34. Sabâ (Los Saba)
Árabe - Español
Verso | Arabe -Español |
---|---|
34.1 | الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ |
34.1 | 1. ¡Alabado sea Alá, a Quien pertenece lo que está en los cielos y en la tierra! ¡Alabado sea también en la otra vida! Él es el Sabio, el Bien Informado. |
34.2 | يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ |
34.2 | 2. Sabe lo que penetra en la tierra y lo que de ella sale, lo que desciende del cielo y lo que a él asciende. Él es el Misericordioso, el Indulgente. |
34.3 | وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ قُلْ بَلَى وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِن ذَلِكَ وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ |
34.3 | 3. Los infieles dicen: "La Hora no nos llegará". Di: "¡Claro que sí! ¡Por mi Señor, el Conocedor de lo oculto, que ha de llegaros! No se Le pasa desapercibido el peso de un átomo en los cielos ni en la tierra. No hay nada, menor o mayor que eso, que no esté en una Escritura clara, |
34.4 | لِّيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ |
34.4 | 4. para retribuir a los que creyeron y obraron bien. Esos tales tendrán perdón y generoso sustento. |
34.5 | وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ |
34.5 | 5. Quienes, en cambio, se hayan esforzado por dejar sin efecto Nuestros signos, tendrán el castigo de un suplicio doloroso". |
34.6 | وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ |
34.6 | 6. Quienes han recibido la Ciencia ven que lo que tu Señor te ha revelado es la Verdad y dirige a la vía del Poderoso, del Digno de Alabanza. |
34.7 | وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ |
34.7 | 7. Los infieles dicen: "¿Queréis que os indiquemos un hombre que os anuncie que, cuando estéis completamente descompuestos, de verdad se os creará de nuevo?" |
34.8 | أَفْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِ جِنَّةٌ بَلِ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ |
34.8 | 8. ¿Ha inventado una mentira contra Alá o es un poseso? ¡No, no es así! Los que no creen en la otra vida están destinados al castigo y profundamente extraviados. |
34.9 | أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ |
34.9 | 9. ¿Es que no ven lo que les rodea en los cielos y en la tierra? Si quisiéramos, haríamos que la tierra se los tragara o que cayera sobre ellos parte del cielo. Ciertamente, hay en ello un signo para todo siervo arrepentido. |
34.10 | وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ |
34.10 | 10. Dimos a David un favor Nuestro: "¡Montañas! ¡Resonad acompañándole, y vosotros también, pájaros!" Por él, hicimos blando el hierro. |
34.11 | أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ |
34.11 | 11. "¡Fabrica cotas de malla y mide bien la malla!" ¡Obrad bien! Yo veo bien lo que hacéis. |
34.12 | وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ وَمِنَ الْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ |
34.12 | 12. A Salomón el viento, que por la mañana hacía el camino de un mes y por la tarde de otro mes. Hicimos manar para él la fuente de bronce fundido. De los genios, algunos trabajaban a su servicio, con permiso de su Señor. Al que hubiera desobedecido Nuestras órdenes, le habríamos hecho gustar el castigo del fuego de la gehena. |
34.13 | يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاءُ مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ |
34.13 | 13. Le hacían todo lo que él quería: palacios, estatuas, calderos grandes como cisternas, firmes marmitas. ¡Familiares de David, sed agradecidos! Pero pocos de Mis siervos son muy agradecidos. |
34.14 | فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ |
34.14 | 14. Y cuando decretamos su muerte, no tuvieron más indicio de ella que la carcoma, que se puso a roer su cayado. Y, cuando se desplomó, vieron claramente los genios que, si hubieran conocido lo oculto, no habrían permanecido tanto tiempo en el humillante castigo. |
34.15 | لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍ كُلُوا مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا لَهُ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ |
34.15 | 15. Los saba tenían un signo en su territorio: dos jardines, uno a la derecha y otro a la izquierda. "¡Comed del sustento de vuestro Señor y dadle gracias! Tenéis un buen país y un Señor indulgente". |
34.16 | فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنَاهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَى أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ |
34.16 | 16. Pero se desviaron y enviamos contra ellos la inundación de los diques. Y les cambiamos aquellos dos jardines por otros dos que producían frutos amargos, tamariscos y unos pocos azufaifos. |
34.17 | ذَلِكَ جَزَيْنَاهُم بِمَا كَفَرُوا وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ |
34.17 | 17. Así les retribuimos por su ingratitud. No castigamos sino al desagradecido. |
34.18 | وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا آمِنِينَ |
34.18 | 18. Entre ellos y las ciudades que Nosotros hemos bendecido establecimos otras ciudades, cerca unas de otras, y determinamos el tránsito entre ellas: "¡Id de una a otra, de día o de noche, en seguridad!" |
34.19 | فَقَالُوا رَبَّنَا بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ |
34.19 | 19. Pero dijeron: "¡Señor! ¡Alarga nuestros recorridos!" Y fueron injustos consigo mismos. Los hicimos legendarios y los dispersamos por todas partes. Ciertamente, hay en ello signos para todo aquél que tenga mucha paciencia, mucha gratitud. |
34.20 | وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ |
34.20 | 20. Iblis confirmó la opinión que se había formado de ellos. Le siguieron todos, menos un grupo de creyentes. |
34.21 | وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ وَرَبُّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ |
34.21 | 21. No tenía poder sobre ellos. Queríamos sólo distinguir a los que creían en la otra vida de los que dudaban de ella. Tu Señor cuida de todo. |
34.22 | قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ |
34.22 | 22. Di: "Invocad a los que, en lugar de Alá, pretendéis. No pueden el peso de un átomo en los cielos ni en la tierra, ni tienen allí participación, ni Él encuentra en ellos ayuda. |
34.23 | وَلَا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ عِندَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ حَتَّى إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ قَالُوا الْحَقَّ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ |
34.23 | 23. Es inútil interceder por nadie ante Él, excepto por quien Él lo permita. Hasta que, cuando el terror haya desaparecido de sus corazones, digan: '¿Qué ha dicho vuestro Señor?' Dirán: 'La verdad'. Él es el Altísimo, el Grande". |
34.24 | قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قُلِ اللَّهُ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ |
34.24 | 24. Di: "¿Quién os procura el sustento de los cielos y de la tierra?" Di: "¡Alá! O nosotros o vosotros, unos siguen la buena dirección y otros están evidentemente extraviados". |
34.25 | قُل لَّا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ |
34.25 | 25. Di: "Ni vosotros tendréis que responder de nuestros delitos, ni nosotros de lo que hagáis". |
34.26 | قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ |
34.26 | 26. Di: "Nuestro Señor nos reunirá y fallará entre nosotros según justicia. Él es Quien falla, el Omnisciente". |
34.27 | قُلْ أَرُونِيَ الَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِ شُرَكَاءَ كَلَّا بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
34.27 | 27. Di: "Mostradme los que Le habéis agregado como asociados. Pero ¡no! El es Alá, el Poderoso, el Sabio". |
34.28 | وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
34.28 | 28. No te hemos enviado sino como nuncio de buenas nuevas y como monitor a todo el género humano. Pero la mayoría de los hombres no saben. |
34.29 | وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ |
34.29 | 29. Dicen: "¿Cuándo se cumplirá esta amenaza, si es verdad lo que decís?" |
34.30 | قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ |
34.30 | 30. Di: "Se os ha fijado ya un día que no podréis retrasar ni adelantar una hora". |
34.31 | وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن نُّؤْمِنَ بِهَذَا الْقُرْآنِ وَلَا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلَا أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ |
34.31 | 31. Los infieles dicen: "No creemos en este Corán ni en sus precedentes". Si pudieras ver a los impíos, de pie ante su Señor, recriminándose unos a otros. Los que fueron débiles dirán a los que fueron altivos: "Si no llega a ser por vosotros, habríamos creído". |
34.32 | قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَاءَكُم بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ |
34.32 | 32. Los que fueron altivos dirán a los que fueron débiles: "¿Somos, acaso, nosotros los que os desviaron de la Dirección cuando se os indicó ésta? ¡No, fuisteis culpables!" |
34.33 | وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَادًا وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الْأَغْلَالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
34.33 | 33. Los que fueron débiles dirán a los que fueron altivos: "¡No!, que fueron vuestras maquinaciones de noche y de día, cuando nos instabais a que no creyéramos en Alá y a que Le atribuyéramos iguales..." Y, cuando vean el castigo, disimularán su pena. Pondremos argollas al cuello de los que no hayan creído. ¿Serán retribuidos por otra cosa que por lo que hicieron? |
34.34 | وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ |
34.34 | 34. No hemos enviado monitor a una ciudad que no dijeran sus ricos: "No creemos en vuestro mensaje". |
34.35 | وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ |
34.35 | 35. Y que no dijeran: "Nosotros tenemos más hacienda e hijos. No se nos castigará". |
34.36 | قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
34.36 | 36. Di: "Mi Señor dispensa el sustento a quien Él quiere: a unos con largueza, a otros con mesura. Pero la mayoría de los hombres no saben". |
34.37 | وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُم بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَى إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُوْلَئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ |
34.37 | 37. Ni vuestra hacienda ni vuestros hijos podrán acercaros bien a Nosotros. Sólo quienes crean y obren bien recibirán una retribución doble por sus obras y morarán seguros en las cámaras altas. |
34.38 | وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ |
34.38 | 38. En cambio, quienes se esfuercen por dejar sin efecto Nuestros signos, serán entregados al castigo. |
34.39 | قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ وَمَا أَنفَقْتُم مِّن شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ |
34.39 | 39. Di: "Mi Señor dispensa el sustento a quien Él quiere de Sus siervos: a unos con largueza, a otros con mesura. No dejará de restituiros ninguna limosna que deis. Él es el Mejor de los proveedores". |
34.40 | وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَؤُلَاءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ |
34.40 | 40. El día que Él los congregue a todos, dirá a los ángeles: "¿Es a vosotros a quienes servían?" |
34.41 | قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ |
34.41 | 41. Dirán: "¡Gloria a Ti! Tú eres nuestro Amigo, no ellos. ¡No! Ellos servían a los genios, en los que la mayoría creían". |
34.42 | فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ |
34.42 | 42. Ese día no podréis ya aprovecharos ni dañaros unos a otros. Y diremos a los impíos: "¡Gustad el castigo del Fuego que desmentíais!" |
34.43 | وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا هَذَا إِلَّا إِفْكٌ مُّفْتَرًى وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ |
34.43 | 43. Y cuando se les recitan Nuestras aleyas como pruebas claras, dicen: "éste no es sino un hombre que quiere apartaros de lo que vuestros padres servían". Y dicen: "Esto no es sino una mentira inventada". Y de la Verdad, luego que ha venido ésta a ellos, dicen los infieles: "¡Esto no es sino manifiesta magia!" |
34.44 | وَمَا آتَيْنَاهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ |
34.44 | 44. No les dimos ningunas Escrituras que estudiaran, ni les enviamos a ningún monitor antes de ti. |
34.45 | وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ |
34.45 | 45. Sus antecesores desmintieron y no han obtenido ni la décima parte de lo que dimos a aquéllos, que desmintieron, no obstante, a Mis enviados. Y ¡cuál no fue Mi reprobación! |
34.46 | قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُم بِوَاحِدَةٍ أَن تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَادَى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ |
34.46 | 46. Di: "Sólo os exhorto a una cosa: a que os pongáis ante Alá, de dos en dos o solos, y meditéis. Vuestro paisano no es un poseso; no es sino un monitor que os previene contra un castigo severo". |
34.47 | قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ |
34.47 | 47. Di: "El salario que yo pueda pediros ¡quedáoslo! Mi salario no incumbe sino a Alá. Él es testigo de todo". |
34.48 | قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَّامُ الْغُيُوبِ |
34.48 | 48. Di: "Mi Señor despide Verdad. Él conoce a fondo las cosas ocultas". |
34.49 | قُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ |
34.49 | 49. Di: "Ha venido la Verdad. Lo falso no crea ni recrea". |
34.50 | قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَى نَفْسِي وَإِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي إِنَّهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ |
34.50 | 50. Di: "Si me extravío, me extravío, en realidad, en detrimento propio. Si sigo el camino recto, lo debo a lo que mi Señor me revela. Él lo oye todo, está cerca". |
34.51 | وَلَوْ تَرَى إِذْ فَزِعُوا فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ |
34.51 | 51. Si pudieras ver cuando, sobrecogidos de espanto, sin escape posible, sean arrebatados de un lugar próximo. |
34.52 | وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِن مَكَانٍ بَعِيدٍ |
34.52 | 52. Dirán: "¡Creemos en Él!" Pero ¿como podrán alcanzar estando tan lejos, |
34.53 | وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِن قَبْلُ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ |
34.53 | 53. si antes no creyeron en Él y, desde lejos, lanzaban injurias contra lo oculto? |
34.54 | وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُّرِيبٍ |
34.54 | 54. Se interpondrá una barrera entre ellos y el objeto de su deseo, como ocurrió antes con sus semejantes: estaban en duda grave. |
Transliteración
Bismillaahir-Rahmaanir-Rahiim
1.Al – Hamdu – lillaahillazii lahuu maa fissamaawaati wa maa fil – ‘ardi wa lahul – Hamdu fil – ‘Aakhirah: wa Huwal – Hakiimul – Khabiir.
2.Ya’ – lamu maa yaliju fil – ‘ardi wa maa yakhruju minhaa wa maa yanzilu minas – samaa – ‘I wa maa ya’ – ruju fiihaa: wa Huwar – Rahiimul – Ghafuur.
3.Wa qaalallaziina kafaru laa ta’ – tiinas – Saa – ‘ah: qul balaa wa Rabbi lata’ – tiyannakum ‘Aalimilghayb. Laa ya’ – zubu ‘anhu misqaalu zarratin – fissamaawaati wa laa fil – ‘ardiwa laaa ‘asgharu min zaalika wa laaa ‘akbaru ‘illaa fii kitaabin – mubiin:
4.Liyaj – ziyallaziina ‘aamanuu wa ‘amilus – saalihaat: ‘ulaaa – ‘ika lahum Maghfiratunw – wa Rizqun kariim.
5.Wallaziina sa ‘aw fiii ‘Aayaa tinaa mu – ‘aajiziina ‘ulaaa – ‘I – ka lahum ‘azaabum mir – rijzin ‘aliim.
6.Wa yarallaziina ‘uutul – ‘ilmallazii ‘unzila ‘ilayka mir – Rabbika huwal – Haqqa wa yahdiii ‘ilaa Siraatil – ‘Aziizil – Hamiid.
7.Wa qaalallaziina kafaruu hal nadul – lukum ‘alaa rajuliny – yunabbi – ‘ukum ‘izaa muzziqtum kulla mumazzaqin ‘innakum lafii khalqin jadiid?
8.‘Aftaraa ‘alallaahi kaziban ‘ambihii jinnah? Balillaziina laa yu’ – minuuna bil – ‘Aakhirati fil – ‘Azaabi wad – dalaalil – ba’iid.
9.‘Afalam yaraw ‘ilaa maa bayna ‘aydiihim wa maa khafahum – minas – samaaa – ‘i wal – ‘ard? ‘In nasha’ nakhsif bihimul – ‘arda ‘aw nusqit ‘alayhim kisafam – minassamaaa’. ‘Inna fii zaalika la – ‘Aayatal – likulli ‘abdim – muniib.
10.Wa laqas ‘aataynaa Daawuuda minnaa Fadlaa; yaa jibaalu ‘awwibii ma ‘ahuu wat – tayr! Wa ‘alannaa lahul – hadiid:
11.‘Ani’mal saabighaatinw – wa qaddir fis – sardi wa’ maluu saalihaa; ‘innii bimaa ta’ maluun Basiir.
12.Wa li – Sulaymaanar – riiha ghuduwwuhaa shahrunw – wa rawaahuhaa – shahr. Wa ‘asalnaa lahuu ‘aynal – qitr; wa minal – jinni many – ya’ malu bayna yadayhi bi – ‘izni Rabbih. Wa many – yazigh min hum ‘an ‘amrinaa nuziqhu min ‘Azaabis – sa – ‘iir.
13.Ya’ maluuna lahuu maa yashaa – ‘u mim – mahaariiba wa tamaasiila wa jifaanin – kal – jawaabi wa quduurir raasiyaat. ‘i – maluuu ‘Aala Daawuuda shukraa! Wa qa – liilum – min ‘ibaadiyash – shakuur!
14.Falammaa qadaynaa ‘alayhil – mawta maa dallahum ‘alaa mawti – hiii ‘illaa daaabbatul – ‘ardi ta’ – kulu minsa – ‘atah: falammaa kharra tabayyanatil – Jinnu ‘allaw kaanuu ya’ – lamuunal – ghayba maa labisuu fil – ‘azaabil – muhiin.
15.Laqad kaana li – Saba – ‘in fii maskani him ‘Aayah: Jannataani ‘any – yamiininw – wa shimaal. Kuluu mir – Rizqi Rabbikum wash – kuruu lah: Baldatun – tayyiba – tunw – wa Rabbun Ghafuur!
16.Fa ‘a’ – raduu fa – ‘arsalnaa ‘alayhim saylal – ‘Arimi wa bad – dalnaahum – bi – jannatayhim jannatayni zawaatay ‘ukulin khamtinw – wa ‘aslinw – wa shay – ‘immin sidrin qaliil.
17.Zaalika jazaynaahum – bimaa kafaruu: wa hal nujaazii ‘illal – kafuur.
18.Wa ja – ‘alnaa baynahum wa baynal – Qurallahii baaraknaa fiiha quran zaahiratanw – wa qaddarnaa fiihas – sayr: siiruu fiihaa layaaliya wa ‘ayyaaman ‘aaminiin.
19.Faqaaluu Rabbanaa baa – ‘id bayna ‘asfaarinaa wa zalamuuu ‘anfusahum faja – ‘alnaahum ‘ahaadiisa wa mazzaqnaahum kulla mumazzaq. ‘Inna fii zaalika la – ‘Aayaatil – likulli Sabaarin – Shakuur.
20.Wa laqad saddaqa ‘alayhim ‘ibliisu zannahuu fattaba – ‘uuhu ‘illaa fariiqam – minal – Mu’- miniin.
21.Wa maa kaana lahuu ‘alayhim – min sultaanim ‘illaa li – na’ lama many – yu’ minu bil – ‘Aakhirati mimman huwa minhaa fii shakk: wa Rabbuka ‘alaa kulli shay – ‘in Hafiiz.
22.Qulid ‘ullaziina za – ‘amtum min duunillaah: laa yamlikuuna misqaala zarratin – fis – samaawaati wa laa fil – ‘ardi wa maa lahum fil – himaa min shirkinw – wa maa lahuu minhum min – zahiir.
23.Wa laa tanfa – ‘ush – shafaa – ‘a tu – indahuuu ‘illaa liman ‘aziina lah. Hat taaa – ‘izaa fuzzi ‘a ‘an quluubihim qaaluu maa – zaa qaala Rabbukum? Qaalul Haqq: wa Huwal ‘Aliyyu – kabiir
24.Qul many – yazuqukum – minas – sa – maawaati wal – ‘ard? Qulillaahu wa ‘innaaa ‘aw ‘iyyaakum la – ‘alaa hudan ‘aw fii dalaalim – mubiin!
25.Qul – laa tus – ‘aluuna ‘ammaaa ‘ajram – naa wa laa nus – ‘alu ‘ammaa ta’ – maluun.
26.Qul yajma – ‘u baynanaa Rabbunaa summa yaftahu baynanaa bil – haqq: wa Huwal – Fat – taahul – ‘Aliim.
27.Qul aruuni – yallziina ‘al – haqtum – bihii shurakaaa – ‘a kallaa. Bal Huwal – laahul – ‘Aziizul Hakiim.
28.Wa maaa ‘arsalnaaka ‘illaa kaaaffaral – linnaasi bashii – ranw – wa na – ziiranw – wa laakinna ‘aksaran naasi laa ya’ – lamuun.
29.Wa yaquuluuna mataa haazal – wa’ du ‘in kuntum saadiqiin?
30.Qul – lakum – mii – ‘aadu Yawmil la – atasta’ – khiruuna – ‘anhusaa – ‘atanw – wa laa tastaqdimuun.
31.Wa qaalal – laziina kafaruu lan – nu’mina bihaazal – Qur – ‘aani wa laa bil – lazii bayna yadayh. Wa law taraaa ‘iziz zaalimuuna mawquufuuna ‘inda Rabbihim yarji – ‘u ba’ – duhum ‘ilaa ba’- di nil – qawl. Yaquulul laziinastud – ‘ifuu lillaziinas – takbaruu law laaa ‘antum lakunnaa Mu’ – miniin!
32.Qaalal laziinas – takbaruu lillaziinas tud – ‘ifuuu ‘anahnu sadadnaakum ‘anil – Hudaa ba’ – da ‘iz jaaa – ‘akum bal kuntum – mujrimiin.
33.Wa qaalal laziinas – tud ‘ifuu lil – laziinas – takbaruu bal – makrul – layli wannahaari wa naj – ‘ala lahuuu ‘an – nakfura billaahi wa naj – ‘ala lahuuu ‘andaadaa! Wa ‘asarrun – nadaamata lammaa ra – ‘awul – ‘Azaab. Wa ja – ‘alnal – ‘aglaala fiii ‘a’ – naaqil – laziina kafaruu; hal yujzawna ‘illaa maa kaanuu ya’- maluun.
34.Wa maaa ‘arsalnaa fii qaryatim – min – Naziiirin ‘illaa qaala mu – trafuuhaaa ‘inna bimaaa ‘ursiltum bihii kaafiruun.
35.Wa qaaluu nahnu ‘aksaru ‘amwaal – anw – wa ‘awlaadanw wa maa nahnu bimu – ‘azzabiin.
36.Qul ‘inna Rabbii yabsutur – Rizqa limany – yashaaa – ‘u wa yaqdiru wa laakinna ‘aksarannaasi laa ya’lamuun.
37.Wa maaa ‘amwaalukum wa laaa ‘awlaadukum billatii tuqarribu – kum ‘indanaa zulfaaa ‘illaa man ‘aamana wa ‘amila saalihaa. Fa – ‘ulaaa – ‘ika lahum jazaaa – ‘uddi’ fi bimaa ‘amiluu wa hum fil – ghurufaati ‘aaminuu!
38.Wallaziina yas – ‘awna fiii ‘Aayaatinaa mu – ‘aajiziina ‘ulaaa – ‘ika fil – ‘Azaabi muhdaruun.
39.Qul ‘inna Rabbii yabsutur – Rizqa limany yashaaa – ‘u min ‘ibaadihii wa yaqdiru lah. Wa maaa ‘anfaqtum – min – shay – ‘in fa – Huwa yukhlifuh: wa Huwa khayrur – Raaziqiin.
40.Wa Yawma yah – shuruhum jamii – ‘an summa yaquulu lil – malaaa – ‘ikat ‘a – haaa – ‘ulaaa – ‘I ‘iyyakum kaanuu ya’ – buduun?
41.Qaaluu Subhaanaka ‘Anta Waliyyunaa min – duunihim. Bal kaanuu ya’ – buduunal – Jinn: ‘aksaruhum – bi – him – Mu’ – minuun.
42.Fal – Yawma laa yamliku ba’- du – kum li – ba’- din – naf – ‘anw – wa laa darraa: wa naquulu lillaziina zalamuu zuuquu ‘Azaaban – Naarillatii kuntum bihaa tukazzibuun!
43.Wa ‘izaa tutlaa ‘alayhim ‘Aayaatu naa Bayyinaatin qaaluu maa haazaa ‘illaa rajuluny yuriidu ‘anyyasuddakum ‘ammaa kaana ya’ – budu ‘aabaa ‘ukum. Wa qaaluu maa haazaa ‘illaaaa ‘ifkum – muftaraa! Wa qaalallaziina kafaruu lil – Haqqi lammaa jaaa – ‘ahum ‘in haazaaa ‘illaa sihrum – mubiin!
44.Wa maa ‘aatay – naahum – min – kutubiny – yadrusuunahaa wa maaa ‘ar – salnaaa ‘ilayhim qablaka min – Naziir.
45.Wa kazzaballaziina min qablihim wa maa balaghuu mi’ – shaara maaa – ‘aataynaahum fakazzabuu rusuulii: fa – kayfa kaana nakiir!
46.Qul – ‘innamaaa ‘a – ‘izukum bi – waahidah: ‘an taquumuu lillaahi masnaa – wa furaadaa summa tatafakkaruu: maa bi – Saahibi – kum – min jinnah: ‘inhuwa ‘illaa Naziirul – lakum – bayna yaday ‘Azabin shadiid.
47.Qul maa sa – ‘altukum – min ‘ajrin fa – huwa lakum: ‘in ‘ajri – ya ‘illaa ‘alallaah: wa Huwa ‘alaa kulli shay – ‘in Shahiid.
48.Qul ‘inna Rabbii yaqzifu bil – Haqqi ‘Allaamul – ghuyuub.
49.Qul jaaa – ‘al – Haqqu wa maa yubdi – ‘ul – Baatilu wa maa yu – ‘iid.
50.Qul ‘in dalalu fa – ‘innamaaa ‘adillu ‘alaa nafsii: wa – ‘inihtadaytu fabimaa yuuhiii ‘ilayya Rabbii: ‘innahuu Samii ‘un – Qariib.
51.Wa law taraaa ‘iz – fazi – ‘uu falaa fawta wa ‘ukhizuu mimmakaanin – qariib.
52.Wa qaaluuu ‘aamanna; wa ‘annaa lahumut – tanaawushu mim – makaanim – ba – idd.
53.Wa qad kafaruu bihii min qablu wa yaqzifuuna bil – ghaybi mim – mikaanim – ba – idd.
54.Wa hilla baynahum wa bayna maa yastahuuna kamaa fu – ‘ila bi – ‘ashyaa – ‘ihim – min – qabl: ‘innahum kaanuu fii shakkim – muriib.
Tasfir
Los Saba (Sabâ)
Introducción:
En el Nombre de Allah, El Omnicompasivo, El Misericordioso
Esta sura comienza hablando de Allah, único merecedor de alabanzas por las mercedes otorgadas a Sus siervos. Todo lo que hay en los Cielos y en la Tierra es Suyo. Habla también de lo que dicen los incrédulos de la Hora, su negación de la resurrección y su acusación de locura y mentira al Mensajero. Allah les invita a que mediten en Sus signos de poderío y para que tengan cuidado y no corran el riesgo fatal de sus antecesores de modo que Allah haga que se los trague la tierra o que les envíe Su castigo desde el cielo. Allah les recuerda lo que Él hizo con sus queridos siervos, pues ablandó el hierro a David, puso los genios a disposición de Salomón, etc. Pocos agradecen a Allah. Sigue hablando de las mercedes otorgadas a las gentes de Saba, pero que no fueron agradecidas. Tenían dos jardines, uno a la derecha y otro a la izquierda. Las localidades de Saba estaban muy cercanas, y la gente disfrutaba de seguridad. Con todo esto, no agradecieron y siguieron los pasos de Satanás. Por ello Allah los castigó. Luego, la sura califica de incapaces a los que ellos denominaban dioses. Y señala que cada ser es responsable de sus propios actos y que el mensaje del Profeta Muhammad (saws) es universal. Los asociadores no tenían por que pedir el día de la Hora apresurados, porque este tenía su tiempo prefijado. La sura relata la postura de los incrédulos frente al Qur’an y el diálogo entre los débiles y fuertes. Advierte a la gente para que no se jacten de los bienes e hijos, ya que estos no acercan la gente a Allah a menos que se usen bien y para beneficio de la humanidad, pues todo es de Allah y Él da el sustento, con generosidad, a quien Él quiere y lo restringe a quien quiere. También expone la situación de los asociadores, quienes decían al Mensajero que él quería hacerles alejarse de lo que adoraban sus padres, y también calificaron el Qur’an de brujería y mentira, pese a que antes de él no habían tenido ni Libro ni Mensajero. Allah había enviado a sus antepasados Mensajeros, pero, cuando ellos no los aceptaron, les azotó con un gran castigo. Alude a la misión del Profeta que era advertirles, y a que él no estaba loco ni pretendía riquezas, ya que su invitación a la gente era respaldada por la revelación divina.
Aleya 1
Las alabanzas son para Allah, el Dueño de lo que hay en los Cielos y la Tierra. Suya es la alabanza en la última Vida. Él es Sabio no se equivoca nunca, y Experto Que todo lo conoce.
Aleya 2
Sabe lo que hay en la tierra como: agua, tesoros y muertos, y lo que sale de la misma como: animales, plantas, metales y agua de pozo o manantiales. Sabe lo que desciende del cielo como: ángeles, Libros revelados a Profetas, lluvia y relámpagos; lo que asciende como: ángeles, las obras de la gente y los espíritus. Es Misericordiosísimo y Magnífico.
Aleya 3
Los incrédulos dijeron: La Hora no nos llegará; tampoco la Resurrección ni la otra Vida. Diles: Por Allah que os llegará. Allah es Conocedor de lo oculto. Nada le escapa, ni siquiera el tamaño del átomo, fuera en la Tierra o en el Cielo. Lo más pequeño que el átomo o lo más grande que él, Allah lo tiene registrado en un Libro explícito.
Aleya 4
Para recompensar a los que creyeron y obraron bien. Ellos son los creyentes de verdad. Tendrán el perdón de Allah y una generosa provisión.
Aleya 5
Y aquellos que se esforzaron para hacer la guerra al Qur’an, negando la promesa de Allah de dar la victoria a Su Enviado, tendrán el peor de los castigos.
Aleya 6
Los que Allah agració con el saber, ven que el Qur’an, que Allah te ha revelado, es la verdad sin lugar a dudas, y ven que guía al camino de Allah, el Magnífico y el Merecedor de alabanzas.
Aleya 7
Los incrédulos se decían mutuamente burlándose de la noticia de la Resurrección: ¿Queréis conocer a un hombre que os habla de que si morís y vuestros cuerpos se dispersan en todas partes, seréis resucitados nuevamente?
Aleya 8
¿Acaso este hombre miente sobre Allah, o está loco y no sabe lo que dice? El asunto no es así. La verdad es que los que no creen en la otra Vida están sumamente extraviados y recibirán su castigo.
Aleya 9
¿Acaso se cegaron y no pudieron ver lo que les rodea, de Cielo y Tierra, para que, así, vieran Nuestro poder para hacer lo que queremos? Si queremos que la Tierra se los trague, lo haríamos; o si queremos hacer caer sobre ellos trozos del Cielo con los cuales los aplastaríamos, igualmente, lo haremos. En todo lo mencionado, hay gran ejemplo para cada siervo que somete todo asunto a Allah.
Aleya 10
Hemos dado a David una gracia consistente en la sabiduría y el Libro y dijimos a las montañas que, junto con él, alaben a Allah. También lo hicieron las aves. Y le hemos ablandado el hierro para que lo formase como quisiera.
Aleya 11
Le dijimos que hiciese corazas para protegerse de los enemigos y que las hiciera perfectamente bien. Y le hemos dicho a él y a los suyos: Haced lo que os traiga beneficio a vosotros y a otros. Allah sabe lo que hacíais.
Aleya 12
A Salomón le hemos subordinado el viento, que en una mañana hacía el recorrido de un mes y en una tarde corría lo mismo. Y le hemos fundido el cobre que corría como manantial. También le hemos subordinado a los genios para que trabajasen delante de él. Cualquier genio que no obedeciese Nuestra orden, le haríamos probar Nuestro castigo en el fuego infernal.
Aleya 13
Los genios le hacían lo que él quería: templos escalonados, estatuas, jofainas, y utensilios para la cocina enormes sobre bases inamovibles. Dijimos a la familia de David: «Haced cualquier obra a través de la cual agradecéis a Allah. Pocos siervos míos son los que se acuerdan de Mis mercedes y Me agradecen por ellas.
Aleya 14
Cuando hicimos morir a Salomón, los genios no se enteraron sino después de que un bicho de la tierra carcomió su cetro, en el que Salomón se apoyaba. Cuando el cetro se cayó, los genios se dieron cuenta que, si ellos hubieran sabido lo oculto, no habrían estado aguantando el humillante tormento.
Aleya 15
Por cierto que los de Saba, en sus hogares del Yemen, tenían lo que indicaba Nuestro poder. Tenían dos jardines que rodeaban su territorio a la derecha y a la izquierda y se les dijo: Comed del sustento de vuestro Señor, y agradeced Sus mercedes. Vuestro país es bueno, por tener sombra y frutos, vuestro Señor es Perdonador con quien le agradezca.
Aleya 16
No agradecieron, y por ello les enviamos la inundación del Dique. A consecuencia de esto se inundaron sus cultivos y sus dos jardines frutales fueron convertidos en dos de frutas amargas, árboles inservibles y algunas plantas sin valor.
Aleya 17
Esto fue por su incredulidad y desagradecimiento. Tal es el castigo de los que no creen en Allah.
Aleya 18
Entre sus casas del Yemen y los pueblos bendecidos había poca distancia que no cansaba a nadie al caminar y les dijimos: Caminad durante el día o la noche en plena seguridad.
Aleya 19
En rechazo al descanso y la seguridad, dijeron: «Allah nuestro, que las distancias de nuestros viajes sean más largas». Allah lo hizo. Fueron injustos con ellos mismos por pasar el límite. Estuvieron en boca de todos. Y los hemos dispersado por todas partes. En ello hay consejos para los que agradecen y los que tienen paciencia.
Aleya 20
Así fue que Satanás se apoderó de todos ellos, salvo unos pocos creyentes.
Aleya 21
Satanás no tenía poder alguno sobre ellos, sino que Allah los quiso examinar para ver cuál de ellos creía en la otra Vida y cuál no ¡Profeta!, ciertamente, tu Allah vigila todo.
Aleya 22
¡Profeta!, di a los asociadores: Invocad a los que, por falsedad, habéis asociado con Allah, para traeros beneficio, o quitaros daño. No os van a atender, porque no poseen ni siquiera el peso de un átomo en los Cielos o en la Tierra, y no son socios con Allah en nada. Estos socios inventados no ayudan a Allah para establecer orden en su creación.
Aleya 23
No habrá intercesión que valga ante Allah, excepto la de quien Él autorice. Cuando el miedo se haya ido de los corazones de los autorizados, unos a otros se dirán con júbilo: ¿Qué dijo vuestro Allah? Se escucha la respuesta: Allah dijo la verdad que está relacionada con la intercesión a quien Él ha permitido. Allah es Altísimo y Grande, da intercesión a quien quiere y del modo que Él quiere y también hace lo contrario.
Aleya 24
¡Profeta!, di a los asociadores: ¿Quién os da el sustento del Cielo y de la Tierra? Respóndeles, porque ellos no contestarán por terquedad: Allah. Uno de los dos grupos creyentes o asociadores, está bien encaminado o extraviado.
Aleya 25
Diles: Ni vosotros seréis preguntados por lo que hicimos, ni nosotros seremos interrogados por lo que hicisteis.
Aleya 26
Diles: «Allah nos reunirá a todos el Día de la Resurrección y luego juzgará con la verdad entre nosotros. Él es Juez por excelencia, Sabedor de lo nuestro y de lo vuestro.
Aleya 27
Diles: Mostradme a los que habéis asociado con Allah. Allah no tiene socio. Él es Dominador de todo y Sabio.
Aleya 28
¡Muhammad!, te hemos enviado para toda la gente con las buenas nuevas para los creyentes y con advertencia para los incrédulos. Sin embargo, la mayoría de la gente no sabe de la totalidad de tu mensaje.
Aleya 29
Los incrédulos dicen, negando la Resurrección: ¿Cuándo se hará realidad vuestra promesa y entraremos al Infierno y vosotros al Paraíso si realmente sois veraces?»
Aleya 30
Diles: Llegará, sin una hora de atraso ni de adelanto.
Aleya 31
Los incrédulos dijeron: No creemos en este Qur’an, ni en los Libros anteriores a él. Si pudieras ver cuando se presenten los injustos frente a su Creador, verías lo sorprendente, cuando polemicen entre sí y los débiles digan a los soberbios: Si no fuera por vuestro poder sobre nosotros, habríamos sido creyentes.
Aleya 32
Los soberbios contestarán a los débiles negando su postura: ¿Acaso os hemos alejado de la guía, una vez que ésta os había llegado?
Aleya 33
Los débiles responderán: Era por vuestra maquinación contra nosotros, día y noche, cuando nos pedíais que no creyésemos en Allah y que le atribuyéramos semejantes. Ambos mostraron pesar al presenciar el castigo que les azotaba. Hemos puesto argollas en los cuellos de los que no creyeron. ¿Acaso no son merecedores del castigo después de lo que hicieron?
Aleya 34
No hemos enviado a ningún Mensajero a su pueblo para invitarles a la verdad, sin que los que se habían entregado a la vida fácil, no dijeran: No creemos en los que habéis traído.
Aleya 35
Y dijeron jactanciosos: Somos de mucho dinero e hijos y no seremos torturados en la otra Vida.
Aleya 36
¡Profeta!, diles: Mi Creador aumenta el sustento a pecadores y a obedientes y lo restringe a quien Él quiera; y esto no constituye ningún argumento de Su complacencia o ira. Pero la mayoría de la gente no sabe.
Aleya 37
Vuestra riqueza y vuestros hijos no os darán proximidad a Nos. Los que creyeron firmemente y obraron el bien, tendrán recompensa duplicada y estarán muy tranquilos en lo más alto del Paraíso.
Aleya 38
Pero aquellos que desafían nuestras aleyas, tratando de anularlas y hacer la vida imposible a nuestros Profetas, tendrán gran castigo.
Aleya 39
Diles: Mi Señor aumenta el sustento a quien quiere y lo restringe a quien quiere; y lo que gastáis por la causa de Allah, Él os dará algo a cambio. Él es el mejor Proveedor.
Aleya 40
¡Profeta!, recuerda cuando Allah reúna a todos, luego diga a los ángeles frente a los que les adoraron: ¿Acaso ellos os han adorado en vez de a Mí?
Aleya 41
Los ángeles responderán: ¡Gloria a Ti! Tú eres nuestro Protector, no ellos; ellos se imaginaban que estaban adorándonos, sin embargo estaban endemoniados, veían bella la idolatría y muchos de ellos creían a los demonios.
Aleya 42
El Día de la Resurrección unos no servirán a otros, ni para traerles beneficio, ni para quitarles daño. Y diremos a los injustos para con ellos mismos: Probad el castigo del Infierno que desmentíais en la vida mundanal.
Aleya 43
Cuando los incrédulos escuchaban nuestras aleyas recitadas claramente y que indicaban la verdad, decían: Este es un hombre que quiere alejaros de lo que adoraban vuestros padres; y decían: Este Qur’an es pura mentira, es brujería.
Aleya 44
Allah no había revelado a los árabes ningún Libro sagrado que estudiarían. Antes de ti no les había enviado ningún Mensajero para advertirles la mala consecuencia de sus acciones.
Aleya 45
Las naciones anteriores desmintieron a sus Profetas y los asociadores de Meca no poseen ni la décima parte de la fuerza que los anteriores tenían. ¿Cómo fue el rigor de Mi castigo?
Aleya 46
Diles: Os aconsejo una sola cualidad: Sed sinceros con Allah y que os juntéis dos a dos para meditar. Que cada uno juzgue con equidad. Después, pensad en el asunto de vuestro compañero Muhammad (saws) de quien conocíais la sanidad mental. Él no es un loco, sino que os advierte del duro castigo que vendrá.
Aleya 47
Diles: Yo no os pido recompensa alguna por la transmisión del mensaje, sino que todo es para vuestro bien. Sólo espero que Allah me recompense. Él es quien todo lo ve.
Aleya 48
Diles: Mi Señor impone la verdad. Él tiene perfecto conocimiento de las cosas que no están a la vista.
Aleya 49
Diles: La verdad ha venido; el Islam ha aparecido, y la falsedad no lo puede hacer desaparecer.
Aleya 50
Diles: Si me alejo de la verdad, me estoy haciendo daño a mí mismo, y si me encamino hacia ella, es gracias a mi Allah. Él escucha lo mío y lo vuestro y está muy cerca de mí y de vosotros.
Aleya 51
¡Si vieras cuando, sin escapatoria, los incrédulos huyan asustados y sean llevados al Infierno desde un lugar próximo!
Aleya 52
Y dirán al presenciar el castigo: Creemos. ¿Cómo pueden creer así fácilmente estando ya muy lejos de la vida mundana que ya terminó?
Aleya 53
Antes de este día no creían y hacían conjeturas sobre lo desconocido.
Aleya 54
Y se les cerró el paso a lo que deseaban creer, como lo hicimos con los de su clase, cuando creyeron después de haber pasado el tiempo. Porque todos dudaban de la verdad.