106. Quraish (Los Coraixíes)
Árabe - Español
Verso | Arabe - Español |
---|---|
106.1 | لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ O |
106.1 | 1. Por el pacto de los Coraixíes, |
106.2 | إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ O |
106.2 | 2. pacto relativo a la caravana de invierno y la de verano, |
106.3 | فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَيْتِ O |
106.3 | 3. ¡que sirvan, pues, al Señor de esta Casa, |
106.4 | الَّذِي أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَآمَنَهُم مِّنْ خَوْفٍ O |
106.4 | 4. que les ha alimentado contra el hambre y dado seguridad frente al temor! |
Transliteración
Bismillaahir-Rahmaanir-Rahiim
1.Li – ‘iilaafi QURAYSHIN.
2.‘Iilaafihim rihlatash – shi – taaa – ‘I was – sayf.
3.Fal – ya’ – buduu Rabba haazal – Bayt.
4.‘Allaziii ‘at – ‘amahum – minjuu – ‘inw – wa ‘aamanahum – min – khawf.
Tasfir
Los Coraixíes (Quraish)
Introducción:
En el Nombre de Allah, El Omnicompasivo, El Misericordioso
En esta sura Allah echa en cara a Quraysh (la tribu que dominaba Meca, y a la cual pertenecía el Profeta) el hecho de haber Él defendido el Templo de la Ka’ba contra sus enemigos, y haberlos establecido Él en la vecindad del Templo, por lo que fueron honrados y recibieron seguridad. Se trasladan a comerciar en invierno al Yemen, y en verano a Siria, sin que nadie los ataque y dañe. Y la gente (las tribus de Arabia) se aglomeran alrededor de ellos (al peregrinar al Templo), de lo cual ellos se benefician. Tal es una merced que les obliga a adorar a Quien los sustenta contra todo temor.
Aleya 1
¡Por el hábito de Quraysh!
Aleya 2
Su hábito de enviar caravanas durante el invierno y el verano.
Aleya 3
Que dediquen una sincera devoción al Señor de este Templo de la Ka’ba, que les permite esos dos traslados.
Aleya 4
Quien les asegura el sustento, estando ellos sin embargo en un valle árido, y les da seguridad contra el temor, a pesar de que la gente se congrega a su alrededor.