Navigation Menu+

28. Al-Qasas (El Relato)

Árabe - Español
VersoArabe -Español
28.1طسم
28.11.  tsm. 
28.2تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
28.22.  éstas son las aleyas de la Escritura clara. 
28.3نَتْلُوا عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
28.33.  Te recitamos la historia de Moisés y de Faraón, conforme a la verdad, para gente que cree. 
28.4إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءَهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
28.44.  Faraón se condujo altivamente en el país y dividió a sus habitantes en clanes. Debilitaba a un grupo de ellos, degollando a sus hijos varones y dejando con vida a sus mujeres. Era de los corruptores. 
28.5وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ
28.55.  Quisimos agraciar a los que habían sido humillados en el país y hacer de ellos jefes, hacer de ellos herederos, 
28.6وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُونَ
28.66.  darles poderío en el país y servirnos de ellos para hacer que Faraón. Hamán y sus ejércitos experimentaran lo que ya recelaban. 
28.7وَأَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّ مُوسَى أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
28.77.  Inspiramos a la madre de Moisés: "¡Dale de mamar y, en caso de peligro, ponlo en el río! ¡No temas por él, no estés triste! Te lo devolveremos y haremos de él un enviado". 
28.8فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ
28.88.  Lo recogió la familia de Faraón, para terminar siendo para ellos enemigo y causa de tristeza. Faraón, Hamán y sus ejércitos eran pecadores. 
28.9وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
28.99.  La mujer de Faraón dijo: "Mi alegría y la tuya. ¡No le mates! Quizá nos sea útil o le adoptemos como hijo". No presentían... 
28.10وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغًا إِن كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا أَن رَّبَطْنَا عَلَى قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
28.1010. La madre de Moisés quedó desolada y estuvo a punto de revelar lo ocurrido, si no llega a ser porque fortalecimos su corazón para que tuviera fe. 
28.11وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ فَبَصُرَتْ بِهِ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
28.1111.  Dijo a su hermana: "¡Síguele!" Y le observaba de lejos, a hurtadillas. 
28.12وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ
28.1212.  Antes, le habíamos vedado los pechos. Dijo ella: "¿Queréis que os indique una familia que os lo cuide y eduque?" 
28.13فَرَدَدْنَاهُ إِلَى أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
28.1313.  Así, lo devolvimos a su madre, para, que se alegrara y no estuviera triste, para que supiera que lo que Alá promete es verdad. Pero la mayoría no saben. 
28.14وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَى آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
28.1414.  Cuando alcanzó la madurez y completó su crecimiento, le dimos juicio y ciencia: así retribuimos a quienes hacen el bien. 
28.15وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَى حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَذَا مِن شِيعَتِهِ وَهَذَا مِنْ عَدُوِّهِ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِن شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَى فَقَضَى عَلَيْهِ قَالَ هَذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ
28.1515.  Sin que se enteraran sus habitantes, entró en la ciudad y encontró a dos hombres que peleaban, uno de su propio clan y otro del clan adverso. El de su clan le pidió auxilio contra el del otro. Moisés dio a éste un puñetazo y le mató. Dijo: "Esto es obra del Demonio, que es un enemigo, extraviador declarado". 
28.16قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
28.1616.  Dijo: "¡Señor! He sido injusto conmigo mismo. ¡Perdóname!" Y le perdonó. Él es el Indulgente, el Misericordioso. 
28.17قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ
28.1717.  Dijo: "¡Señor! Por las gracias que me has dispensado, no respaldaré a los pecadores". 
28.18فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ قَالَ لَهُ مُوسَى إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِينٌ
28.1818.  A la mañana siguiente se encontraba en la ciudad, temeroso, cauto, y he aquí que el que la víspera había solicitado su auxilio le llamó a gritos. Moisés le dijo: "¡Estás evidentemente descarriado!" 
28.19فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَا مُوسَى أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ إِن تُرِيدُ إِلَّا أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ
28.1919.  Habiendo querido, no obstante, poner las manos en el enemigo de ambos, éste le dijo: "¡Moisés! ¿Es que quieres matarme a mí como mataste ayer a aquél? Tú no quieres sino tiranizar el país, no reformarlo". 
28.20وَجَاءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَى قَالَ يَا مُوسَى إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِينَ
28.2020.  Entonces, de los arrabales, vino corriendo un hombre. Dijo: "¡Moisés!" los dignatarios están deliberando sobre ti para matarte. ¡Sal! Te aconsejo bien". 
28.21فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
28.2121.  Y salió de ella, temeroso, cauto. "¡Señor!", dijo: "¡Sálvame del pueblo impío!" 
28.22وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَى رَبِّي أَن يَهْدِيَنِي سَوَاءَ السَّبِيلِ
28.2222.  Y, dirigiéndose hacia Madián, dijo: "Quizá mi Señor me conduzca por el camino recto". 
28.23وَلَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّى يُصْدِرَ الرِّعَاءُ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ
28.2323.  Cuando llegó a la aguada de Madián, encontró allí a un grupo de gente que abrevaba sus rebaños. Encontró, además, a dos mujeres que mantenían alejado el de ellas. Dijo: "¿Qué os pasa?" Dijeron ellas: "No podemos abrevar el rebaño mientras estos pastores no se lleven los suyos. Y nuestro padre es muy anciano". 
28.24فَسَقَى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّى إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ
28.2424.  Y abrevó su rebaño. Luego, se retiró a la sombra. Y dijo: "¡Señor! Me hace mucha falta cualquier bien que quieras hacerme". 
28.25فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا فَلَمَّا جَاءَهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
28.2525.  Una de las dos vino a él con paso tímido y dijo: "Mi padre te llama para retribuirte por habernos abrevado el rebaño". Cuando llegó ante él y le contó lo que le había ocurrido, dijo: "¡No temas! Estás a salvo del pueblo impío". 
28.26قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ
28.2626.  Una de ellas dijo: "¡Padre! ¡Dale un empleo! No podrás emplear a nadie mejor que este hombre, fuerte, de confianza". 
28.27قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَى أَن تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
28.2727.  Dijo: "Quisiera casarte con una de estas dos hijas mías, pero a condición de que trabajes para mí durante ocho años. Si completas diez, es ya cosa tuya. No quiero coaccionarte. Encontrarás, si Alá quiere, que soy de los justos". 
28.28قَالَ ذَلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ وَاللَّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
28.2828.  Dijo: "¡Trato hecho! Y cualquiera que sea el plazo que yo decida, no seré objeto de hostilidad. Alá responde de nuestras palabras". 
28.29فَلَمَّا قَضَى مُوسَى الْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
28.2929.  Y, cuando Moisés cumplió el tiempo convenido y se fue con su familia, distinguió un fuego del lado del monte y dijo a su familia: "¡Quedaos aquí! Distingo un fuego. Quizá pueda informaros de qué se trata u os traiga un tizón. Quizás, así podáis calentaros". 
28.30فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ مِن شَاطِئِ الْوَادِي الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يَا مُوسَى إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
28.3030.  Llegado a él, le llamaron desde la vertiente derecha del valle, desde el sitio bendito, desde el árbol: "¡Moisés! ¡Soy Alá, Señor del universo! 
28.31وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ
28.3131.  ¡Tira tu vara!" Y cuando vio que se movía como si fuera una serpiente, dio media vuelta para escapar, sin volverse. "¡Moisés! ¡Avanza y no temas! ¡No va a pasarte nada! 
28.32اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
28.3232.  Introduce la mano por la escotadura de tu túnica y saldrá blanca, sana. Frente al miedo, ¡mantente sereno! He aquí dos pruebas de tu Señor, destinadas a Faraón y a sus dignatarios, que son gente perversa". 
28.33قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
28.3333.  Dijo: "¡Señor! He matado a uno de los suyos y temo que me maten. 
28.34وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
28.3434.  Mi hermano Aarón es más elocuente que yo. Envíale conmigo como ayudante, para que confirme lo que yo diga. Temo que me desmientan". 
28.35قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا بِآيَاتِنَا أَنتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ
28.3535.  Dijo: "Fortaleceremos tu brazo con tu hermano y os daremos autoridad. Así no se llegarán a vosotros. Gracias a Nuestros signos, vosotros dos y quienes os sigan ganaréis". 
28.36فَلَمَّا جَاءَهُم مُّوسَى بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
28.3636.  Cuando Moisés les trajo Nuestros signos como pruebas claras, dijeron: "¡Esto no es sino magia inventada! No hemos oído que ocurriera tal cosa en tiempo de nuestros antepasados". 
28.37وَقَالَ مُوسَى رَبِّي أَعْلَمُ بِمَن جَاءَ بِالْهُدَى مِنْ عِندِهِ وَمَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
28.3737.  Moisés dijo: "Mi Señor sabe bien quién ha traído la Dirección de Él y quién tendrá la Morada Postrera. Los impíos no prosperarán". 
28.38وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَل لِّي صَرْحًا لَّعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَى إِلَهِ مُوسَى وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ
28.3838.  Faraón dijo: "¡Dignatarios! Yo no sé que tengáis a ningún otro dios que a mí. ¡Hamán! ¡Cuéceme unos ladrillos y hazme una torre! Quizás, así, pueda llegarme al dios de Moisés. Sí, creo que miente". 
28.39وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ
28.3939.  Y se condujeron, él y sus tropas, en el país altivamente sin razón. Creían que no iban a ser devueltos a Nosotros. 
28.40فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
28.4040.  Entonces, les sorprendimos, a él y a sus tropas, y les precipitamos en el mar. ¡Y mira cómo terminaron los impíos! 
28.41وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنصَرُونَ
28.4141.  Hicimos de ellos jefes que llaman al Fuego. Y el día de la Resurrección no serán auxiliados. 
28.42وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُم مِّنَ الْمَقْبُوحِينَ
28.4242.  Hemos hecho que sean perseguidos por una maldición en la vida de acá. Y el día de la Resurrección serán vilipendiados. 
28.43وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِن بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولَى بَصَائِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
28.4343.  Después de haber hecho perecer a las generaciones precedentes, dimos a Moisés la Escritura como argumento evidente para los hombres, como dirección y misericordia. Quizás, así, se dejaran amonestar. 
28.44وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَى مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ
28.4444.  Cuando decidimos la orden respecto a Moisés, tú no estabas en la ladera occidental del monte, ni eras testigo. 
28.45وَلَكِنَّا أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُواْ عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
28.4545.  Pero suscitamos generaciones que vivieron una vida larga. Tú no residías entre los madianitas para recitarles Nuestras aleyas. Pero enviamos. 
28.46وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
28.4646.  Ni estabas en la ladera del monte cuando llamamos. Empero, por una misericordia venida de tu Señor, para que adviertas a un pueblo al que no ha venido monitor alguno antes de ti. Quizás, así, se dejen amonestar. 
28.47وَلَوْلَا أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
28.4747.  Si como castigo a sus obras, les afligiera una desgracia, dirían: "¡Señor! ¿Por qué no nos has mandado un enviado? Habríamos seguido Tus signos y creído". 
28.48فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَى أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَى مِن قَبْلُ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ
28.4848.  Pero, ahora que la Verdad ha venido a ellos de parte Nuestra, dicen: "¿Por qué no se le ha dado lo mismo que se dio a Moisés?" Pero ¿no se mostraron también incrédulos ante lo que se había dado antes a Moisés? Dicen: "Son dos casos de magia que se respaldan mutuamente". Y dicen: "No creemos en ninguna". 
28.49قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِّنْ عِندِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَى مِنْهُمَا أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
28.4949.  Di: "Entonces, si es verdad lo que decís ¡traed una Escritura de Alá que dirija a los hombres mejor que esas dos y la seguiré!" 
28.50فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءَهُمْ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
28.5050.  Y, si no te escuchan, sabe que no hacen sino seguir sus pasiones. ¿Y hay alguien más extraviado que quien sigue sus pasiones, sin ninguna dirección venida de Alá? Alá no dirige al pueblo impío. 
28.51وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
28.5151.  Les hemos hecho llegar la Palabra. Quizás, así se dejen amonestar. 
28.52الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ
28.5252.  Aquéllos a quienes hemos dado la Escritura antes de él, creen en él. 
28.53وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ
28.5353.  Y, cuando se les recita éste, dicen: "¡Creemos en él! Es la Verdad que viene de nuestro Señor. Antes de él nos habíamos sometido". 
28.54أُوْلَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَؤُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
28.5454.  Recibirán doble remuneración por haber tenido paciencia. Repelen el mal con el bien y dan limosna de lo que les hemos proveído. 
28.55وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ
28.5555.  Cuando oyen vaniloquio, se desvían y dicen: "Nosotros responderemos de nuestros actos y vosotros de los vuestros. ¡Paz sobre vosotros! ¡No deseamos tratar con los ignorantes!" 
28.56إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَاءُ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
28.5656.  Tú no puedes dirigir a quien amas. Alá es, más bien, Quien dirige a quien Él quiere. Él sabe mejor que nadie quiénes son los que siguen la buena dirección. 
28.57وَقَالُوا إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَى إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِزْقًا مِن لَّدُنَّا وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
28.5757.  Dicen: "Si seguimos la Dirección contigo, se nos despojará de nuestra tierra". Pero ¿es que no les hemos dado poder sobre un territorio sagrado y seguro, al que se traen frutos de todas clases como sustento de parte Nuestra? Pero la mayoría no saben. 
28.58وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّن بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِينَ
28.5858.  ¡Cuántas ciudades hemos hecho perecer, que se ufanaban de sus medios de subsistencia! Ahí tenéis sus viviendas, casi del todo deshabitadas después de ellos. Hemos sido Nosotros los Herederos. 
28.59وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَى حَتَّى يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُواْ عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَى إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ
28.5959. Tu Señor nunca ha destruido ciudades sin haber antes mandado a su metrópoli a un enviado que les recitara Nuestras aleyas. Nunca hemos destruido ciudades, a menos que sus habitantes fueran impíos. 
28.60وَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَى أَفَلَا تَعْقِلُونَ
28.6060.  Lo que habéis recibido no es más que breve disfrute de la vida de acá y ornato suyo. En cambio, lo que Alá tiene es mejor y más duradero. ¿Es que no razonáis? 
28.61أَفَمَن وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
28.6161. Uno a quien hemos prometido algo bello, que verá cumplirse, ¿es comparable a aquel otro a quien hemos permitido el breve disfrute de la vida de acá y a quien luego, el día de la Resurrección, se hará comparecer? 
28.62وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
28.6262.  El día que les llame, dirá: "¡Dónde están aquéllos que pretendíais que eran Mis asociados?" 
28.63قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هَؤُلَاءِ الَّذِينَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ مَا كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ
28.6363.  Aquéllos contra quienes se pronuncie la sentencia dirán: "¡Señor! éstos son los que nosotros descarriamos. Les descarriamos como nosotros también estábamos descarriados. Somos inocentes ante Ti. No es a nosotros a quienes servían". 
28.64وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا الْعَذَابَ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ
28.6464.  Se dirá: "¡Invocad a vuestros asociados!" Les invocarán, pero no les escucharán y verán el castigo. Si hubieran seguido la buena dirección... 
28.65وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
28.6565.  El día que les llame, dirá: "¿Qué respondisteis a los enviados?" 
28.66فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنبَاءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءَلُونَ
28.6666.  Ese día, como no sabrán qué responder, ni se preguntarán unos a otros. 
28.67فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَى أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
28.6767.  En cuanto a quien se arrepienta, crea y obre bien, es posible que se cuente entre los que prosperen. 
28.68وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ وَيَخْتَارُ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
28.6868.  Tu Señor crea y elige lo que quiere. El elegir no les incumbe. ¡Gloria a Alá! ¡Está por encima de lo que Le asocian! 
28.69وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
28.6969.  Tu Señor conoce lo que ocultan sus pechos y lo que manifiestan. 
28.70وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَى وَالْآخِرَةِ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
28.7070.  ¡Es Alá ¡No hay más dios que Él! ¡Alabado sea en esta vida y en la otra! ¡Suya es la decisión! ¡Y a Él seréis devueltos! 
28.71قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَاءٍ أَفَلَا تَسْمَعُونَ
28.7171.  Di: "¿Qué os parece si Alá os impusiera una noche perpetua hasta el día de la Resurrección? ¿Qué otro dios que Alá podría traeros la claridad? ¿Es que no oís?" 
28.72قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
28.7272.  Di: "¿Qué os parece si Alá os impusiera un día perpetuo hasta el día de la Resurrección? ¿Qué otro dios que Alá podría traeros la noche para reposaros? ¿Es que no veis?" 
28.73وَمِن رَّحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
28.7373.  Como muestra de Su misericordia, ha establecido la noche para vosotros para que descanséis y el día para que busquéis Su favor. Y quizás así, seáis agradecidos. 
28.74وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
28.7474.  El día que les llame, dirá: "¿Dónde están aquéllos que pretendíais que eran Mis asociados?" 
28.75وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
28.7575.  Haremos comparecer un testigo de cada comunidad y diremos: "¡Aportad vuestra prueba!" Y sabrán que la Verdad es de Alá. Y se esfumarán sus invenciones. 
28.76إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَى فَبَغَى عَلَيْهِمْ وَآتَيْنَاهُ مِنَ الْكُنُوزِ مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ
28.7676.  Coré formaba parte del pueblo de Moisés y se insolentó con ellos. Le habíamos dado tantos tesoros que un grupo de hombres forzudos apenas podía cargar con las llaves. Cuando su pueblo le dijo: "No te regocijes, que Alá no ama a los que se regocijan” 
28.77وَابْتَغِ فِيمَا آتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا وَأَحْسِن كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ
28.7777.  ¡Busca en lo que Alá te ha dado la Morada Postrera, pero no olvides la parte que de la vida de acá te toca! ¡Sé bueno, como Alá lo es contigo! ¡No busques corromper en la tierra, que Alá no ama a los corruptores!" 
28.78قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ عِندِي أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِ مِنَ القُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا وَلَا يُسْأَلُ عَن ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ
28.7878.  Dijo: "Lo que se me ha dado lo debo sólo a una ciencia que tengo". Pero ¿es que no sabía que Alá había hecho perecer antes de él a otras generaciones más poderosas y opulentas que él? Pero a los pecadores no se les interrogará acerca de sus pecados. 
28.79فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
28.7979.  Apareció ante su pueblo, rodeado de pompa. Los que deseaban la vida de acá dijeron: "¡Ojala se nos hubiera dado otro tanto de lo que se ha dado a Coré! Tiene una suerte extraordinaria". 
28.80وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ
28.8080. Pero los que habían recibido la Ciencia, dijeron: "¡Ay de vosotros! La recompensa de Alá es mejor para el que cree y obra bien. Y no lo conseguirán sino los que tengan paciencia". 
28.81فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُنتَصِرِينَ
28.8181.  Hicimos que la tierra se tragara a él y su vivienda. No hubo ningún grupo que, fuera de Alá, le auxiliara, ni pudo defenderse a sí mismo. 
28.82وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَوْلَا أَن مَّنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
28.8282.  A la mañana siguiente, los que la víspera habían envidiado su posición dijeron: "¡Ah! Alá dispensa el sustento a quien Él quiere de sus Siervos: a unos con largueza, a otros con mesura. Si Alá no nos hubiera agraciado, habría hecho que nos tragara. ¡Ah! ¡Los infieles no prosperarán!" 
28.83تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
28.8383. Asignamos esa Morada Postrera a quienes no quieren conducirse con altivez en la tierra ni corromper. El fin es para los que temen a Alá. 
28.84مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
28.8484. Quien venga habiendo obrado bien tendrá como recompensa algo aún mejor. Y quien venga habiendo obrado mal,... Quienes hayan obrado mal no serán retribuidos sino conforme a sus obras. 
28.85إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ مَن جَاءَ بِالْهُدَى وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
28.8585.  Sí, Quien te ha impuesto el Corán, te devolverá a un lugar de retorno. Di: "Mi Señor sabe bien quién ha traído la Dirección y quién está evidentemente extraviado". 
28.86وَمَا كُنتَ تَرْجُواْ أَن يُلْقَى إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِّلْكَافِرِينَ
28.8686.  Tú no podías esperar que se te transmitiera a ti la Escritura. No ha sido así más que por misericordia venida de tu Señor. ¡No respaldes a los infieles! 
28.87وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آيَاتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
28.8787.  ¡Que no te desvíen de las aleyas de Alá, después de haberte sido reveladas! ¡Llama a tu Señor y no seas de los asociadores! 
28.88وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
28.8888.  ¡No invoques a otro dios junto con Alá! ¡No hay más dios que Él! ¡Todo perece, salvo Él! ¡Suya es la decisión! ¡Y a Él seréis devueltos!
Transliteración

Bismillaahir-Rahmaanir-Rahiim

1.Taa – Siiim – Miiim.

2.Tilka ‘Aayaatul – Kitaabil – mubiin.

3.Natluu ‘alayka min – naba – ‘I Muusaa wa Fir – ‘awna bil – Haqqi – li – qawminy – yu’ minuun.

4.‘Inna Fir – ‘awna ‘alaa fil – ‘ardi wa ja ‘ala ‘ahlahaa shiya – ‘any – yastad – ‘ifu taaa – ‘ifatam – min – hum yuzabbihu ‘abnaaa ‘ahum wa yastahyii nisaaa ‘a hum: ‘innahuu kaana minal mufsidiin.

5.Wa nuriidu ‘an – namunna ‘alallaziinas tud – ‘ifuu fil – ‘ardi wa naj – ‘alahum ‘a – ‘immatanw – wa naj – ‘alhumul – waarisiin.

6.Wa numakkina lahum fil – ‘ardi wa nuriya Fir – ‘awna wa Haamaana wa junuudahumaa minhum – maa kaanuu yahzaruun.

7.Wa ‘awhaynaaa ‘ilaaa ‘ummi Muusaaa ‘an ‘ardi – ‘iih: fa – ‘izaa khifti ‘alayhi fa – ‘alqiihi filyammi wa laa takhaafii wa laa tahzanii: ‘innaa raaadduuhu ‘ilayki wa jaa – ‘iluuhu minal – mursaliin.

8.Faltaqatahuuu ‘aalu Fir ‘awna liyakuuna lahum ‘aduwwanwwa hazanaa: ‘Inna Fir – ‘awna wa Haamaana wa junuudahumaa’ kaanuu khaati – ‘iin.

9.Wa qaalatimra – ‘atu Fir – ‘awna qurratu ‘aynil – lii wa lak: laa taqtuluuhu ‘asaaa ‘any yanfa ‘anaaa ‘aw nattakhizahuu waladanw – wahum laa yash ‘uruun!

10.Wa ‘asbaha fu – ‘aadu ‘ummi Muusaa faarighaa: ‘in – kaa – dat latubdii bihii law – laaa ‘arra batnaa ‘alaa qalbihaa litakuuna minal – Mu’ – miniin.

11.Wa qaalat li – ‘ukhtihii qussiih. Fabasurat bihii ‘an – junubinw – wa hum laa yash ‘uruun!

12.Wa harramnaa ‘alayhil – maraa di – ‘a min qablu faqaalat hal ‘adullukum ‘alaaa ‘ahli – baytiny – yakfuluunahuu lakum wahum lahuu naasihuun?

13.Faradadnaahu ‘ilaaa ‘ummihii kay taqarra ‘aynuhaa wa laa tahzana wa li ta’ – lama ‘anna wa’ – dallaahi haqqunw wa laa kinna ‘aksarahum laa ya’ – lamuun.

14.Wa lammaa balagha ‘ashuddahuu wastawaaa ‘aataynaahu hukmanw – wa ‘ilmaa: wa kazaalika najzil – Muhsiniin.

15.Wa dakhalal – Mudiinata ‘alaa hiini ghaflatim – min ‘ahlihaa fawajada fiihaa rajulayni yaqtatilaani haazaa min shii ‘atihii was haazaa min ‘aduwwih. Fastaghaa – sahullazii min shii ‘atihii ‘alal lazii min ‘adunwwihii fawakazahuu Muusaa faqadaa ‘alayh. Qaala haazaa min ‘amalish – Shaytaan: ‘Innahuu ‘aduwwun – mudillum – mubiin!

16.Qaala Rabbi ‘innii zalamtu nafsii faghfir lii faghafara lah: ‘innahuu Huwal Ghafuuru – Rahiim.

17.Qaala Rabbi bimaaa ‘an – ‘amta ‘alayya falan ‘akuuna zahiiral lil mujrimiin.

18.Fa – ‘asabaha fil – Madiinati khaaa ‘ifuny – yataraqqabu fa – ‘izal lazis tansarahuu bil – ‘amsi yastasrikhuh. Qaala lahuu Muusaa ‘innaka la – ghawiyyum – mubiin!

19.Falammaaa ‘an ‘araada ‘any – yabtisha billazii huwa ‘aduwwul – lahumaa qaala yaa – Muusaaa ‘aturiidu ‘an taqtulanii kamaa qatalta nafsam – bil – ‘ams? ‘In turiidu ‘illaaa ‘an – takuuna jabbaaran fil – ‘ardi wa maa turiidu ‘an – takuuna minal Muslihiin!

20.Wa jaaa – ‘a rajulum – min ‘aqsal Mudiinati yas – ‘aa. Qaala yaa – Muusaaa ‘innal – mala – ‘a ya’ – tamirruuna bika liyaqtu – luuka fakhruj ‘innii laka minan – naasihin.

21.Fakharaja minhaa khaaa – ‘ifanyyataraqqab: qaala Rabbi najjinii minal – qawmiz – zaalimiin

22.Wa lammaa tawajjaha til – qaaa – ‘a Madyana qaala ‘asaa Rabbii ‘any yahdiyanii sawaaa – ‘asasabiil.

23.Wa lammaa warada maaa – ‘a Madyana wajada ‘alayhi ‘ummatam – minan – naasi yasquuna wa wajada min – duuni – himum – ra – ‘aatayni tazuudaan. Qaala maa khatbukumaa? Qaalata laa nasqii hattaa yusdirarri – ‘aaa – ‘u wa ‘abuunaa shaykhun kabiir.

24.Fasaqaa lahumaa summa tawallaa ‘ilaz zilli faqaala Rabbi ‘innii limaaa ‘anzalta ‘ilayya min khayrin – faqiir!

25.Fajaaa ‘at hu ‘ihdaahumaa tamshii ‘alas – tihyaaa’. Qaala ‘inna ‘abii yad – ‘uuka liyajzi yaka ‘ajra maa saqayt lanaa. Falmmaa jaaa – ‘ahuu wa qassa ‘alayhilqasasa qaala laa takhaf: najawta minal – qawmiz – zaalimiin.

26.Qaalat ‘ihdaahumaa yaaa – ‘abatista’ – jirhu ‘inna khayra manis – ta’ – jar – tal qawiyyul – ‘amiin.

27.Qaala ‘inniii ‘uriidu ‘an ‘unkihaka ‘ihdab – natayya haa – tayni ‘alaaa ‘an – ta’ juranii samaaniya hijaj: fa ‘in ‘atmamta ‘ashran – famin ‘indik. Wa maaa ‘uriidu ‘an ‘ashuqqa ‘alayk: satajiduniii ‘inshaaa ‘allaahu minas – Saalihiin.

28.Qaala zaalika baynii wa baynak ‘ayyamal – ‘ajalayni qadaytu falaaa udwaana ‘alayy. Wallaahu ‘alaa maa naquulu Wakiil.

29.Falammaa qadaa Muusal ‘ajala wa saara bi ‘ahlihii ‘aanasa min jaanibit Tuuri naaraa Qaala li ‘ahlihim Kusuuu ‘inniii ‘aanastunaaral la ‘allii ‘aatiikum minhaa bi khabarin ‘aw jazwatim minan naari la ‘allakum tastaluun.

30.Falammaa ‘ataahaa nuudiya min shaati – ‘il – waadil – ‘aymani fil – buq – ‘atil mubaarakati minash shajarati ‘any – yaa Muusaaa ‘innii ‘Anallaahu Rabbul ‘Aalamiin.

31.Wa ‘an ‘alqi ‘asaak! Falammaa fa ‘aahaa tahtazzu ka – ‘annahaa jaaa – nunw – wallaa mudbiranw wa lam yu – ‘aqqib yaa – Muusaa ‘aqbil wa laa takhaf ‘innaka minal – ‘aaminiin.

32.‘Usluk yadaka fii jaybika takhruj baydaaa – ‘a min ghayri suuu’: wadmum ‘ilayka janaa haka minar – rahbi fazaanika burhaanaani mir – Rabbika ‘ilaa Fir – ‘awna wa mala – ‘ih: innahum kaanuu qawman faasiqiin.

33.Qaala Rabbi ‘innii qataltu minhum nafsan fa – ‘akhaatu ‘any – yaqtuluun.

34.Wa ‘akhii Haaruunu Huwa ‘afsahu minnii lisaanan fa ‘arsilhu ma ‘iya tid ‘any yusaddiquniii ‘inniii ‘akhaafu ‘any yukazzibuun.

35.Qaala sanashuddu ‘adudaka bi ‘akhiika wa naj ‘alu lakumaa sultaanan falaa yasiluuna ‘ilay kumaa: bi ‘Aayaatinaa ‘antumaa wa manittaba ‘akumal ghaalibuun.

36.Falammaa jaaa ‘ahum Muusaa bi ‘Aayaatinaa bayyinaatin qaaluu maa haazaaa ‘illaa sihrum muftaranw – wa maa sami’ naa bihaazaa fiii ‘aabaaa – ‘inal ‘awwaliin!

37.Wa qaala Muusaa Rabbiii ‘a’ – lamu biman jaaa – ‘a bil – Hudaa min ‘indihii wa man takuunu lahu ‘Aaqibatud – daar: ‘innahuu laa yuflihuz – zaalimuun.

38.Wa qaala fir – ‘awnu yaaa – ‘ayyuhal mala – ‘u maa ‘alimtu lakum – min ‘ilaahin ghayrii: fa – ‘awqid lii yaa – Haamaanu ‘alattiini faj – ‘al lii sharhal – la – alliii ‘at – tali ‘u ‘ilaaa ‘ilaahi Muusaa wa ‘innii la ‘azun – nuhuu minal kaazibiin!

39.Was takbara huwa wa junuuduhuu fil – ‘ardi bi – ghayril – haqqi wa zannuuu ‘annahum ‘ilaynaa laa yurja – ‘uun!

40.Fa – ‘akhaznaahu wa junuudahuu fanabaznaahum fil yam: fanzur kayfa kaana Aaqibatuz – zaalimiin!

41.Wa ja – ‘alnaahum ‘a – ‘immatanyyad – ‘uuna ‘ilan – Naar: wa Yawmal Qiyaamati laa yunsaruun.

42.Wa ‘atba – naahum fii haazihid dunyaa La – nah: wa Yawmal Qiyaamati hum minal maqbuuhiin.

43.Wa laqad ‘aataynaa Muusal Kitaaba mim – ba’ – di maaa ‘ahlaknal quruunal – ‘uulaa Basaaa – ‘ira linnaasi wa Hudanw – wa Rahmatal – la ‘allahum yatazakkaruun.

44.Wa maa kunta bijaanibil Gharbiyyi ‘iz qadaynaaa ‘ilaa Muusal – ‘Amra wa maa kunta minash – shaahidiin.

45.Wa laakinnaaa ‘ansha’ – naa quruunan fatataawala ‘alayhimul ‘umur: wa maa kunta saawiyan – fiii ‘ahli Madyanan tatluu ‘alayhim Aayaatinaa wa laakinnaa kunnaa mursaliin.

46.Wa maa kunta bijaanibit – Tuuri ‘iz naadaynaa wa laakir Rahmatam – mir Rabbika litunzira qawmam – maaa ‘ataahum – minanaziriim – min qablika la – ‘allahum yatazakka – ruun.

47.Wa law laaa ‘an – tusiibahum musiibatum – bimaa qaddamat ‘aydiihim fayaquuluu Rabbanaa law laaa ‘arsalta ‘ilaynaa rasuulan – fanattabi – ‘a ‘Aayaatika wa nakuuna minal – Mu’ – miniin.

48.Falammaa jaaa – ‘ahumul – Haqqu min ‘indinaa qaaluu law laaa ‘uutiya misla maaa ‘uutiya Muusaa? ‘Awalam yakfuruu bimaaa ‘uutiya Muusaa min qabl? Qaaluu sihraami tazaaharaa! Wa qaaluuu ‘innaa bikullin kaafiruun!

49.Qul fa’ – tuu bi – kitaabim – min ‘indillaahi huwa ‘ahdaa minhumaa ‘attabi’ – hu ‘in – kuntum saadiqiin!

50.Fa – ‘illam yastajiibuu laka fa’ – lam ‘annamaa yattabi ‘uuna ‘ahwaaa – ‘ahum: wa man ‘adallu mimmanittaba – ‘a hawaahu bighayri hudam – minal – laah? ‘Innallaaha laa yahdil – qawmaz – zaalimiin.

51.Wa laqad wassalnaa lahumul Qawla la – ‘allahum yata – zakkaruun.

52.‘Allaziina ‘aataynaahumul Kitaaba min – qablihii hum bihii yu’ – minuun;

53.Wa ‘izaa yutlaa ‘alayhim qaaluuu ‘aamannaa bihiii ‘innahull Haqqu mir Rabbinaaa ‘innaa kunnaa min qablihii Muslimiin.

54.‘Ulaaa – ‘ika yu’ – tawna ‘ajrahum marratayni bimaa sabaruu wa yadra ‘uuna bil – hasanatis sayyi ‘ata wa mimmaa razaqnaahum yunfiquun.

55.Wa ‘izaa sami – ‘ul laghwa ‘a’ – raduu ‘anhu wa qaaluu lanaaa ‘a’ malunaa wa lakum ‘a’- maalukum; Salaamun ‘alaykum: laa nabtaghil jaahiliin.

56.‘Innaka laa tahdii man ‘ab babta wa laakinallaahah yahdii many – yashaaa’: wa Huwa ‘a’ – lamu bil – muhtadiin.

57.Wa qaaluuu ‘innattabi – ‘il hudaa ma ‘aka nutakhattaf min ‘ardinaa. ‘Awalam numakkil – lahum Haraman aaminany yujbaaa ‘ilayhi samaraatu kulli shay – ‘ir rizqam – mil – ladunnaa wa laa kinna ‘aksarahum laa – ya’- lamuun.

58.Wa kam ‘ahlaknaa min qaryatim – batirat ma – lishata – haa! Fa tilka masaakinuhum lam tuskam – mim ba’ – dihim ‘illam qaliilaa! Wa kunnaa Nahnul waarisiin!

59.Wa maa kaana Rabbuka muhlikal quraa hattaa yab – ‘asa fiii ‘ummihaa rasuulany yatluu ‘alayhim ‘Aayaatinaa: wa maa kunnaa muhlikil – quraaa ‘illaa wa ‘ahluhaa zaalimuun.

60.Wa maaa ‘uutiitum – min shay – ‘in famataa – ‘ul hayaatid – dunyaa wa ziinatuhaa; wa maa ‘indallaahi kayrunw – wa ‘abqaa: “afalaa ta’ qiluun?

61.‘Afamanw – wa ‘adnaahu wa’ dan basanan fahuwa laa qiihi kamam – matta’ – naahu mataa – ‘al ha – yaatid – dunyaa summa huwa Yawmal Qiyaamati minal – muhdariin?

62.Wa Yawma yunaadiihim fayaquulu ‘ayna shurakaaa – ‘iyallaziina kuntum taz – ‘umuun?

63.Qaalallaziina haqqa ‘alayhimul qawlu Rabbanaa haaa ‘ulaaa ‘illaziina ‘aghwaynaa; tabarra’ naaa ‘ilayka maa kaanuuu ‘iyyaanaa ya’ – buduun.

64.Wa qiilad – ‘uu shurakaaa ‘akum fada ‘awhum falam yastajiibuu lahum wa ra ‘awul – ‘azaaba law ‘an nahum kaanuu yahtaduun!

65.Wa Yawma yunaadiihim fayaquulu maa zaaa ‘ajabtumul mursaliin?

66.Fa ‘amiyat ‘alayhimul ‘am baaa – ‘am baaa – ‘u Yawma – ‘izin fahum laa yatassaa – ‘aluun!

67.Fa – ‘ammaa man taaba wa ‘aamana wa ‘amila – saalihan – fa ‘asaaa ‘any yakuuna minal Muflihiin.

68.Wa Rabbuka yakhluqu maa yashaaa – ‘u wa yakhtaar: maa kaana lahuumul – khiyarah: Subhaanallaahi wa ta – ‘aalaa ‘am – maa yushrikuun!

69.Wa Rabbuka ya’- lamu maa tukinnu suduuruhum wa maa yu’ – linuun.

70.Wa Huwallaahu laaa ‘ilaaha ‘illaa Huu. Lahul – Hamdu fil – ‘uulaa wal ‘aakhirah: wa lahul – Hukmu wa ‘ilayhi tur – ja – ‘uun.

71.Qul ‘ara – ‘aytum ‘in – ja – ‘a – lallaahu ‘alaykumul – Layla sarmadan ‘ilaa Yawmil – Qiyaamati man ‘ilaahun ghayrullaahi ya’ tiikum bi – diyaaa’? ‘Afalaa tasma – ‘uun?

72.Qul ‘ara – ‘aytum ‘in – ja – ‘a – lallaahu ‘alaykumun – Nahaara sarmadan ‘ilaa Yawmil – Qiyaamati man ‘ilaahun ghayrullaahi ya’ tiikum – bi – Laylin taskuuna fiih? ‘Afalaa tubsiruun?

73.Wa mir – Rahmatihii ja – ‘ala lakumul – Layla wan – Nahaara litas kunuu fiihi wa litabtaghuu min Fadlihii wa la – ‘allakum tash kuruun.

74.Wa Yawma yunaadiihim fayaquulu ‘ayna shurakaaa – ‘I – yallaziina kuntum taz – ‘umuun?

75.Wa naza’ – naa min – kulli ‘ummatin shahiidan faqulnaa haatu burhaanakum fa – ‘alimuuu ‘annal – Haqqa lillaahi wa dalla ‘anhum – maa kaanuu yaftaruun.

76.‘Inna Qaaruuna kaana min qawmi Muusaa fabaghaa ‘alayhim; wa ‘aataynaahu latanuuu – ‘u bil – ‘usbati ‘ulil quwwah. ‘Iz qaala lahuu qawmahuu laa tafrah; ‘innallaaha laa yuhibbul – farihiin.

77.Wabtaghi fiimaaa ‘aataakal – laahud – Daaral – ‘Aakhirata wa laa tansa nasiibaka minad – dunyaa wa ‘ahsin kamaaa ‘ahsanallaahu ‘ilayka wa laa tabghil fasaada fil – ‘ard: ‘innallaaha laa yuhibbul – mufsidiin.

78.Qaala ‘innamaaa ‘uutiituhu ‘alaa ‘ilmin ‘indii. ‘Awalam ya’ lam ‘annallaaha qad ‘ahlaka min qablihii minal – quruuni man huwa ‘ashaddu minhu quwwatanwwa ‘aksaru jam – ‘aa? Wa laa yus – ‘alu ‘an zunuubihimul – mujrimuun.

79.Fakharaja ‘alaa qawmihii fii ziinatih. Qaalallaziina yuriiduunal – Hayaatad Dunyaa yaalayta lanaa misla maaa ‘uutiya Qaaruunu ‘innahuu lazuu hazzin – ‘aziim!

80.Wa qaalallaziina ‘uutul – ‘ilma waylakum sawaabullaahi khayrulliman ‘aamana wa ‘amila saalihaa: wa laa yulaqqaahaaa ‘illas Saabiruun.

81.Fukhasafnaa bihii wa bidaa – rihil – ‘ard; famaa kaana lahuu min – fi – ‘atiny yansuruunahuu min dunillaahi wa maa kaana minal – muntasiriin.

82.Wa ‘asbahallaziina tamannaw makaanahuu bil – ‘amsi yaquuluuna wayka – ‘annallaaha yabsutur – rizqa limany – yashaaa – ‘u min ‘ibaadihii wa yadqir. Law laaa ‘ammannal – lahu ‘alaynaa lakhasafa binaa! Wayka – ‘annahuu laa yuflihul – kaafiruun!

83.Tilkad – Daarul – ‘Aakhiratu naj – ‘aluhaa lillaziina laa yuriiduuna ‘uluwwan fil – ‘ardi wa laa fasaadaa: wal ‘aaqibatu lil – Muttaqiin.

84.Man – jaaa – ‘a bil – hasanaati fa – lahu khayrum – minhaa; wa man jaaa – ‘a bis –sayyi – ‘ati falaa yujzallaziina ‘amilus – sayyi – ‘aati ‘illaa maa kaanuu ya’ maluun.

85.‘Innallazii farada ‘alaykal Qur – ‘aana laraadduka ‘ilaa Ma’aad. Qur – Rabbiii ‘a’ – lamu man jaaa – ‘a bil – hudaa wa man huwa fii dalaalim – mubiin.

86.Wa man kunta tarjuuu ‘any yulqaaa ‘ilaykal – Kitaabu ‘illa Rahmatam – mir Rabbika falaa takuunanna zahiiral – lil – kaafiriin.

87.Wa laa yasuddunnaka ‘an ‘Aayaatillaahi ba’ – da ‘iz ‘unzilat ‘ilayka wad – ‘u ‘ilaa Rabbika wa laa takuunanna minal – mushrikiin.

88.Wa lad tad – ‘u ma – ‘allaahi ‘ilaahan ‘aakhar. Laaa ‘ilaaha ‘ilaa Huu. Kullu shay – ‘in haalikun ‘illaa Wajhah. Lahul – Hukmu wa ‘ilalyhi turja – ‘uun.

Tasfir

El Relato (Al-Qasas)

Introducción:

En el Nombre de Allah, El Omnicompasivo, El Misericordioso

Esta sura fue revelada en Meca y es la número veintiocho del Sagrado Qur’an. Describe, detalladamente, los temas que fueron mencionados de manera general en las suras anteriores: narra la historia de Moisés, desde su nacimiento en la época del Faraón que mataba a los varones de los hijos de Banu Israel por miedo a que apareciera un Profeta cuya misión destruiría su reino. Luego, relata acerca de la crianza de Moisés (la paz sea con él) en la casa del Faraón hasta su salida de Egipto hacia Madian, en Siria, y su regreso, ya casado con la hija de Shu’ayb. Más adelante, narra el llamado de Allah a Moisés, cuando éste se encontraba en camino de regreso a Egipto. Asimismo, relata acerca de su elección para la transmisión del mensaje y lo que ocurrió al Faraón y sus magos con Moisés, hasta llegar el momento en que Allah ahogó al Faraón y su ejército en el mar, salvando a Moisés y a los que estaban con él, de los hijos de Israel. Después menciona el acontecimiento que tuvo lugar entre Moisés y su hermano Aarón. Asimismo informa de la suerte de los que desmintieron, tal como Coré y los incrédulos anteriores a éste. Por esta evidencia, la sura se titula el Relato.

Aleya 1

Ta’. Sin. Mim . Letras fonéticas para demostrar que el Qur’an, el milagro, está compuesto mediante esas letras que usáis en vuestra habla y asimismo para llamar la atención de los oyentes.

Aleya 2

¡Mensajero!, estas aleyas que te revelamos son las del Qur’an, el Libro veraz y clarificador que separa lo verdadero de lo falso, lo lícito de lo ilícito e informa de la recompensa prometida y de la amenaza por el castigo.

Aleya 3

Te revelamos, en verdad, algunas noticias de Moisés y el Faraón para que recapaciten los creyentes.

Aleya 4

Es cierto que el Faraón se ensoberbeció; sobrepasó el límite en su injusticia; se hizo fuerte en la tierra de Egipto y dividió a su gente en grupos, privilegiando a unos y tomando a su servicio a otros. Debilitaba a los hijos de Israel, degollando a los varones y dejando con vida a las mujeres para que le sirviesen. Era de los que se excedieron en la tiranía y la corrupción.

Aleya 5

Allah quiso favorecer a los que fueron subyugados por el Faraón en la tierra y hacer de ellos guías hacia el bien y herederos del reino y el poder.

Aleya 6

Les aseguramos en la Tierra y les otorgamos una residencia. Asimismo hicimos ver al Faraón, a su ministro Hammân y sus ejércitos lo que temían de la desaparición de su reino por la mano de un nacido de los hijos de Israel.

Aleya 7

Y Allah inspiró a la madre de Moisés cuando temió que el Faraón matara a su hijo, como hacía con los descendientes varones de los hijos de Israel que lo amamantara tranquila por él en lo referente a la matanza del Faraón: Si teme que se descubra, lo pondrá en un lecho y lo dejará en el río del Nilo, sin miedo ni tristeza; porque Allah se encargará de su protección, le devolverá y lo enviará a los hijos de Israel haciendo de él un Enviado.

Aleya 8

Y la gente del Faraón lo recogió a fin de que se realizara lo que Allah prescribió que Moisés sería un Enviado, enemigo de los partidarios del Faraón y causa de su tristeza, criticando sus creencias y refutando su injusticia. En verdad, el Faraón, Hammân y sus huestes eran injustos y se excedieron en la tiranía y la corrupción.

Aleya 9

Cuando la esposa del Faraón lo mostró a su esposo, dijo: Este niño será motivo de alegría para mí y para ti. No lo matamos con la esperanza de que nos beneficiará en servirnos o lo criamos como hijo. Pero ellos no se percataron de lo que Allah prescribió por la suerte de Moisés.

Aleya 10

La madre de Moisés se quedó perpleja del temor por lo que sucedió a su hijo, que cayó en las manos del Faraón. Estuvo a punto de revelar que ella era la madre del niño, pero Allah reconfortó su corazón mediante la paciencia para que fuera de los creyentes pacientes.

Aleya 11

La madre dijo a su hija: Sigue su rastro para conocer su noticia. Entonces ella lo vio de lejos evitando que el Faraón y su gente se dieran cuenta que era su hermana.

Aleya 12

Allah impidió a Moisés amamantarse de ninguna nodriza antes de llegar a su madre. La gente del Faraón estuvo angustiada y preocupada por la situación del niño. Entonces su hermana les dijo: ¿Acaso queréis que os indique una familia que pueda cuidarlo, criarlo y que el niño encuentre en ella protección?

Aleya 13

Aceptaron su consejo y así Allah lo devolvió a su madre para consolar su alma y para que no se entristeciera por su separación y supiera que la promesa de Allah de devolverlo era realizada sin atraso; pero la mayoría de la gente no sabe que la promesa de Allah se hace realidad.

Aleya 14

Y cuando Moisés llegó a la pubertad y alcanzó la madurez, Allah le otorgó la sabiduría y la ciencia. Así es la recompensa a los benefactores por sus buenas obras. Así fueron recompensados Moisés y su madre.

Aleya 15

Moisés entró en la ciudad en un momento de descuido de su gente y encontró en ella a dos hombres peleándose, uno era de los hijos de Israel y el otro de la gente del Faraón. Entonces el israelita le pidió auxilio sobre su enemigo, y Moisés lo auxilió golpeando al adversario con el puño y lo mató sin premeditación. Luego Moisés lo lamentó y dijo: En verdad, mi actuación es insinuación de Satanás, que es un enemigo, evidente en su enemistad y claro en su desvío.

Aleya 16

Moisés, arrepentido, suplicando a Allah, dijo: ¡Señor! En verdad, actué injustamente conmigo mismo; perdóname mi actuación. Entonces, Allah respondió a su súplica y lo perdonó. Es cierto que Allah es Indulgente y amplio en Su misericordia.

Aleya 17

Moisés invocando a Allah dijo: ¡Señor! Por lo que me has concedido como sabiduría y ciencia, guíame hacia el bien y la rectitud. Si lo haces, jamás respaldaré a los incrédulos.

Aleya 18

Moisés sintió miedo en la ciudad esperando un posible daño de parte de la gente por haber matado al egipcio. Luego encontró al israelita a quien auxilió el día anterior pidiéndole ayuda por segunda vez contra otro egipcio. Moisés lo rechazó, diciéndole: Tú eres, ciertamente, un perdido y estás en el desvío evidente por haber cometido el mismo acto que ayer y por haberme pedido auxilio otra vez.

Aleya 19

Cuando Moisés se preparó para agredir al egipcio, que era enemigo de ambos, el egipcio creyendo que Moisés lo iba a matar dijo: ¿Acaso quieres matarme como mataste a otra persona ayer? ¿Es que quieres ser tirano en la tierra y no deseas ser de los benefactores que hacen el bien?

Aleya 20

Un hombre creyente de entre la gente del Faraón vino corriendo, cuando fue divulgado el asesinato del egipcio por Moisés, informando a éste que la gente estaba conspirando para asesinarlo y le dijo: Sal de la ciudad escapándote de la matanza; seguramente soy para ti de los buenos consejeros.

Aleya 21

Entonces, Moisés salió de la ciudad, temeroso por la reacción agresiva de sus adversarios y suplicando a Allah que lo salvara de la injusticia de los incrédulos.

Aleya 22

Y cuando se dirigió hacia Madian, el pueblo de Shu’ayb por la seguridad que reinaba allí pidió a Allah que lo guiara hacia el camino del bien y la salvación.

Aleya 23

Cuando llegó a la aguada de la gente de Madian, donde daban de beber a los rebaños, encontró al lado del pozo multitudes de gente dando de beber a sus rebaños, y vio a dos mujeres que se mantenían lejos de la aguada, con su ganado. Entonces Moisés les preguntó: ¿Por qué os alejáis del pozo? Respondieron: No podemos luchar con esa multitud de gente. No abrevamos nuestro ganado hasta que se retiren los pastores y nuestro padre es muy anciano, incapaz de cuidar el rebaño o abrevarlo.

Aleya 24

Entonces Moisés se ofreció y abrevó su ganado. Luego se dirigió a la sombra de un árbol para descansar, suplicando a Allah y diciendo: ¡Señor mío! Yo soy, realmente, un necesitado de cualquier bien que quieras hacerme.

Aleya 25

Y vino a él una de las dos mujeres, enviada por su padre después de enterarse de lo que Moisés hizo por ellas. Vino caminando con pudor y le dijo: En verdad, mi padre te invita para recompensarte por haber abrevado el rebaño por nosotras. Cuando llegó ante él, Moisés le contó la historia de su salida de Egipto. Dijo el anciano: No temas, estás a salvo del pueblo injusto; el Faraón no tiene ningún poder sobre nosotros.

Aleya 26

Dijo una de las mujeres: ¡Padre mío! Tómalo como empleado para cuidar el ganado, pues es el mejor que podrás emplear; es fuerte y digno de confianza.

Aleya 27

Le dijo Shu’ayb (la paz sea con él): En realidad, quiero casarte con una de estas hijas mías. Su dote será a cambio de que tú trabajes para nosotros durante ocho años. Y si completas hasta diez, será iniciativa propiamente tuya. No quiero imponerte un plazo largo. Me encontrarás, si Allah quiere, de los virtuosos en el trato y de los cumplidores de sus promesas.

Aleya 28

Dijo Moisés: Esto es un trato hecho entre tú y yo. Y cualquiera que sea el plazo en el trabajo, habré cumplido con mi promesa. Allah es testigo de los que decimos.

Aleya 29

Cuando finalizó Moisés el plazo predeterminado, salió con su familia hacia Egipto. En el camino, divisó un fuego al lado del Monte Tur y dijo a quienes estaban con él: ¡Esperad aquí! He visto un fuego, es un buen compañero en esta oscuridad. Voy hacia él, quizás volveré con alguna noticia del camino o con un tizón con el que podáis calentaros.

Aleya 30

Y cuando Moisés llegó al fuego que había distinguido del lado derecho del valle, en la dirección del árbol que estaba en el lugar bendito, escuchó una voz altísima, diciéndole: ¡Moisés! Yo soy Allah, Aquel que merece ser adorado. Soy Allah, Señor de los mundos.

Aleya 31

Se le ordenó que tirase su vara. Cuando la tiró, Allah la convirtió en una serpiente. Al verla reptar, tuvo miedo y se apartó asustado sin volverse atrás. Se le dijo: ¡Moisés! Acude a la llamada, regresa a tu lugar y no temas. Tú eres, ciertamente, de los asegurados.

Aleya 32

Introduce tu mano por el escote de tu vestimenta, saldrá blanca sin defecto ni enfermedad. Y apriétate el pecho con la mano para vencer el miedo. No te asombres al ver la vara convirtiéndose en serpiente y al ver la mano blanca. Estas son las dos pruebas de Allah para que tú puedas enfrentar al Faraón y a su pueblo, cuando éstos desmientan tu mensaje. Son gente rebelde a la orden de Allah.

Aleya 33

Dijo Moisés temeroso y pidiendo auxilio: ¡Señor mío! He matado a uno de ellos y temo que me asesinen por eso.

Aleya 34

Y mi hermano Aarón es más elocuente que yo. Envíalo conmigo para auxiliarme en la transmisión del mensaje; porque temo que me desmientan.

Aleya 35

Dijo Allah respondiendo a su súplica: Te fortaleceremos con Aarón y os otorgaremos poder y apoyo mediante pruebas milagrosas. Así no podrán haceros ningún daño. Vosotros y aquellos que os sigan, seréis los vencedores sobre estos incrédulos.

Aleya 36

Cuando Moisés les presentó su prédica, auxiliado por pruebas milagrosas y claras, negaron lo que vieron y dijeron: Esto es sólo magia y mentira sobre Allah. No hemos oído de nuestros antepasados lo que pretenden.

Aleya 37

Y dijo Moisés, respondiendo al Faraón y a su gente: Mi Señor sabe lo que os traje como signos evidentes sobre la verdad y la guía. Son de Allah, Él es testigo de esto si me desmentís y sabe que la mejor retribución será para con nosotros y para la gente de la verdad. Los incrédulos no tendrán éxito.

Aleya 38

Dijo el Faraón, cuando se sintió incapaz de discutir con Moisés y persistiendo en su tiranía: ¡Gente! No tengo ningún conocimiento acerca de la existencia de un Allah salvo yo. Y luego, ordenó a su ministro Hammân que le hiciera una torre grande y alta a fin de subir hacia quien Moisés invitaba a creer y para justificar que éste era de los mentirosos.

Aleya 39

Y permanecieron el Faraón y sus huestes siendo tiranos e injustos en la tierra de Egipto y creyeron que no serán resucitados el Día del Juicio Final.

Aleya 40

Entonces, arrancamos al Faraón de su poder y los condujimos, a él y a su ejército, hacia el mar en que fueron ahogados a causa de su injusticia. Mira, pues, ¡Muhammad(saws)!, con recapacitación y advierte a tu gente cómo fue el fin de los impíos en la vida mundana. Tú eres vencedor sobre ellos.

Aleya 41

Dijo el Altísimo: Los habíamos hecho guías que invitan a la incredulidad cuya recompensa será el fuego. Y el Día del Juicio Final no tendrán quien los auxilie ni quien los haga salir del castigo.

Aleya 42

Los hemos hecho, en esta vida, rechazados de Nuestra misericordia y en el último Día serán de los perjudicados. Lo que se mencionó en las aleyas fue prueba de la maldición de Allah.

Aleya 43

Luego de haber destruido las anteriores naciones que habían desmentido, Allah ha revelado la Torá a Moisés para iluminar los corazones de los que estaban en las tinieblas sin conocer la verdad ni la guía. Estos estaban en el desvío. Asimismo fue revelada la Torá como guía para que merezca la misericordia quien actúa según ella para que se corrija y vuelva a someterse a las órdenes divinas y abstenerse de lo prohibido.

Aleya 44

Y no estabas presente, ¡Mensajero!, con Moisés en el oeste del Monte, cuando Allah le reveló el mensaje, ni tampoco vivías en su época para presenciar la transmisión del mismo.

Aleya 45

Pero hemos creado muchas naciones, en generaciones que, al tener larga vida, se olvidaron de los tratos que se habían hecho con ellos. Tú, ¡Mensajero!, no residías en Madian para que informes a la gente de la Meca de las noticias de los madianitas, sino que te hemos enviado e informado de ellos mediante la revelación.

Aleya 46

Y no estuviste presente, ¡Enviado!, al lado del Monte Tur cuando Allah llamó a Moisés y lo eligió para Su mensaje. Pero Allah te ha informado de esto mediante la revelación por misericordia para contigo y para tu nación, a fin de transmitirlo a un pueblo al que no se le había mandado Mensajero alguno antes de ti; quizás mediten.

Aleya 47

Hemos enviado Mensajeros para que los incrédulos no dijeran si a causa de sus malas obras les venía alguna desgracia: ¿Por qué no nos enviaste ningún Mensajero para que pudiéramos creer en él, someternos a los milagros y ser creyentes?.

Aleya 48

Cuando hubo llegado el Mensajero Muhammad(saws) con el Qur’an de Allah, dijeron los incrédulos: ¿Por qué no se le fue dado lo que se le ha dado a Moisés como milagros materiales y un Libro revelado de golpe como la Torá? Ellos no creyeron en Moisés y negaron sus signos tal como hacen hoy con Muhammad(saws) y su Libro. Y dijeron: Nosotros no creemos en ninguno de ellos. Su tiranía les obligó a negar los milagros.

Aleya 49

Diles, ¡Mensajero!: Si no creéis en la Torá ni en el Qur’an, traed, pues, un libro de parte de Allah mejor que ellos en la guía para que lo siga con vosotros, si es verdad lo que pretendéis de que os trajimos magia.

Aleya 50

Y si no responden a tu invitación para traer el libro que contenga más guía, sabes que no tienen más prueba y están siguiendo sus pasiones. No hay más extraviado que quien sigue sus pasiones en la religión sin ninguna guía de Allah. Allah no auxilia a quien es injusto consigo mismo siguiendo la falsedad.

Aleya 51

Allah les hizo recibir el Qur’an continuamente, una parte tras otra, según lo que requiere la sabiduría, en una sucesión de promesas, amenazas, relatos y advertencias a fin de que ellos recapaciten y crean en él.

Aleya 52

Los que recibieron la Torá y el Evangelio, antes de la revelación del Qur’an, creyeron en ellos y en la verdad que contenían acerca de Muhammad(saws) y su Libro. Son aquellos que creen en éste y su Libro.

Aleya 53

Y cuando se les lee el Qur’an dicen con rapidez declarando la fe: Creemos en él, es la verdad que proviene de nuestro Señor y nosotros conocemos a Muhammad(saws) y a su Libro antes de su revelación, ya nos hemos sometido antes de su lectura.

Aleya 54

Aquellos que creyeron en el Qur’an y en lo que fue revelado antes, tendrán una recompensa doble por haber sido pacientes, soportando el daño en el camino de la fe y eligiendo obrar bien. Ellos perdonan, con benevolencia, toda injusticia contra ellos y dan de lo que Allah les ha concedido.

Aleya 55

Y cuando oyen falsedad de los ignorantes, se van, salvaguardando sus oídos, elevándose de la ignorancia y decían: Para nosotros, tenemos nuestras obras verdaderas que no abandonamos nunca y para vosotros las vuestras falsas que causarán vuestro castigo. Nosotros os dejamos en paz y en donde estáis; porque rechazamos la compañía de los ignorantes.

Aleya 56

¡Mensajero! Tú estás insistiendo para guiar a tu pueblo; pero no puedes hacer entrar al Islam a quien quieras, sino que Allah guía hacia la fe a quien Él sabe que va a aceptar la guía y va a elegirla. Él es de un saber absoluto de los que estarán entre los guiados.

Aleya 57

Y los idólatras de Meca dijeron al Profeta, justificando el haberse quedado en su religión: Si te seguimos en tu religión, los árabes nos harán salir de nuestra tierra. Ellos mienten en lo que presentan como pretexto. Allah les ha otorgado poder en su tierra de la que hizo un lugar inviolable para que tengan paz, a pesar de su incredulidad, y se les ha protegido de toda agresión y matanza. Se les hizo llegar frutos de toda clase como sustento. ¿Cómo pueden pretender que se les privará de la seguridad y se les expondrá a la agresión si unen la santidad de la Casa a la fe en Muhammad(saws)? Sin embargo la mayoría desconoce la verdad. Si hubieran sabido, no temerían la agresión.

Aleya 58

Estos incrédulos no prestaron atención alguna a la suerte de las naciones anteriores. ¡Cuántas ciudades fueron destruidas luego de haber negado la gracia de Allah y no haber creído en Él! Éstas son sus casas vacías, no sirven para habitar salvo para los viajeros al pasar ante ellas; por poco tiempo. No quedó heredero alguno de esas casas excepto Allah, glorificado sea.

Aleya 59

La sabiduría de Allah, alabado sea, tu Señor que te creó y te eligió, ha requerido que no destruya las ciudades hasta que haya enviado a su gente a un Mensajero apoyado con milagros maravillosos, recitándoles el Libro revelado y mostrándoles sus leyes. Sólo destruimos las ciudades cuando sus moradores insisten en la injusticia y la agresión.

Aleya 60

Todo lo que se os haya dado de las gracias de la vida mundana y de su belleza es un disfrute limitado. ¡Que no os extravíe de la fe y de actuar virtuosamente! Lo que hay junto a Allah en la otra Vida, como recompensa y gracia eterna, es mejor y más permanente que todo esto. ¿Por qué no razonáis en lugar de seguir vuestras pasiones?

Aleya 61

No son iguales aquel que creyó, obró bien y así mereció la promesa de Allah, que es la mejor recompensa, el Paraíso y aquel que no creyó, obró mal y fue fascinado por el disfrute y las maravillas de esta vida. A éste se le pedirá cuenta el Día del Juicio Final y será de los castigados.

Aleya 62

Y recuerda, ¡Mensajero!, el día en que éstos se presentarán ante Allah para rendir cuenta. Entonces Allah los llamará, diciendo: ¿Dónde están estos dioses que habíais pretendido ser asociados míos, para que os salven del castigo y os auxilien ante Mí?

Aleya 63

Los líderes de la incredulidad, aquellos que merecieron la maldición de Allah, dijeron: ¡Señor nuestro! Aquellos que nos habían seguido en la adoración y les habíamos embellecido el extravío, les desviamos porque ellos mismos habían elegido la incredulidad y la aceptaron como la habíamos elegido nosotros y aceptado. Hoy nos declaramos inocentes ante Ti de ellos y de lo que habían escogido en la vida mundana como incredulidad. No nos habían adorado a nosotros. Adoraban a sus tentaciones y obedecían a sus deseos.

Aleya 64

El trato de los idólatras por parte de Allah es la reprobación: se les pedirá que invoquen a los dioses que habían asociado a Él para que los salven de Su castigo, como pretendían ellos. Entonces se someterán humillados y llamarán, confundidos, a sus dioses sin recibir respuesta alguna. Verán presente el castigo reservado para ellos y desearían haber sido en su vida mundana de los creyentes guiados.

Aleya 65

Y recuerda también, ¡Profeta!, el Día en que se llame, de parte de Allah, a los idólatras a modo de reprensión, diciéndoles: ¿Cómo respondisteis a Mis Mensajeros que os había enviado para invitaros a la fe?

Aleya 66

Entonces se olvidarán de las noticias y no serán guiados hacia ellas, como si fueran ciegos. No hicieron preguntas unos a otros porque eran igualmente incapaces de responder.

Aleya 67

Esta es la situación de los idólatras. Quien se arrepienta de la idolatría, quien crea verdaderamente y haga obras buenas, será de los merecedores de la complacencia de Allah y del disfrute permanente.

Aleya 68

Y tu Señor crea lo que quiere mediante Su poder. Elige a quien quiere, con Su sabiduría, para el mensaje. Las criaturas no tienen poder ni tampoco derecho de elegir lo que quieren, como religión inútil y dioses falsos. ¡Glorificado sea Allah por encima de los que ellos asocian a Él!

Aleya 69

¡Mensajero!, el saber de tu Señor abarca lo que ocultan los pechos de los idólatras, como la enemistad hacia ti, y lo que anuncian mediante sus lenguas agrediéndote y negando tu elección para el mensaje.

Aleya 70

Y tu Señor, ¡Mensajero!, es Allah, la Verdad, singularizado en Su divinidad. Solo Él es merecedor de las alabanzas de Sus siervos en la vida mundana por Su gracia y guía y en el último Día, por Su justicia y Su perdón. Él es dueño de la soberanía y la sentencia entre Sus siervos y a Él pertenece el retorno y la suerte.

Aleya 71

Di, ¡Mensajero!: Informadme, ¡gente! Si Allah hiciera permanecer la noche sobre vosotros sin día, hasta el Juicio Final, ¿Acaso tenéis otro Allah, fuera de Allah, que os traería un día iluminado durante el cual buscar vuestro sustento y asegurar los asuntos de vuestra vida mundana? No tenéis a nadie fuera de Allah. Entonces, ¿por qué no escucháis para recapacitar?

Aleya 72

Di, ¡Mensajero!, a la gente: Si Allah hiciera que para vosotros fuera permanentemente el día, sin noche, hasta el Juicio Final, ¿acaso tenéis otro Allah, que no fuera Allah, para traeros una noche a fin de descansar en ella del trabajo del día? Entonces, ¿por qué no miráis los signos de Allah y así creéis y os guiáis?

Aleya 73

Una muestra de Su misericordia para con Sus siervos es el haberles creado la noche y el día, que se suceden uno tras otro: la noche para que descansen y el día para que busquen el sustento y lo que les beneficia. Así se dan cuenta del favor de Allah para con ellos y así lo agradecen.

Aleya 74

Recuerda también, ¡Mensajero!, el Día en que se dirigirá a los idólatras de parte de Allah, glorificado sea, un llamado de reprobación: ¿Dónde están esos asociados que habíais pretendido dioses para apoyaros o aliados para auxiliaros?

Aleya 75

El Día del Juicio Final, haremos que venga de cada nación, un testigo, su Enviado, para atestiguar acerca de lo que hacía en la vida mundana. Diremos entonces a los desviados: ¿Cuál es vuestra prueba para justificar lo que cometisteis como idolatría y desobediencia? Serán incapaces de responder, y entonces sabrán que la verdad pertenece a Allah en el comienzo y en el fin, y lo que inventaban sobre Allah estará ausente como una cosa perdida.

Aleya 76

La sura mencionó la historia de Coré, que era del pueblo de Moisés. Se ensoberbeció sobre los demás por su fortuna. Allah le había otorgado una riqueza inestimable cuyas llaves resultaban pesadas para un grupo de hombres fuertes por su cantidad. Cuando se ensoberbeció, su pueblo le dijo: No te regocijes por tu fortuna y no te dejes llevar por la alegría en vez de agradecer a Allah. A Él, no le complacen los soberbios engreídos. La conclusión que se puede sacar de esa historia es que los que no creyeron en Muhammad(saws) se habían ensoberbecido mediante sus riquezas. Entonces el Qur’an les demostró que su fortuna no valía nada ante la de Coré.

Aleya 77

Y preserva, por Allah y para edificar la última Vida, una parte de lo que Él te ha concedido, como riqueza y bienes. No te prives a ti mismo de tu parte del disfrute con lo lícito en la vida mundana. Haz el bien a los siervos de Allah igualmente que Él lo ha hecho contigo mediante Su gracia. No corrompas en la tierra excediendo los límites de Allah. Es cierto que Allah no ama a los corruptores por sus malas obras.

Aleya 78

Coré no contestó a los consejos de su pueblo. Se olvidó del favor de Allah para con él, sin prestar atención a que Allah había destruido a gentes anteriores a él, las que tenían más poder para ganar fortunas y más experiencia de cómo se invierten. Los malhechores no son preguntados verdaderamente por sus pecados; porque Allah los conoce; pero Allah les hace preguntas a modo de reproche.

Aleya 79

Coré no prestó ninguna importancia a los consejos de su pueblo. Apareció ante ellos con sus adornos. Entonces se maravillaron de él aquellos que amaban el disfrute de la vida mundana y los que desearon tener lo que le fue otorgado a Coré, como riqueza y gran suerte en la vida.

Aleya 80

Sin embargo aquellos que Allah les había agraciado con el saber no fueron maravillados por esto y se dirigieron a los maravillados, diciendo: No deseéis esto y no os desviéis de la religión. El perdón y la gracia que tiene Allah como recompensa son aún mejor para quien cree y actúa con rectitud. Es un consejo verdadero que no aceptan sino los que luchan contra sus deseos y perseveran en la obediencia.

Aleya 81

Entonces Allah hizo que se lo tragara la tierra a él, su casa, su fortuna y su adorno. No hubo ningún auxiliador para protegerlo del castigo de Allah ni tampoco pudo defenderse a sí mismo.

Aleya 82

Los que habían deseado, anteriormente, su posición en la vida amanecieron repitiendo expresiones de arrepentimiento y pesar luego de haber reflexionado sobre lo que le tocó a Coré, diciendo: Allah hace abundante el sustento a quien Él quiere de Sus siervos, creyentes o no creyentes, y lo restringe a quien Él quiere de ellos. Asimismo dijeron: ¡Si Allah no nos hubiera agraciado mediante la guía hacia la fe y la protección del extravío, nos probaría otorgándonos nuestros deseos y así haría con nosotros lo que hizo con Coré. Los incrédulos que niegan la gracia de Allah no se salvarán de Su castigo!

Aleya 83

Esa morada cuya noticia te llegó, ¡Mensajero!, y te fue descrita es el Paraíso por el cual serán singularizados los creyentes obedientes que no desvían corrompiendo en la tierra mediante los pecados. El regreso feliz es sólo para aquellos cuyos corazones se llenan con el temor a Allah y así actúan para complacerlo.

Aleya 84

Quien venga con buenas acciones que son la fe y las buenas obras, tendrá una recompensa doble por ellas. Y quien venga con malas acciones que son la incredulidad y los pecados, no tendrá sino algo similar a lo que hizo como maldad.

Aleya 85

Es cierto que Allah, Aquel que reveló el Qur’an y te ordenó transmitirlo y seguirlo, te hará volver a un encuentro, el Día del Juicio Final, para sentenciar entre tú y los que te desmintieron. ¡Mensajero!, di a los incrédulos: Mi Señor sabe mejor a quién le fueron otorgados la guía y el raciocinio y quién está metido en el extravío, que está claro para todo consciente y de mente sana.

Aleya 86

¡Mensajero!, no deseabas ni esperabas que te fuera revelado el Qur’an; pero Allah lo hizo descender de Él como misericordia para contigo y para con tu nación. Recuerda esa gracia; lucha para transmitirla y no seáis tú ni tus seguidores auxiliadores de los incrédulos en lo que quieren.

Aleya 87

Y que no te aparten los incrédulos de transmitir los signos de Allah y obrar según ellos una vez que se te ha revelado por Allah. Convoca a la religión de Allah y no seáis tú y tus seguidores aliados de los idólatras ayudándolos en lo que quieren.

Aleya 88

Y no invoquéis fuera de Allah a otros dioses. No hay dios que merece ser adorado sino Él. Todo perecerá y desaparecerá excepto Él, Eterno, que permanece solo, a Él pertenece la sentencia cumplida en la vida mundana y en la última Vida, y hacia Él, sin duda, será el regreso de todas las criaturas.

Pin It on Pinterest