaalika lammaa mataa – ‘ul – hayaa – tid – dunyaa: wal – ‘Aakhiratu ‘inda Rabbika lil – Muttaqiin.
36.Wa many – ya’ – shu ‘an – zikrir – Rahmaani nuqayyid – lahuu shaytaanan – fahuwa lahuu qariin.
37.Wa ‘innahum layasudduu nahum ‘anis – sabiil wa yahsabuuna ‘annahum – muhtaduun!
37.Hattaaa ‘izaa jaaa – ‘anaa qaala yaa – layta baynii wa baynaka bu’ – dal – Mashriqayni fabi’ – sal – qariin!
39.wa lany – yanfa – ‘akumul – yawma ‘iz – zalamtum ‘annakum fil – ‘azaabi mushtarikuun!
40.‘Afa – ‘anta tusmi – ‘us – summa ‘aw tahdil – ‘umya wa man kaana fii dalaalim – mubiin?
41.Fa – ‘immaa nazhabanna bika – fa – ‘innaa minhum – muntaqimuun.
42.‘Aw nuri – yannakallazii wa ‘adnaahum fa – ‘innaa ‘alayhim – muqtadiruun.
43.Fastamsik billaziii ‘uuhiya ‘ilayk: ‘innaka ‘alaa Siraatim – Mustaqiim.
44.Wa ‘innahuu la – Zikrul – laka wa li qawmik; wa sawfa tus – ‘aluun.
45.Was – ‘al man ‘arsalnaa min qablika mir – rusulinaa ‘aja – ‘alnaa min – duunir – Rahmaani ‘aali – hatany – yu’ – buduun?
46.Wa laqad ‘arsalnaa Muusaa bi ‘Aayaatinaaa ‘ilaa Fir ‘awna wa mala – ‘ihii faqaala ‘innii Rasuulu Rabbil ‘Aalamiin.
47.Falammaa jaaa – ‘ahum – bi – ‘Aayaatinaaa ‘izaa hum – min – haa yad – hakuun.
48.Wa maa nuriihim – min ‘aayaatin ‘illaa hiya ‘akbaru min ‘ukhtihaa. Wa ‘akhaznaahum – bil – ‘azaabi la – ‘allahum yarji – ‘uun.
49.Wa qaaluu yaaa – ‘ayyuhassaahirud – ‘u lanaa Rabbaka bimaa ‘ahida ‘indak: ‘innanaa lamuhtaduun.
50.Falammaa kashafnaa ‘anhumul – ‘azaaba ‘izaa hum yankusuun.
51.Wa naadaa Fir – ‘awnu fii qawmihii qaala yaa – qawmi ‘alaysa lii mulku Misra wa haazihil – ‘anhaaru tajrii min – tahtii? ‘Afalaa tubsiruun?
52.‘Am ‘ana khayrum – min haa – zallazii huwa mahiinunw – wa laa yakaadu yubiin?
53.Falaw laaa ‘ulqiya ‘alayhi ‘aswiratum min – zahabin ‘aw jaaa – ‘a ma – ‘ahul malaaa – ‘ikatu muqtariniin?
54.Fastakhaffa qawmahuu fa – ‘ataa – ‘uuh: ‘innahum kaanuu qawman – faasiqiin.
55.Falammaaa ‘aasafuunan – taqanmaa minhum fa – ‘aghraqnaahum ‘ajma – ‘iin.
56.Faja – ‘alnaahum Salafanw – wa Masalal – lil – ‘aakhiriin.
57.Wa lammaa duribabnu – Maryama masalan ‘izaa qawmuka minhu yasidduun.
58.Wa qaaluuu ‘a – ‘aalihatunaa khayrun ‘am huu? Maa darabuuhu laka ‘illaa jadalaa: bal hum qawmun khasimuun.
59.‘In huwa ‘illaa ‘abdun ‘an – ‘amnaa ‘alayhi wa ja –‘alnaahu masalal – li – Baniii – ‘Israaa – ‘iil.
60.Wa law nashaaa – ‘u laja – ‘alnaa minkum – malaaa – ‘ikatan – fil – ‘ardi yakhlufuun.
61.Wa ‘innahuu la – ‘ilmul – lis – Saa – ‘ati falaa tamtaruuna bihaa wattabi – ‘uun: haazaa Siraatum – Mustaqiim.
62.Wa laa yasuddanna kumush – Shaytaan: ‘innahuu lakum ‘aduwwum mubiin.
63.Wa lammaa jaaa – ‘a ‘Iisaa bil – Bayyinaati qaala qad ji’ – tukum bil – Hikmati wa li – ‘ubayyina lakum ba’ – dallazii takhtalifuuna fiih: fattaqullaaha wa ‘atil – ‘uun.
64.‘Innallaaha Huwa Rabbii wa Rabbukum fa’ – buduuh: haazaa Siraatum – Mustaqiim.
65.Fakhtalafal – ‘ahzaabu mim – baynihim: fa waylul – lillaziina zalamuu min ‘azaabi Yawmin ‘Aliim!
66.Hal yanzuruuna ‘illas – Saa – ‘ata ‘an – ta’ – tiyahum baghtatanw wa hum laa yash – ‘uruun?
67.‘Al – ‘akhillaaa – ‘u Yawma – ‘izim ba’ – duhum liba’ – din ‘aduwwun ‘illal – Muttaqiin.
68.Yaaa – ‘ibaadi laakhawfun ‘alaykumul Yawma wa laaa ‘antum tahzanuun.
69.‘Allaziina ‘aamanuu bi – ‘Aayaatinaa wa kaanuu Muslimiin.
70.‘Udkhulul – Jannata ‘antum wa ‘azwaajukum tuhbaruun.
71.Yutaafu ‘alayhim – bisihaafim – min – zahabinw – wa ‘akwaab: wa fiihaa maa tashtahiihil – ‘anfusu wa talaz – zul – ‘a’ – yun: wa ‘antum fiihaa khaaliduun.
72.Wa tilkal – Jannatullatii ‘uuristu – muuhaa bimaa kuntum ta’ – maluun.
73.Lakum fiihaa faakihatun – kasiiratum – minhaa ta’ – kuluun.
74.‘Innal – mujrimiina fii ‘azaabi Jahannama khaaliduun.
75.Laa yufattaru ‘anhum wa hum fiihi mublisuunn.
76.Wa maa zalamanaahum wa laakin kaanuu humuz – zaalimiin
77.Wa naada yaa – Maaliku liyaqdi ‘alaynaa Rabbuk! Qaala ‘innakum maakisuun.
78.Laqad ji’ – naakum – bil – Haqqi wa laakinna ‘aksarakum lil – Haqqi kaarihuun.
79.‘Am ‘abramuuu ‘amran – fa – ‘innaa mubrimun.
80.‘Am yahsabuuna ‘annaa laa nasma – ‘u sirrahum wa naj – waahum? Balaa wa Rusulunaa ladayhim yaktubuun.
81.Qul ‘in – kaana lir – Rahmaani waladun – fa –‘ana ‘awwalul – ‘aabidiin.
82.Subhaana Rabbis – samaawaati wal – ‘ardi Rabbil – ‘Arshi ‘ammaa yasifuun!
83.Fazarhum yakhuuduu wa yal – ‘abuu hattaa yulaaquu Yawmahumullazii yuu – ‘aduun.
84.Wa Huwallazii fissamaaa – ‘I ‘ilaahunw – wa fil – ‘ardi ‘Ilaah; wa Huwal – Hakiimul – ‘Aliim.
85.Wa tabaarakallazii lahuu mulkus – samaawaati wal – ‘ardi wa maa baynahumaa: wa ‘indahuu ‘ilmus – Saa – ‘ah: wa ‘ilayhi turja – ‘uun.
86.Wa laa yamlikullaziina yad – ‘uuna min – duunihish – Shafaa – ‘ata ‘illaa man – shahida bil – Haqqi wa hum ya’ – lamuun.
87.Wa la – ‘in sa – ‘altahum – mun khalaqahum layaquulunnallaahu fa – ‘annaa yu’ – fakuun?
88.Wa qiilihii yaa – Rabbi ‘inna haaa – ‘ulaaa – ‘I qawmul – laa yu’ – minuun!
89.Fasfah ‘anhum wa qul Salaam! Fasawfa ya’ – lamuun!
Tasfir
El Lujo (Az-Zukhruf)
Introducción:
En el Nombre de Allah, El Omnicompasivo, El Misericordioso
Esta sura fue revelada en Meca. Comienza con dos letras del alfabeto árabe, subrayando la dignidad del Qur’an y la actitud de los que se burlan de los Mensajeros que les trajeron el mensaje divino, citando muchas pruebas que evidencian que hay que creer en Allah Único; mas a pesar de tales pruebas la gente le ha atribuido copartícipes, equiparándoles a Él. Le han atribuido hijas reservándose los varones para ellos, y cuando se vieron desprovistos de argumentos, se aferraron a la tesis de imitar a sus ancestros. Luego, evoca el relato de Abraham, seguido de la actitud de los incrédulos de Meca, extrañados de ver el Qur’an revelado a Muhammad (saws) y no a uno de los grandes de las dos ciudades, como si fuesen ellos los que deben repartir los dones de Allah. Pero pertenece a Allah el cuidado de repartir su gracia en éste mundo, pues Allah repartió la subsistencia entre ellos en la vida, puesto que son incapaces de hacerlo; luego declara que si no fuese odioso el hecho de que todos los hombres se hagan incrédulos, hubiera entregado a los incrédulos todo lo que atesora este mundo de riquezas y ornamentos; así como evidencia que quienquiera que se desvíe de la verdad, Allah otorga a Satanás un poder sobre él para llevarlo a su perdición. Seguidamente la sura presenta el relato de Moisés con el Faraón, destacando el orgullo de Faraón por su reino y la venganza divina que azotó al Faraón y a su pueblo, mencionando al hijo de María, subrayando que Jesús es un siervo de Allah que recibió su gracia y que exhortó a seguir la senda recta de Allah. Y después de amenazar a los inicuos con el suplicio, el Día del Juicio Final, albricias a los creyentes con la buena nueva del Paraíso, en el que encontrarán todo lo que les hará felices; la sura termina destacando la grandiosidad del reino de Allah y la impotencia de los que le atribuyeron copartícipes, y el mandato de Allah a Su Mensajero de apartarse de ellos y de decir: ¡Paz! Más tarde comprenderán.
Aleya 1
Ha. Mim. Son dos letras árabes por las cuales ha comenzado la sura, como es la costumbre del Qur’an en algunas suras.
Aleya 2
Por el Libro el Qur’an claro, por su contenido de leyes y creencia.
Aleya 3
Hemos hecho el Qur’an en idioma árabe, para que pudierais entenderlo y meditar en sus significados.
Aleya 4
Está en la Madre del Libro; es de gran valor, y muy elocuente.
Aleya 5
¿Acaso íbamos a privaros de la revelación del Qur’an, por ser vosotros incrédulos? Claro que no. Así os juzgamos con argumento.
Aleya 6
No es curioso haberos Enviado a un Mensajero, ya que lo hemos hecho con las naciones anteriores.
Aleya 7
Y cada Profeta que era Enviado a su gente fue maltratado y burlado.
Aleya 8
Por ello, hemos hecho perecer a los desmentidores; que eran mucho más fuertes que los incrédulos de Meca. Que no se sientan poderosos, teniendo en el Qur’an las historias de los primeros, como moralejas.
Aleya 9
Si les preguntas a los de Meca por el Creador de los Cielos y la Tierra, te dirán: Allah, el Glorioso, el Sabio.
Aleya 10
Él es quien os aplanó la Tierra, para poder aprovecharla y habitarla e hizo en ella caminos para usarlos en los viajes.
Aleya 11
Hizo descender aguas del Cielo con cálculo perfecto, y gracias a ellas revivimos la tierra árida, sin cultivo alguno. De esta misma manera, seréis resucitados.
Aleya 12
Creó todas las parejas de cada especie, les facilitó las naves y camellos para poder viajar y solucionar asuntos.
Aleya 13
Al cabalgar sobre sus lomos, recordad la gracia de Allah por haberos facilitado su dominio. Y decid a Allah, a modo de agradecimiento: Gloria a Aquel que nos subordinó esto, ya que nosotros no habríamos sido capaces de hacerlo.
Aleya 14
Y verdaderamente hemos de retornar a nuestro Allah.
Aleya 15
Los asociadores atribuyeron a Allah un hijo, lo consideraron una parte de Él. Al decir esto el hombre es realmente ingrato.
Aleya 16
¿Creéis que Allah adoptó para sí las niñas, dejando para vosotros a los niños?
Aleya 17
Le atribuyeron esto, y el caso es que cuando a uno de ellos le anunciaban el nacimiento de una hija, su cara se ensombrecía, se quedaba con rabia y melancolía; todo esto por la mala noticia.
Aleya 18
¿Cómo se atreven a decir que Allah tiene hijo, siendo que éste en la polémica y argumentos no puede hacer nada? ¡Qué raro!
Aleya 19
Y dieron el sexo femenino a los ángeles creados por Allah. ¿Acaso vieron, a ciencia cierta, cómo han sido creados? No vieron nada. Por cierto que registramos todo esto y por ello los juzgaremos el Día de la Resurrección.
Aleya 20
Los asociadores dijeron: Si el Compasivo hubiese querido, no habríamos adorado a los ídolos; con esto, querían decir que Allah estaba conforme con su adoración. Y no tenían argumento alguno para decir esto.
Aleya 21
¿Acaso les habíamos dado un libro anterior al Qur’an, y en él se basan? No le hemos dado nada, y no hace falta que busquen argumentos porque no los tendrán.
Aleya 22
Cuando ninguna excusa les sirvió, dijeron: Hemos encontrado a nuestros padres practicando esta religión; por eso, seguimos su camino.
Aleya 23
Lo mismo decían los anteriores. Cualquier pueblo al que enviamos Mensajeros, sus magnates decían: Así encontramos a nuestros padres….. O sea esto es de antaño.
Aleya 24
Él les decía: ¿Qué pasa si yo les traigo algo mejor, que les lleva al camino recto? Ellos respondían: Igualmente no te creemos.
Aleya 25
Por eso, hemos castigado severamente a los desmentidores; ves cómo representaron el ejemplo de nuestra venganza.
Aleya 26
¡Muhammad (saws)!, relata a los que no creen la historia de Abraham cuando decía a su padre y a su gente: Estoy libre de lo que adoran, de falsos ídolos.
Aleya 27
Adoro a Allah, mi Creador, y mi guía al camino de la verdad.
Aleya 28
E hizo de ello una palabra la del monoteísmo que quedó para su posterioridad y para que pudieran volverse a Allah.
Aleya 29
Los asociadores no hicieron realidad el deseo de Abraham, y Allah, por su parte, no les castigo de inmediato, sino dejó a la gente disfrutar relajadamente hasta la revelación del Qur’an y el envío de Muhammad (saws) para encaminarles al sendero recto.
Aleya 30
Y cuando recibieron el Qur’an con la invitación al monoteísmo, lo calificaron como brujería e insistieron en su incredulidad.
Aleya 31
Los asociadores, burlándose de Muhammad (saws), dijeron: ¿Por qué el Qur’an no ha sido revelado a un hombre importante de Meca o At-Ta’if?
Aleya 32
Ellos no tienen poder alguno para decir esto, sino que Nos, por su incapacidad nos hemos hecho cargo de darles su sustento; hemos dado a unos más que a otros en lo relacionado con sustento y prestigio, para que así unos contratasen a otros para llevar a cabo ciertas tareas. De esta manera, se apoyan entre sí en la vida. Realmente la profecía, y su recompensa postrera, es mucho mejor que cualquier privilegio mundano.
Aleya 33
Si no fuera porque se volvería incrédulo todo el mundo, al ver, en esto, dicha y aumento de provisión, habríamos otorgado a los incrédulos toda clase de comodidad, como por ejemplo: los techos y escaleras de sus hogares los habríamos hecho de plata, porque la vida mundana y lo que contiene, para nosotros, no vale nada.
Aleya 34-35
Y habríamos hecho que sus casas tuvieran puertas y lechos de plata también, para disfrutar y acomodarse al máximo. Y les habríamos dado todo adorno mundano; pero todo esto no constituye sino algo fugaz y propio del mundo terrenal y nada más. Verdaderamente, la recompensa de la otra Vida es solamente para los que respetaron la ley de Allah, y se apartaron de los pecados.
Aleya 36
Y quien cierra sus ojos, y no da importancia al Qur’an revelado por el Compasivo, como advertencia a la gente, le asignamos un demonio que se convierte en su compañero inseparable.
Aleya 37
Y este compañero le impide encaminarse en el sendero recto y le hace creer que está bien encaminado.
Aleya 38
Así que cuando se vuelva a Allah, el Día de la Resurrección, y vea la consecuencia de su ceguera, dirá a su compañero el demonio: Ojalá hubiera tenido, entre tú y yo, la distancia de los dos Orientes. ¡Qué mal compañero fuiste! Me hiciste caer en el abismo.
Aleya 39
Se les dirá: No tendréis alivio alguno hoy, habéis cometido injusticia por ser incrédulos; ambos sufrirán un pesado castigo muy doloroso.
Aleya 40
¿Acaso puedes guiar a quienes pasaron todo límite? ¿Acaso quieres hacer escuchar a los sordos la verdad y hacer ver a los ciegos la claridad del mensaje? Tú no puedes hacerlo, porque ellos permanecieron en la incredulidad, no quisieron sacar ventajas de lo que se escuchaba y se veía.
Aleya 41
Si mueres antes de ver el castigo de los incrédulos para alegrar tu corazón y los de los creyentes, sin lugar a dudas nuestra venganza llegará en la vida mundana y en la Otra.
Aleya 42
O si tú quieres ver ahora el castigo de los incrédulos, te lo haremos ver, porque tenemos dominio sobre ellos.
Aleya 43
Ahora o más tarde les llegará el castigo; aférrate al Qur’an que te hemos revelado y aplícalo en la vida, porque conduce al buen camino.
Aleya 44
Este Qur’an es un gran honor para ti y tu nación, Muhammad (saws), por ser revelado en idioma árabe, y el Día de la Resurrección seréis preguntados por el deber hacia él.
Aleya 45
¡Muhammad (saws)!, verifica en las revelaciones anteriores a enviados. ¿Acaso hubo en ellas invitación a la gente para adorar a otro que no fuese Allah? Los que adoran a otros en lugar de Allah están muy extraviados.
Aleya 46
Anteriormente, hemos Enviado a Moisés, apoyado por milagros claros, al Faraón y su pueblo; les dijo: Soy el Enviado del Creador de los mundos. Ellos, por su lado, le pidieron milagros.
Aleya 47
Y cuando él les expuso lo que pedían, se burlaron de él, sin fijarse en el trasfondo de los milagros.
Aleya 48
Cada milagro que consecutivamente les hemos enviado, y que apoyaba la veracidad del Mensajero, y que era plenamente explícito, si se lo considerara, se diría: Cada uno de los milagros es más grande que el anterior. Pero cuando ellos insistieron en su aberración, les castigamos con muchas desgracias, para que así dejaran el mal camino de la obstinación y de la perdición.
Aleya 49
Al sentirse agobiados por las desgracias, dijeron a Moisés: ¡Oye, brujo!, ruega a tu Allah, por el compromiso que tienes con Él, para que nos levante el castigo, porque al hacerlo, nosotros seguiremos la guía.
Aleya 50
Pero cuando les levantamos el castigo no cumplieron con su promesa a Moisés.
Aleya 51
El Faraón llamó a su gente queriendo mostrar su poder y fuerza: ¿Acaso no me pertenece la soberanía de Egipto, y estos ríos que corren por debajo de mi palacio? ¿Acaso no ven? Quería reafirmarles en su adoración.
Aleya 52
Y dijo con mucha más tiranía: Yo soy mejor que este débil, insignificante, y que no es capaz de predicar con elocuencia.
Aleya 53
Y siguió diciendo: ¿Cómo es que no ha recibido ningún brazalete de oro, o han venido con él los ángeles en grupo?
Aleya 54
El Faraón pudo convencer a su gente, le siguieron en su aberración. Todos estaban apartados de la religión correcta.
Aleya 55
Y cuando causaron nuestro enojo, por exceder mucho en su corrupción, nos vengamos de ellos, y les ahogamos a todos.
Aleya 56
Les hicimos un ejemplo claro para los incrédulos, y una gran lección para la gente.
Aleya 57
Y cuando Allah puso a Jesús, hijo de María, como ejemplo, pues era como Adán, que fue creado de barro, luego, Allah le dijo: «Sé», y es. O sea era un siervo creado y agraciado por la profecía, y no debía ser adorado en lugar de Allah. Tu gente, frente a este ejemplo, se alejó sin entender nada.
Aleya 58
Los incrédulos dijeron: ¿Son mejores nuestros dioses o Jesús? Ellos dijeron esto para producir polémicas, no por buscar la verdad. Son gente de disputa.
Aleya 59
Jesús no es sino un siervo que agraciamos por la profecía, y le pusimos como ejemplo por ser creado sin padre a los hijos de Israel, para que meditaran en nuestro poder.
Aleya 60
Si quisiéramos, convertiríamos a algunos hombres en ángeles, y que estos fueran como vuestros sucesores; algo así como el papel que desempeñan vuestros hijos, para que supierais que ellos también los ángeles son sumisos a la voluntad de Allah. ¿Cómo, entonces, merecen ser adorados?
Aleya 61
Sabed que Jesús, al nacer sin padre, al curar al ciego y el leproso, es una señal de la cercanía de la Hora, no dudéis de ello, y seguid Mi guía y a Mi Mensajero; esto es el camino correcto que lleva a la salvación.
Aleya 62
Y que el demonio no os desvíe del camino recto, es vuestro enemigo declarado.
Aleya 63
Y cuando Jesús fue Enviado a los hijos de Israel con milagros explícitos y signos claros, les dijo: Os he traído una legislación prudente, que os invita al monoteísmo, vine para aclararos algunos asuntos religiosos que son de discusión, para reuniros en la verdad y para que temáis el castigo de Allah y me obedezcáis.
Aleya 64
Allah es mi Creador, y el vuestro, adoradle solamente a Él y guardad Su ley. Este es el camino de la salvación.
Aleya 65
Después de Jesús, los cristianos se dividieron en grupos, en lo relacionado con él. Los que hablaron de él injustamente, tendrán un doloroso castigo el Día de la Resurrección.
Aleya 66
A los incrédulos, después de negar la fe, solo les espera la llegada de la Hora repentinamente, estando distraídos.
Aleya 67
Los amigos en la vida mundana, que se reunían en torno a la falsedad, serán enemigos entre sí el día que llegue sorpresivamente la Hora; no habrá amor, sino el de aquellos que temieron el castigo de Allah y que se juntaban para adorarle.
Aleya 68
Allah llamará a los que respetaron su ley: ¡Siervos míos! Hoy no temáis por castigo alguno, ni os pongáis tristes, estáis a salvo, y Allah os garantiza la recompensa.
Aleya 69
A los que creyeron en las aleyas de Allah, Le obedecieron, y fueron sumisos.
Aleya 70
Se les dirá el Día de la Resurrección honrándoles: Entrad al Paraíso con vuestras esposas, en él encontraréis lo que os agradará y se reflejará la alegría en vuestros rostros.
Aleya 71
Cuando estén en el Paraíso circularán entre ellos platos y copas de oro, con variadas comidas y bebidas. En el Paraíso tendrán todo lo que agradará al ojo y deseará el alma, y se les dirá: Disfrutareis en esta dicha eternamente
Aleya 72
Este es el Paraíso que ganasteis por las buenas acciones que ofrecisteis en la vida mundana.
Aleya 73
Tendrán en él toda clase de frutas, en cantidades infinitas, para que coman felices.
Aleya 74
Los que hayan hecho el mal, estarán en el Infierno para siempre.
Aleya 75
No tendrán alivio alguno, y estarán desesperados.
Aleya 76
Nosotros no hemos sido injustos para con ellos, sino ellos mismos cometieron injusticia por ser extraviados.
Aleya 77
Llamarán desesperados a Malik, el guardián del Infierno: Pide a tu Allah para que acabe con nosotros y así descansemos del horror infernal. Él les contestará: Estaréis aquí para siempre.
Aleya 78
Allah, el Altísimo, les responderá: ¡Gente de Meca!, nuestro Enviado os llevó la verdadera religión, pocos de vosotros le creísteis, muchos de vosotros lo dejaron por odio de esta verdad.
Aleya 79
¿Acaso los asociadores de Meca no decidieron desmentir a Nuestro Enviado y matarlo? Bueno, Nos les juzgamos.
Aleya 80
¿O acaso ignoran que escuchábamos sus secretos cuando planificaban trampas, y cuando hablaban entre sí y desmentían la verdad? Escuchábamos todo, y los ángeles guardianes lo registraron.
Aleya 81
Diles a los asociadores: Si el Compasivo tuviera un hijo, yo sería, entonces, el primero de los adoradores. Pero, ¡gloria a Allah!, no tiene hijos porque Él es perfecto, y no le alcanza ninguna cualidad no apropiada.
Aleya 82
Creador de los Cielos y de la Tierra, Creador del Trono, Gloria a Él.
Aleya 83
Déjales tropezar a ciegas y que se diviertan en la vida mundana, hasta que llegue el Día de la Resurrección, para juzgar a cada alma por lo que ha ofrecido.
Aleya 84
Allah es adorado verdaderamente en los Cielos y en la Tierra. Él es Sabio y Su poder abarca todo.
Aleya 85
Y bendito sea Allah, Señor de los Cielos y la Tierra, y de lo que hay entre ellos. Conoce el Tiempo de la Hora, y a Él será el retorno.
Aleya 86
Los ídolos que se adoraron en vez de Allah no pueden interceder; pero los que eran adoradores de Allah son los que pueden interceder ante Él para salvar a los creyentes que Allah quiera.
Aleya 87
¡Mensajero!, si preguntas a los asociadores por su creador, te contestarán: Allah. Entonces, ¿cómo adoran a otros? Es muy raro.
Aleya 88
Allah dice: Juro por la súplica de Muhammad (saws), cuando decía: ¡Allah mío!, no se espera de esta gente rebelde nada de fe.
Aleya 89
Déjales solos, y diles: Yo no necesito de vosotros, tampoco vosotros de mí. Pronto sabrán la consecuencia de su rebeldía.