Navigation Menu+

20. Ta Ha

Árabe - Español
VersoArabe - Español
20.1طه
20.11.   th. 
20.2مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى
20.22.   No te hemos revelado el Corán para que padezcas, 
20.3إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى
20.33.   sino como Recuerdo para quien tiene miedo de Alá, 
20.4تَنْزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى
20.44.   como revelación venida de Quien ha creado la tierra y los altos cielos. 
20.5الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى
20.55.   El Compasivo se ha instalado en el Trono. 
20.6لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى
20.66.   Suyo es lo que está en los cielos y en la tierra, entre ellos y bajo tierra. 
20.7وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى
20.77.   No es preciso que te expreses en voz alta, pues Él conoce lo secreto y lo aún más recóndito. 
20.8اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى
20.88.   ¡Alá! ¡No hay más dios que Él! Posee los nombres más bellos. 
20.9وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى
20.99.   ¿Te has enterado de la historia de Moisés? 
20.10إِذْ رَأَى نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى
20.1010.   Cuando vio un fuego y dijo a su familia: "¡Quedaos aquí! Distingo un fuego. Quizá pueda yo traeros de él un tizón o encontrar la buena dirección con ayuda del fuego". 
20.11فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي يَا مُوسَى
20.1111.   Cuando llegó al fuego, le llamaron: "¡Moisés! 
20.12إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
20.1212.   Yo soy, ciertamente, tu Señor. ¡Quítate las sandalias! Estás en el valle sagrado de Tuwa. 
20.13وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى
20.1313.   Y te he escogido Yo. Escucha, pues, lo que se va a revelar. 
20.14إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
20.1414.   Yo soy, ciertamente, Alá. No hay más dios que Yo. ¡Sírveme, pues, y haz la azalá para recordarme! 
20.15إِنَّ السَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى
20.1515.   La Hora llega -estoy por ocultarla- para que cada uno sea retribuido según su esfuerzo. 
20.16فَلاَ يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لاَ يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى
20.1616.   ¡Que no te desvíe de ella quien no cree en ella y sigue su pasión! Si no, ¡perecerás! 
20.17وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَى
20.1717.   ¿Qué es eso que tienes en la diestra, Moisés?" 
20.18قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى
20.1818.   "Es mi vara", dijo. "Me apoyo en ella y con ella vareo los árboles para alimentar a mi rebaño. También la empleo para otros usos". 
20.19قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى
20.1919.   Dijo: "¡Tírala, Moisés!" 
20.20فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى
20.2020.   La tiró y he aquí que se convirtió en una serpiente que reptaba. 
20.21قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى
20.2121.   Dijo: "¡Cógela y no temas! Vamos a devolverle su condición primera. 
20.22وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَى
20.2222.   ¡Y llévate la mano al costado! Saldrá, blanca, sana -otro signo-. 
20.23لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى
20.2323.   Para mostrarte parte de Nuestros tan grandes signos. 
20.24اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
20.2424.   ¡Ve a Faraón! Se muestra reacio". 
20.25قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
20.2525.   Dijo: "¡Señor! ¡Infúndeme ánimo! 
20.26وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي
20.2626.   ¡Facilítame la tarea! 
20.27وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي
20.2727.   ¡Desata un nudo de mi lengua! 
20.28يَفْقَهُوا قَوْلِي
20.2828.   Así entenderán lo que yo diga. 
20.29وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي
20.2929.   Dame a alguien de mi familia que me ayude: 
20.30هَارُونَ أَخِي
20.3030.   a Aarón, mi hermano. 
20.31اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي
20.3131.   ¡Aumenta con él mi fuerza 
20.32وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي
20.3232.   y asóciale a mi tarea, 
20.33كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
20.3333.   para que Te glorifiquemos mucho 
20.34وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
20.3434.   y Te recordemos mucho! 
20.35إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا
20.3535.   Tú nos ves bien". 
20.36قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَى
20.3636.   Dijo: "¡Moisés! Tu ruego ha sido escuchado. 
20.37وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَى
20.3737.   Ya te agraciamos otra vez. 
20.38إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّكَ مَا يُوحَى
20.3838.   Cuando inspiramos a tu madre lo siguiente: 
20.39أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي
20.3939.   'Échalo a esta arqueta y échala al río. El río lo depositará en la orilla. Un enemigo mío y suyo lo recogerá'. He lanzado sobre ti un amor venido de Mí para que seas educado bajo Mi mirada. 
20.40إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَن يَكْفُلُهُ فَرَجَعْنَاكَ إِلَى أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يَا مُوسَى
20.4040.   Cuando tu hermana pasaba por allí y dijo: '¿Queréis que os indique a alguien que podría encargarse de él?'. Así te devolvimos a tu madre para que se alegrara y no estuviera triste. Mataste a un hombre, te salvamos de la tribulación y te sometimos a muchas pruebas. Viviste durante años con los madianitas y luego viniste acá, Moisés, cuando estaba determinado. 
20.41وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي
20.4141.   Te he escogido para Mí. 
20.42اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي
20.4242.   ¡Ve, acompañado de tu hermano, con Mis signos, y no descuidéis el recordarme! 
20.43اذْهَبَا إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
20.4343.   ¡Id a Faraón! Se muestra rebelde. 
20.44فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى
20.4444.   ¡Hablad con él amablemente! Quizás, así, se deje amonestar o tenga miedo de Alá". 
20.45قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَى
20.4545.   Dijeron: "¡Señor! Tememos que la tome con nosotros o que se muestre rebelde". 
20.46قَالَ لَا تَخَافَا إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَى
20.4646.   Dijo: "¡No temáis! Yo estoy con vosotros, oyendo y viendo. 
20.47فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ وَالسَّلَامُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى
20.4747.   Id, pues, a él y decid: 'Somos los enviados de tu Señor. ¡Deja marchar con nosotros a los Hijos de Israel y no les atormentes! Te hemos traído un signo de tu Señor. ¡La paz sobre quien siga la Dirección!' 
20.48إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَى مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّى
20.4848.   Se nos ha revelado que se infligirá el castigo a quien desmienta o se desvíe". 
20.49قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَى
20.4949.   Dijo: "¿Y quién es vuestro Señor, Moisés?" 
20.50قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى
20.5050.   Dijo: "Nuestro Señor es Quien ha dado a todo su forma y, luego, dirigido". 
20.51قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَى
20.5151.   Dijo: "¿Y qué ha sido de las generaciones pasadas?" 
20.52قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى
20.5252.   Dijo: "Mi Señor lo sabe y está en una Escritura. Mi Señor no yerra, ni olvida. 
20.53الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّى
20.5353.   Quien os ha puesto la tierra como cuna y os ha trazado en ella caminos y hecho bajar agua del cielo. Mediante ella, hemos sacado toda clase de plantas. 
20.54كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُوْلِي النُّهَى
20.5454.   ¡Comed y apacentad vuestros rebaños! Hay, en ello, ciertamente, signos para los dotados de entendimiento. 
20.55مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى
20.5555.   Os hemos creado de ella y a ella os devolveremos, para sacaros otra vez de ella". 
20.56وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى
20.5656.   Le mostramos todos Nuestros signos, pero él desmintió y rehusó creer. 
20.57قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَى
20.5757.   Dijo: "¡Moisés! ¿Has venido a nosotros para sacarnos de nuestra tierra con tu magia? 
20.58فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى
20.5858.   Hemos de responderte con otra magia igual. ¡Fija entre nosotros y tú una cita, a la que ni nosotros ni tú faltemos, en un lugar a propósito!" 
20.59قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى
20.5959.   Dijo: "Vuestra cita será para el día de la Gran Fiesta. Que la gente sea convocada por la mañana". 
20.60فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى
20.6060.   Faraón se retiró, preparó sus artilugios y acudió. 
20.61قَالَ لَهُم مُّوسَى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَى
20.6161.   Moisés les dijo: "¡Ay de vosotros! ¡No inventéis mentira contra Alá! Si no, os destruirá con un castigo. Quien invente, sufrirá una decepción". 
20.62فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى
20.6262.   Los magos discutieron entre sí sobre su asunto y mantuvieron secreta la discusión. 
20.63قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى
20.6363.   Dijeron: "En verdad, estos dos son unos magos que, con su magia, quieren sacaros de vuestra tierra y acabar con vuestra eminente doctrina. 
20.64فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَى
20.6464.   Preparad vuestros artilugios y, luego, venid uno a uno. ¡Quien gane hoy será feliz!" 
20.65قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى
20.6565.   Dijeron: "¡Moisés! ¿Quién es el primero en tirar? ¿Tú o nosotros?" 
20.66قَالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى
20.6666.   Dijo: "¡No! ¡Tirad vosotros!" Y he aquí que le pareció que, por efecto de su magia, sus cuerdas y varas echaban a correr. 
20.67فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَى
20.6767.   Y Moisés temió en sus adentros. 
20.68قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَى
20.6868.   Dijimos: "¡No temas, que ganarás tú! 
20.69وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى
20.6969.   Tira lo que tienes en la diestra y devorará lo que ellos han hecho, que lo que ellos han hecho es sólo artimaña del mago. Y el mago no prosperará, venga de donde venga". 
20.70فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَى
20.7070.   Los magos cayeron prosternados. Dijeron: "¡Creemos en el Señor de Aarón y de Moisés!" 
20.71قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَى
20.7171.   Dijo: "Le habéis creído antes de que yo os autorizara a ello. Él es vuestro maestro, que os ha enseñado la magia. He de haceros amputar las manos y los pies opuestos y crucificar en troncos de palmera. Así sabréis, ciertamente, quién de nosotros es el que inflige un castigo más cruel y más duradero". 
20.72قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِي هَذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
20.7272.   Dijeron: "No te preferiremos a ti a las pruebas claras que se nos han ofrecido ni a Quien nos ha creado. Decidas lo que decidas, tú sólo decides sobre la vida de acá. 
20.73إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى
20.7373.   Creemos en nuestro Señor, para que nos perdone nuestros pecados y la magia a que nos has obligado. Alá es mejor y más duradero". 
20.74إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى
20.7474.   Quien viene a su Señor como culpable tendrá la gehena y en ella no podrá morir ni vivir. 
20.75وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُوْلَئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَى
20.7575.   Quien, al contrario, venga a Él como creyente, después de haber obrado bien, tendrá la categoría más elevada: 
20.76جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّى
20.7676.   los jardines del edén, por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estará eternamente. Ésa es la retribución de quien se mantiene puro. 
20.77وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَى
20.7777.   Inspiramos a Moisés: "¡Sal de noche con Mis siervos y ábreles un camino seco en el mar! ¡No temas que os alcancen, no tengas miedo!" 
20.78فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
20.7878.   Faraón les persiguió con sus tropas y las aguas del mar les cubrieron. 
20.79وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَى
20.7979.   Faraón había extraviado a su pueblo, no le había dirigido bien. 
20.80يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنْجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى
20.8080.   ¡Hijos de Israel! Os hemos salvado de vuestros enemigos y nos hemos dado cita con vosotros en la ladera derecha del monte. Hemos hecho descender sobre vosotros el maná y las codornices: 
20.81كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَى
20.8181.   "Comed de lo bueno de que os hemos proveído, pero sin excederos. Si no, me airaré con vosotros". Y aquél que incurre en Mi ira va a la ruina... 
20.82وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَى
20.8282.   Yo soy, ciertamente, indulgente con quien se arrepiente, cree, obra bien y, luego, se deja dirigir bien. 
20.83وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَى
20.8383.   "¡Moisés! ¿Por qué te has dado tanta prisa en alejarte de tu pueblo?" 
20.84قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَى أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَى
20.8484.   Dijo: "Son ellos los que me persiguen. Y he corrido hacia Ti, Señor, para complacerte". 
20.85قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
20.8585.   Dijo: "Hemos probado a tu pueblo después de irte, y el samaritano les ha extraviado". 
20.86فَرَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي
20.8686.   Y Moisés regresó a su pueblo, airado, dolido. Dijo: "¡Pueblo! ¿No os había prometido vuestro Señor algo bello? ¿Es que la alianza os ha resultado demasiado larga o habéis querido que vuestro Señor se aíre con vosotros al faltar a lo que me habéis prometido?" 
20.87قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ
20.8787.   Dijeron: "No hemos faltado por propio impulso a lo que te habíamos prometido, sino que se nos obligó a cargar con las joyas del pueblo y las hemos arrojado. Y lo mismo hizo el samaritano". 
20.88فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِيَ
20.8888.   Éste les sacó un ternero, un cuerpo que mugía, y dijeron: "Este es vuestro dios y el dios de Moisés. Pero ha olvidado". 
20.89أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا
20.8989.   ¿Es que no veían que no les daba ninguna contestación y no podía ni dañarles ni aprovecharles? 
20.90وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُواْ أَمْرِي
20.9090.   Ya antes les había dicho Aarón: "¡Pueblo! Sólo se os ha tentado con él. Vuestro Señor es el Compasivo. ¡Seguidme, pues, y obedeced mis órdenes!" 
20.91قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى
20.9191.   Dijeron: "No dejaremos de entregarnos a su culto hasta que Moisés haya regresado". 
20.92قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا
20.9292.   Dijo: "¡Aarón! Cuando has visto que se extraviaban, ¿qué es lo que te ha impedido 
20.93أَلَّا تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي
20.9393.   seguirme? ¿Has desobedecido mis órdenes?" 
20.94قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي
20.9494.   Dijo: "¡Hijo de mi madre! ¡No me cojas por la barba ni por la cabeza! Tenía miedo de que dijeras: Has escindido a los Hijos de Israel y no has observado mi palabra'". 
20.95قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ
20.9595.   Dijo: "¿Qué alegas tú, samaritano?" 
20.96قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي
20.9696.   Dijo: "He visto algo que ellos no han visto. He tomado un puñado del polvo pisado por el enviado y lo he arrojado. Así me lo ha sugerido la imaginación". 
20.97قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّنْ تُخْلَفَهُ وَانظُرْ إِلَى إِلَهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا
20.9797.   Dijo: "¡Vete de aquí! En esta vida irás gritando: '¡No me toquéis!' Se te ha fijado una cita a la que no faltarás. ¡Y mira a tu dios, a cuyo culto tanto te has entregado! ¡Hemos de quemarlo y dispersar sus cenizas por el mar! 
20.98إِنَّمَا إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
20.9898.   ¡Sólo Alá es vuestro dios, aparte del Cual no hay otro dios! Lo abarca todo en Su ciencia". 
20.99كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا
20.9999.   Así te contamos historias de antaño y te hemos dado una Amonestación de Nosotros. 
20.100مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا
20.100100.   Quien se desvíe de ella llevará una carga el día de la Resurrección, 
20.101خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا
20.101101.   eternamente. ¡Qué carga más pesada tendrán el día de la Resurrección! 
20.102يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا
20.102102.   El día que se toque la trompeta y reunamos a los pecadores, ese día, ojizarcos, 
20.103يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا
20.103103.   diciéndose unos a otros por lo bajo: "No habéis permanecido sino diez días". 
20.104نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
20.104104.   Sabemos bien lo que dirán cuando el que más se distinga por su buena conducta diga: "No habéis permanecido sino un día". 
20.105وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
20.105105.   Te preguntarán por las montañas. Di: "Señor las reducirá a polvo y aventará. 
20.106فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
20.106106.   Las dejará cual llano nivelado, 
20.107لَّا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا
20.107107.   en el que no se verán depresiones ni elevaciones". 
20.108يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا
20.108108.   Ese día, seguirán al Pregonero, que no se desviará. Bajarán las voces ante el Compasivo y no se oirá sino un susurro de pasos. 
20.109يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا
20.109109.   Ese día no aprovechará más intercesión que la de aquél que cuente con la autorización del Compasivo, de aquél cuyas palabras Él acepte. 
20.110يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا
20.110110.   Conoce su pasado y su futuro mientras que ellos no pueden abarcarlos en su ciencia. 
20.111وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا
20.111111.   Los rostros se humillarán ante el Viviente, el Subsistente. Quien se haya cargado de impiedad, sufrirá una decepción 
20.112وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا
20.112112.   Quien, en cambio, obra bien, siendo creyente, no tiene por qué temer injusticia ni opresión. 
20.113وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
20.113113.   Así la hemos revelado como Corán árabe. Hemos expuesto en él amenazas. Quizás, así, Nos teman o les sirva de amonestación. 
20.114فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَى إِلَيْكَ وَحْيُهُ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا
20.114114.   ¡Exaltado sea Alá, el Rey verdadero! ¡No te precipites en la Recitación antes de que te sea revelada por entero! Y di: "¡Señor! ¡Aumenta mi ciencia!" 
20.115وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا
20.115115.   Habíamos concertado antes una alianza con Adán, pero olvidó y no vimos en él resolución. 
20.116وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى
20.116116.   Y cuando dijimos a los ángeles: "¡Prosternaos ante Adán!" Se prosternaron, excepto Iblis, que se negó. 
20.117فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَى
20.117117.   Dijimos: "¡Adán! Éste es un enemigo para ti y para tu esposa ¡Que no os expulse del Jardín; si no, serás desgraciado! 
20.118إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَى
20.118118.   En él, no debes sufrir hambre ni desnudez, 
20.119وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَى
20.119119.   ni sed, ni ardor del sol". 
20.120فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَى
20.120120.   Pero el Demonio le insinuó el mal. Dijo: "¡Adán! ¿Te indico el árbol de la inmortalidad y de un dominio imperecedero?" 
20.121فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ وَعَصَى آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَى
20.121121.   Comieron de él, se les reveló su desnudez y comenzaron a cubrirse con hojas del Jardín. Adán desobedeció a su Señor y se descarrió. 
20.122ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى
20.122122.   Luego, su Señor le escogió, le perdonó y le puso en la buena dirección. 
20.123قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَى
20.123123.   Dijo: "¡Descended ambos de él! ¡Todos! Seréis enemigos unos de otros. Si, pues, recibís de Mí una dirección, quien siga Mi dirección no se extraviará y no será desgraciado. 
20.124وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَى
20.124124.   Pero quien no siga Mi Amonestación llevará una existencia miserable y le resucitaremos, ciego, el día de la Resurrección". 
20.125قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَى وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا
20.125125.   Dirá: "¡Señor! ¿Por qué me has resucitado ciego, siendo así que antes veía?" 
20.126قَالَ كَذَلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا وَكَذَلِكَ الْيَوْمَ تُنسَى
20.126126.   Dirá: "Igual que tú recibiste Nuestros signos y los olvidaste, así hoy eres olvidado". 
20.127وَكَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَى
20.127127.   Así retribuiremos a quien haya cometido excesos y no haya creído en los signos de su Señor. Y el castigo de la otra vida será más cruel y más duradero. 
20.128أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُوْلِي النُّهَى
20.128128.   ¿Es que no les dice nada que hayamos hecho perecer a tantas generaciones precedentes, cuyas viviendas huellan ellos ahora? Ciertamente, hay en ello signos para los dotados de entendimiento. 
20.129وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى
20.129129.   Si no llega a ser por una palabra previa de tu Señor y no hubiera sido prefijado el plazo, habría sido ineludible. 
20.130فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَى
20.130130.   ¡Ten paciencia, pues, con lo que dicen y celebra las alabanzas de tu Señor antes de la salida del sol y antes de su puesta! ¡Glorifícale durante las horas de la noche y en las horas extremas del día! Quizás, así, quedes satisfecho. 
20.131وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى
20.131131.   Y no codicies los goces efímeros que hemos concedido a algunos de ellos, brillo de la vida de acá, con objeto de probarles con ellos. El sustento de tu Señor es mejor y más duradero. 
20.132وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا نَّحْنُ نَرْزُقُكَ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَى
20.132132.   ¡Prescribe a tu gente la azalá y persevera en ella! No te pedimos sustento. Somos Nosotros Quienes te sustentamos. El buen fin está destinado a los que temen a Alá. 
20.133وَقَالُواْ لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَى
20.133133.   Dicen: "¿Por qué no nos trae un signo de su Señor?" Pero ¿es que no han recibido prueba clara de lo que contienen las Hojas primeras? 
20.134وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَى
20.134134.   Si les Hubiéramos hecho perecer antes con un castigo, habrían dicho: "¡Señor! ¿Por qué no nos has mandado un enviado? Habríamos seguido Tus signos antes de ser humillados y confundidos". 
20.135قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَى
20.135135.   Di: "Todos esperan. ¡Esperad, pues! Ya veréis quién sigue la vía llana y quién sigue la buena dirección"
Transliteración

Bismillaahir-Rahmaanir-Rahiim

1.Taa-Haa

2.Maaa ‘anzalnaa ‘alaykal-Qur-‘aana litashqaaa,

3.‘Illaa tazkirata-limany-yakhshaa.-

4.Tanziilam-mimman khala-qal-‘arza was-samaa-waatil-‘ulaa.

5.‘Ar-Rahmmaanu ‘alal-‘Ar-shistawaa.

6.Lahuu maa fis-samaa-waati wa maa fil-‘arzi wa maa bay-nahumaa wa maa fil-‘arzi wa maa bay-nahumaa wa maa tahtas-saraa.

7.Wa ‘in-tajhar bil-qawli fa-‘innahuu ya’-lamus-sirra wa ‘akhfaa.

8.‘Allaahu laaa ‘ilaaha ‘illaa Huu! Lahul-‘Asmaaa-‘ul-Husnaa.

9.Wa hal ‘ataaka hadiisu Muusaa?

10.‘Iz ra-‘aa naaran-fa-qaala li-‘ahlihi,-kusuuu’inniii’aanastu naarai-la-‘alliiii’aatii-kum-minhaa bi-qabasin ‘aw ‘ajidu ‘alan-naari hudaa.

11. Falammaaa ‘ataahaa nuudiya yaa-Muusaa!

12.‘Inniii ‘Ana Rabbuka fakhla’ na’-layk; ‘innaka bil-waadil-muqaddasi Tuwaa.

13.Wa ‘anakh-tartuka fastani’limaa yuuhaa.

14.‘Innaniii ‘Anallaahu laaa ‘ilaaha ‘illaaa ‘Ana fa’-budnii wa ‘aqimis-Salaata li-zikrii.

15.‘Innas-Saa-‘ata ‘aatiyatun ‘akaadu ‘ukhfiihaa litujzaa kullu nafsim-bimaa tas-‘aa.

16.Falaa yasuddannaka ‘an-haa mallaa yu’-minu bihaa wattaba-‘a hawaahu fatardaa!

17. Wa maa tilka bi-yamiinika yaa-Muusaa?

18.Qaala hiya ‘asaaya ‘ata-wakka-‘u ‘alayhaa wa ‘ahush-shu bihaa ‘alaa ganamii wa liya fiihaa ma-‘aaribu ‘ukhraa.

19.Qaala ‘alqihaa yaa-Muu-saa!

20.Fa-‘alqaahaaa Fa’izaa hiya hayyatun-tas-‘aa.

21.Qaala Khuzhaa wa laa ta-khaf; sanu-‘iiduhaa siiratahal-‘uulaa…

22.Wazmum yadaka ilaa janaahika takhruj bayzaaa-‘a min gayri suuu-‘in ‘Aayaati-nal-Kubraa.

23.Li-nuriyaka min ‘Aayaati-nal-Kubraa.

24.‘Izhab ilaa Fir-‘awna ‘in-nahuu taqaa.

25.Qaala Rabbishrah lii sad-rii;

26.Wa yassir liii’amrii;

27.Wahlul ‘uqdatam-mil-li-saanii,

28.Yafqahuu qawliii;

29.Waj-‘al-lii Waziiram-min ‘ahlii,

30.Haaruuna ‘akhii;

31.‘Ushdud bihiii’akhii;

32.Wa ‘ashrik-hu fiii’amrii;

33.Kay nusabbihaka ka-siiraa,

34.Wa nazkuraka kasiiraa;

35.‘Innaka kunta binaa ba-siiraa.

36.Qaala qad’uutiita su’-laka vaa-Muusaa!

37.Wa laqad manannaa ‘alayka marratan ‘ukhraaa,

38.‘Iz’aw-haynaaa’ilaaa’um-mika maa yuuhaaa,

39.‘Aniqzi-fiihi fit-taabuuti faqzi-fiihi fit-taabuuti faqzifiihi fil-yammi fal-yulqi-hil-yammu bis-saahili ya’-khuzhu ‘aduwwul-lii wa ‘aduw-wul-lah; wa ‘alqaytu ‘alayka mahabba-tam-minnil; wa li-tusna-‘a ‘alaa ‘aynii

40.‘Iz tamshiii ‘ukhtuka fata-quulu hal ‘audullukum ‘ala many-yakfuluh? Faraja’ -naaka ‘ilaaa ‘ummika kay taqarra ‘ay-nuhaa wa laa tahzan. Wa qa-talta nafsan-fa-najjaynaaka minal-gammi wa fatannaaka futuunaa. Fa-labista siniina fiii ‘ahli Madyan; Summa ji’-ta ‘alaa qadariny-Yaa-Muusaa!

41.Wastana’-tuka li-nafsii.

42.‘Izhab ‘anta wa ‘akhuuka bi-‘Aayaatii walaa taniyaa fii zikrii.

43.‘Izhabaaa ilaa Fir-‘awna innahuu tagaa;

44.Faquulaa lahuu qawlal-layyinal-la-‘allahuu yatazak-karu ‘aw yakhshaa.

45.Qaalaa Rabbanaaa ‘inna-naa nakhaafu ‘any-yafruta ‘alaynaaa ‘aw ‘any-yatgaa

46.Qaala laa takhaafaaa ‘inna-nii ma-‘akumaaa ‘asma-‘u wa ‘araa.

47.Fa’-tiyaahu fa-quulaaa ‘innaa Rasuulaa Rabbika fa-‘arsil ma-‘anaa Baniii-‘Israaa-‘iil; wa laa tu-‘azzib-hum; qad ji’naaka bi’Aayatim-mir-Rabbik! Was-Salaamu ‘alaa manit-taba’al-Hudaa!

48. ‘Inna qad ‘uuhiya ‘ilay-naaa ‘annal-‘Azaaba ‘alaa man kazzaba wa tawallaa.

49.Qaala famar-Rabbuku-maa yaa-Muusaa?

50.Qaala Rabbunllaziii ‘a ‘taaa kulla shay- ‘inkhalqahuu summa hadaa.

51.Qaala famaa baalul-quruu nil-‘uulaa?

52.Qaala ‘ilmuhaa ‘inda Rabbii fii Kitaab; laa yazillu Rabbii wa laa yansaa.-

53.‘Allaziija’ala lakumul-‘arza mahdanwwa salaka lakum fii haa subulanwwa ‘anzala minal-samaaa-‘i maaa-‘aa. Fa-‘akhrajnaa bihiii’azwaajam-min-nabaatin-shattaa.

54.Kuluu war-‘aw ‘an-‘aama-kum; ‘inna fii zaalika la-‘Aa-yaatil-li ‘ulin-nuhaa.

55.Minhaa khalaqnaakum wa fiihaa nu’iidukum wa minhaa nukhrijukum taaratan’ukhraa.

56.Wa laqad ‘araynaahu ‘Aayaatinaa kullahaa fakazzaba wa’abaa.

57.Qaala ‘aji’tanaa litukhrija-naa min’arzinaa bi-sihrika yaa-Muusaa?

58.Falana’ti-yannaka bi-sih-rim-mislihii faj’al baynanaa wa baynaka maw-‘idal-laa nukhli-fuhuu nahnu wa laaa ‘anta makaanan-suwaa.

59.Qaala maw-idukum yaw-muz-ziinati wa’any-yuhsharan-naasu zuhaa.

60.Fata-wallaa Fir-‘awnu fa-jama’a kaydahuu summa ‘ataa.

61.Qaala lahum-Muusaa waylakum laa taftaruu ‘ala-l-lahi kaziban-fayus-hitakum-bi-‘azaab; wa qad khaaba manif-taraa!

62.Fatanaa-za’uuu’amrahum-baynahum wa ‘asarrun-najwaa.

63.Qaaluuu ‘in haazaani la-saahiraani yuriidaani ‘anyyukh-rijaakum-min ‘arzikum-bisih-rihimaa wa yazhabaa bi-tarii-nati-kumul-muslaa.

64.Fa-‘aimi’uu kaydakum summa’tuu saffaa; wa qad ‘aflahal-yawma manista’laa.

65.Qaaluu yaa-Muusaaa ‘immaaa ‘an-tulqiya wa immaaa ‘an-nakuuna ‘awwala man ‘alqaa?

66.Qaala bal ‘alquu! Fa-‘izaa hinaaluhum wa ‘isiyyuhum yukhayyalu ‘ilayhi min-sihri-him ‘annahaa tas’aa!

67.Faa-‘awjasa fii nafsihii khii-fatm-Muusaa.

68.Qulnaa la takhaf ‘innaka ‘antal-‘a’laa;

69.Wa ‘alqi maa fii yamiinika talqaf maa sana’uu. ‘Innamaa sana’uu kaydu saahir; wa laa yuflihus-saahiru haysu ‘ataa

70.Fa-‘uqiyas-saharatu sujja-dan qaaluu ‘aamannaa bi-Rabbi haaruuna wa Muusaa.

71.Qaala ‘aamantum lahuu qabka ‘an ‘aazana lakum? ‘Innahuu la-kabiiru-kumullazii ‘allamakumus-sihr! Fala-‘uqatti’anna ‘aydiyakum wa ‘arjulakum-min khilaafinwwa la-‘usallibannakum fii juzuu- ‘innakhl; wa lata’-lamunna ‘ayyunaaa ‘a haddu ‘azaabanw-wa ‘abqaa!

72.Qaalu lan-nu-siraka ‘alaa maa jaaa-anaa minal-Bayyinaati wallazii fataranaa faqzi maaa ‘anta qaaz; ‘innamaa taqzii haazihil-hayatad-dunyaa.

73.‘Innaaa ‘aamannaa bi-Rabbinaa liyagfira lanaa khataa-yaanaa wa maaa ‘akrahtanaa ‘alayhi minas-sihr; wallaahu Khayrunwwa ‘Abqaa.

74.‘Innahuu manyya’-ti Rabbahuu mujriman fa-inna lahuu Jahannam; laa yamuutu fiihaa wa laa yahyaa.

75.Wa manyya’-tihii Mu’-mi-nan-Qad ‘amilas-saalihaati fa-‘ulaaa-‘ika lahumud-darajaa-tul-‘ulaa.-

76.Jannaatu ‘Adnin-tajrii min-tahtihal-‘anhaaru khalidiina fiihaa; wa zaalika ja-zaaa-‘u man-tazakkaa.

77.Wa laqad ‘awhaynaaa ‘ilaa Muusaaa ian ‘asri bi-‘ibaadii fazrib lahum tariiqan fil-bahri yabasal-laa takhaafu dara-kanwwa laa takhshaa.

78.Fa-‘atba-‘ahum Fir-‘awnu bi-junuudihii fa-gashiyahum-minal-yammi maa gashiyahum.

79.Wa ‘azzalla Fir-‘awnu qaw-mahuu wa ma hadaa.

80.Yaa-Baniii-‘Israaa-‘iila qad ‘anjaynaakum-min ‘aduwwi-kum wa waa-‘adnaakum jaani-bat-Tuuril-‘aymana wa nazzal-naa ‘alaykumul-Manna was-Salwaa;

81.Kuluu min-tayyibaati maa razaqnaakum wa laa tatgaw fiihi fa-yahilla ‘alaykum gaza-bii; wa manyyahlil’alayhi gazabii faqad hawaa!

82.Wa ‘innii la-Gaffaarul-li-man-taaba wa ‘aamana wa ‘amila saalihan-summah-tadaa.

83.Wa maaa ‘a’-jalaka ‘an-qawmika Yaa-Muusaa?

84.Qaala hum ‘ulaaa-‘i ‘alaaa ‘asariii wa ‘ajiltu ‘ilayka Rabbi li-tarzaa.

85.Qaala fa-‘innaa qad fatan-naa qawmaka mim-ba’ -dika wa-‘azallahumus-Saamiriyy.

86.Faraja-‘a Muusaaa ‘ilaa qawmihii gazbaana ‘asifaa. Qala Yaa-Qawmi ‘alam ya-‘idkum Rabbukum wa’-dan hasanaa? ‘Afataala ‘alaykumul-‘ahdu ‘am ‘arattum ‘any-yahilla ‘alaykum gazabum-mir-Rabbikum fa-‘akhlafum-maw-‘idii?

87. Qaaluu maaa ‘akhlafnaa maw-‘idaka bimalkina wa laakinnaa hummilnaaa’awzaa-ram-min-ziinatil-qawmi faqazafnaahaa fakazaalika ‘alqas-Saamiriyy.

88.Fa-‘akhraja lahum ‘ijlan-jasadal-lahuu khuwaarun-fa-qaaluu haazaaa ‘ilaahukum wa ‘ilaahu Muusaa, fanasii!

89.‘Afalaa yarawna ‘allaa yarji’u ‘ilayhim qawlaa; wa laa yamliku lahum zarranwwa laa naf-‘aa.

90.Wa laqad qaala lahum Haaruunu min-qablu yaa-qaw-mi ‘innamaa futintum bih; wa ‘inna Rabbakumur-Rahnaabu fattabi-‘uunii wa’atiii-‘uuu ‘amrii.

91.Qaaluu lan-nabraha ‘alay-hi’aakifiina hattaa yarji’a ‘ilaynaa Muusaa.

92.Qaala Yaa-Haaruunu maa mana-‘aka ‘iz ra-‘aytahum zalluuu.

93. ‘Allaa tattabi-‘an? ‘Afa-‘asayta ‘amrii?

94.Qaala yabna-‘umma laa ta’-khuz bilihyatii wa laa bi-ra’-sii! ‘Innii khashiitu ‘an taquula farraqta bayna Ba-niii-‘Israaa-‘iila wa lam tarqub qaliii!

95.Qaala famaa khatbuka Yaa-Saamiriyy?

96.Qaala basurtu bimaa lam yabsuruu bihii faqabaztu qab-zatam-min ‘asarir-Rasuuli fa-nabaztuhaa wa kazaalika saw-walat lii nafsii.

97.Qaala fazhab fa-‘inna laka fil-hayaati ‘an-taquula «Laa Misaas»; wa ‘inna laka maw-‘idal-lan-tukhlafah; wanzur’ilaaa ‘ilaahi-kallazii zalta ‘alayki ‘aakifaa; lanuharri-qannahuu summa lanansifan-nahuu fil-yammi nasfaa!

98.‘ Innamaaa ‘llaahukumul-laahul-lazii ‘Laaa ‘ilaaha ‘illaa Huu; wasi-‘a kulla shay-‘in ‘ilmaa.

99.Kazaalika maqussu-‘alayka min’ambaaa-‘i maa qad sabaq; wa qad’aataynaaka mil-ladun-naa Zikraa.

100.Man ‘a’-raza ‘anhu fa-‘innahuu yahmilu Yawmal-Qiyaamati wizraa;

101.Khaalidiina fiih; wa saaa- ‘a lahum Yawmal-Qiyaa-mati himlaa,

102.Yawma yunfakhu fis-Suu-ri wa nah-shurul-mujrimiina Yawma-‘izin-zurqaa.

103.Yatakhaa-fatuuna bayna-hum ‘illabistum ‘illaa ‘ashraa;

104.Nahnu ‘A’-lamu bimaa yaquuluuna ‘iz yaquulu ‘am-saluhum Tariiqatan ‘illabis-turn ‘illa yawmaa!

105.Wa yas-‘aluunaka ‘anil-jibaali faqul yansifuhaa Rabbii nasfaa;

106.Fa-yazaruhaa qaa-‘an-safsafaa.

107.Laa taraa fiihaa ‘iwajanw-wa laa ‘amtaa.

108.Yawma-‘iziny-yattabi-‘unna-Daa-‘iya laa ‘iwaja lah; wa khasha-‘atil-‘aswaatu lir-Rahmaani falaa tasmaa-‘u ‘illaa hamsaa.

109.Yawma-‘isil-laa tanfa-‘ush-Shafaa-‘atu ‘illaa man ‘azina lahur-Rahmaanu wa raziya lahuu qawlaa.

110.Ya`lamu Ma Bayna ‘Aydihim Wa Ma Kh alfahum Wa La Yuhit u na Bih i `Ilma an .

111.Wa ‘anatil-wujuuhu lil-Hayyil-Qayyuum; wa qad khaaba man hamala zulmaa.

112.Wa manyya’-mal minas-saalihaati wa huwa Mu’-mi-nun-falaa yakhaafu zulmanw-wa laa hazmaa.

113.Wa kazaalika ‘anzalnaahu Qur-‘aanan ‘Arabiyyanwwa sarrafnaa fiihi minal-wa-‘iidi la-‘allahum yattaquuna ‘awyuhdisu lahum zikraa.

114.Fata-‘aalallaahul-Malikul-Haqq! Wa laa ta’-jal bil-qur-‘aani min-qabli ‘anyyuqzaaa ‘ilayka wahyuh; wa qur-Rabbi zidnii ‘ilmaa.

115.Wa laqad ‘ahidnaaa ‘ilaaa ‘Aadama min-qablu fanasiya wa lam najid lahuu ‘azmaa.

116.Wa ‘iz quinaa lil-malaaa-‘ikatis-juduu li-‘Aadama fasa-jaduuu ‘illaaa ‘Ibliis; ‘abaa.

117.Faqulnaa Yaaa-‘Aadamu ‘inna haazaa ‘aduwwul-laka wa li-zawjika falaa yukhri-jan-nakumaa minal-Jannati fa-tashqaa.

118.‘Inna laka ‘alla tajuu- ‘a fiihaa wa laa ta’-raa.

119.Wa ‘annaka laa tazma-‘u fiihaa wa laatazhaa.

120.Fa-waswasa ‘ilayhish – Shaytaanu qaala Yaaa-‘Aadamu hal-‘asulluka ‘alaa Shajaratil-khuldi wa mulkil-laa yablaa.

121.Fa-‘akala minha faba-dat lahumaa saw-‘aatuhumaa wa tafiqaa yakhsifaani `alayhi-maa minwwaraqil-Jannah; wa ‘asaaa ‘Aadamu rabbahuu fa-gawwa.

122.Summaj-Tabaahu Rabuuhuu fataaba ‘alayhi wa hadaa.

123.Qaalahbitaa minhaaja-mii-‘am-ba’-zukum li-ba’-zin ‘aduww;fa-‘immaa ya’ti-yan-nakum-minnii Hudan fama-nittaba-‘a Hudaaya falaa ya-zillu wa laa yashqaa.

124.Wa man ‘a’-raza’an-Zik-rii fa-inna lahuu ma-‘iishatan-zankanwwa nahshuruhuu Yaw-mal-Qiyaamaati’a’-maa.

125.Qaala rabbi lima hashar-tanii ‘a’-maa wa qad kumtu basiiraa?

126.Qaala kazaalika ‘atatka ‘Aayaatunaa fa-nasiitahaa; wa kazaalikal-yawma tunsaa.

127.Wa kaalika najzii man ‘asrafa wa lam yu’-mim-bi-‘Aayaati-Rabbih; wa la-‘azaa-bul-?Aakhirati ‘ashaduu wa ‘abqaa.

128.‘Afalamyahdi lahum kam ‘ahlaknaa qablahum-minal-quuruni yamshuuna fii masaa-kinihim? ‘Inna fii zaalika la-‘Aayaatil-li-‘ulinnuhaa.

129.Wa law laa Kalimatun-sabaqat mir-Rabbik lakaana lizaamanwwa ‘ajalum-musam-maa.

130.Fasbir’alaamaaya-quuluuna wa sabbihbi-Hamdi Rabbika qabla tuluu-‘ish-shamsi wa qabla guruubihaa; wa min ‘aanaaa-‘illayli fasabbih wa ‘atraafan-nahaari la-‘allaka tarzaa.

131.Wa laa tamuddanna ‘ay-nayka ‘ilaa maa matta’-naa bi-hii ‘azwaajam-minhum zahra-tal-hayaatid-dunyaa, linaftina-hum fiih; wa tizqu Rabbika khayrunwwa’abqaa.

132.Wa’-mur ‘ahlaka bis-Sa-laati wastabir’alayhaa. Laa nas-‘aluka rizqaa; Nahnu nar-zuquk. Wal-‘Aaqibatu lit-Taqwaa.

133.Wa qaaluu law laa ya’-tii-naa bi-‘Aayatim-mir-Rabbih? ‘Awalam ta’-tihim-Bayyinatu maa fis-Suhufil-‘uulaa?

134.Wa law ‘annaaa ‘ahlak-naahum-bi-‘azaabim-min-qab-lihii la-qaalu Rabbanaa law laaa ‘arsalta ‘ilaynaa rasuulan-fanattabi-‘a ‘Aayatika min qabli’an-nazilla wa nakhzaa.

135.Qul Kullum-mutarabbisun fatarabbasuu; fasata’-lamuuna man ‘As-haabus- Siraatis-sa-wiyyi wa manihtadaa.

Tasfir

Ta Ha

Introducción:

En el Nombre de Allah, El Omnicompasivo, El Misericordioso

Esta sura fue revelada en Meca, excepto las aleyas 130 y 131, siendo la totalidad de sus aleyas 135. Su primera aleya está compuesta por dos signos fonéticos, Ta y Ha, como un llamado de atención respecto al milagro que es el Qur’an y para predisponer a sus oyentes a la reflexión y a la concentración. Luego siguen las aleyas que reafirman la elevada jerarquía del Qur’an, su posición elevada, ligada a la nobleza de Quien lo hizo descender, que es Allah Altísimo, Poseedor de los Cielos y de la Tierra, Quien conoce todo secreto y lo más oculto que el secreto. Luego relata los hechos del Mensajero Moisés (la paz sea con él), y su enfrentamiento con el Faraón, y los inicios de su misión y su solicitud a Allah, para que su hermano Aarón lo secunde como auxilio y apoyo; el encuentro de ambos con el Faraón, a pesar de sus temores al despotismo de éste. Luego relata el diálogo entre Moisés y el Faraón, entre Moisés y los hechiceros y su temor de ser vencido por éstos, y de cómo su vara devora sus hechizos y cordeles. Continúa con la aceptación del poder de Allah por los hechiceros, y la conversión de éstos y la reacción del Faraón, ordenando torturarlos hasta la muerte. Menciona cómo se salvan Moisés y los israelitas del Faraón, su persecución a través de las aguas hendidas y su anegamiento y muerte. Refiere luego cómo se dirige Moisés al monte, para rogar a Allah, y cómo, en su ausencia, el Samirí fabrica un becerro de oro e impulsa a la congregación a adorarlo. Esta artificiosa figura mugía al pasar el viento por sus aberturas. Al regresar Moisés se encolerizó y tomó a su hermano Aarón por la barba y lo atrajo con rudeza, increpándole. A continuación, la sura menciona el castigo sufrido por el Samirí. Finalmente Allah señala las enseñanzas y consideraciones a tener en cuenta respecto a la historia y hechos de Moisés y otros Profetas y Enviados de Allah, y un llamado a los fieles para que sean pacientes y castos y cumplan con la oración. Luego refiere la insistencia grosera de los idólatras, pidiendo un milagro distinto al del Qur’an, y reafirma el sabio beneficio de enviar Mensajeros, y la sura termina advirtiendo de los tormentos que esperan a los incrédulos y de las promesas de buenas recompensas a los creyentes.

Aleya 1

Allah Altísimo inicia esta sura con estos signos fonéticos (Ta Ha), cual desafío a quienes desconocían y negaban el origen divino del Libro, señalando que el Qur’an está compuesto por letras con las cuales formáis vuestras propias palabras y lenguaje. Y a pesar de ello os ha sido imposible componer una sura así, aunque fuese corta o siquiera una aleya similar a las del Qur’an.

Aleya 2

¡Mensajero!, no te hemos revelado este Qur’an para que padezcas y sufras, viendo como lo rechazan y te ignoran.

Aleya 3

Sino que lo hemos hecho descender como recordatorio para quien teme a Allah y así le obedezca.

Aleya 4

Allah ha hecho descender este Qur’an a ti. Él es el Poderoso Creador de la Tierra y los elevados Cielos.

Aleya 5

El de la inmensa Misericordia, es el Dueño de su posesión.

Aleya 6

Solo Él, alabado sea, posee el reino de los Cielos y lo que contienen; la Tierra y lo que está sobre ella; lo que se halla entre ambos; lo que está oculto en la Tierra de tesoros y metales.

Aleya 7

Y así como el poder de Allah abarca toda Su creación, también Su conocimiento alcanza todo; y si tú, hombre, hablas en voz alta, Él lo escucha, así como escucha tu conversación con otra persona y las palabras que no pronuncias y que formulas en tu fuero interno.

Aleya 8

Él es Allah, la única divinidad acreedora de adoración, con exclusión de toda otra. Él es el poseedor de toda perfección y el dueño de los epítetos bellos.

Aleya 9

¡Mensajero! ¿Conoces lo sucedido entre Moisés y el Faraón?

Aleya 10

Cuando Moisés, viajando de noche desde Madian a Egipto, vio arder un fuego; entonces dijo a su esposa y a los que estaban con ella: Esperad aquí; he visto un fuego y quizá os traiga alguna brasa para que os calentéis o quizá halle junto al fuego a alguien que me enseñe el camino.

Aleya 11

Y cuando llegó al lugar del fuego, oyó desde lo alto una voz que le llamó: ¡Moisés!

Aleya 12

Yo soy tu Señor; quítate tu calzado en honor de este lugar; estás en el valle puro y bendito de Tuwa.

Aleya 13

Yo soy Allah; te he elegido para el mensaje; atiende a lo que te revelo para comprenderlo y comunicarlo a tu gente.

Aleya 14

Yo soy Allah, la única divinidad, nada puede ser adorado de verdad más que Yo. Cree, pues, en Mí; adórame y persevera en la oración para estar siempre consciente de Mi recuerdo.

Aleya 15

La Hora en que os encontraréis conmigo, y cuyo momento he ocultado a Mis siervos, y sí he dado a conocer sus señales, llegará indefectiblemente para juzgar a cada alma según sus obras.

Aleya 16

No te apartes de la creencia en ella y prepárate para su llegada; aquél que no cree que llegará, se aferra a sus pasiones, estará perdido.

Aleya 17

Moisés, ¿qué es lo que tienes en tu diestra?

Aleya 18

Moisés respondió: Es mi vara; en ella me apoyo al andar y con ella dirijo a mis ovejas y me sirve para otros fines, como defenderme de daños de los animales.

Aleya 19

Allah dijo a Moisés: ¡Arrójala en la tierra!

Aleya 20

Moisés la arrojó y, asombrado, vio cómo la vara se transformaba en una serpiente reptante.

Aleya 21

Moisés se asustó, pero Allah lo tranquilizó diciéndole: Tómala sin miedo. Nos la volveremos vara como era.

Aleya 22

Moisés, introduce tu mano en el bolsillo junto a tu costado y saldrá blanca, brillante sin rastros de dolencia. Este es un segundo milagro que confirma tu condición de Mensajero.

Aleya 23

Te haremos ver algunos milagros grandes que serán pruebas de que eres verdaderamente Nuestro Mensajero.

Aleya 24

Vete al Faraón e invítalo a creer en Allah el Único, pues el Faraón ha excedido todo límite en su impiedad y tiranía.

Aleya 25

Moisés imploró a su Señor pidiéndole ánimo, fuerzas y que apartase la ira de su pecho para llevar el mensaje de su Señor.

Aleya 26

Facilítame la tarea del mensaje, para que sea mejor cumplido.

Aleya 27

Y desata el nudo de mi lengua para que pueda expresarme con claridad.

Aleya 28

Y para que la gente entienda bien lo que digo.

Aleya 29

Y concédeme un ayudante de mi familia.

Aleya 30

Mi hermano Aarón.

Aleya 31

Que me dará más fuerza.

Aleya 32

Y se asociará conmigo en transmitir el mensaje y soportar su peso.

Aleya 33

Para que ambos Te alabemos mucho y resaltemos la inigualabilidad de tus atributos.

Aleya 34

Y recitemos Tus bellos atributos constantemente.

Aleya 35

¡Señor nuestro, siempre hemos hallado en Ti protección y salvaguarda!

Aleya 36

Allah llamó a Su Mensajero Moisés, diciéndole: Te concedo lo que has pedido, siendo esto un favor que tendrás en cuenta.

Aleya 37

Ya anteriormente, te habíamos favorecido sin que lo pidieras.

Aleya 38

Cuando inspiramos a tu madre, y así cuidamos tu propia vida.

Aleya 39

Le inspiramos, siendo tú un niño de pecho, que te colocara en una cesta y que la arrojara al río Nilo, para salvarte de las matanzas del Faraón, quien hacía matar a todo niño varón que naciera entre los israelitas. Y aquietamos las aguas del río para que la cesta llegara a la orilla, y fue Nuestra voluntad que la cesta llegara al Faraón, Mi enemigo y el tuyo. Te amé con misericordia, para que así te amara todo el que te conociera y para que adquirieras una honorable formación y educación bajo Mi protección.

Aleya 40

Moisés, has de saber, como muestra de Nuestra anterior protección a ti, que tu hermana vigiló tu situación cuando te llevaron al palacio del Faraón y ella los escuchó decir que buscarían a quien te amamantara. Entonces les sugirió a tu propia madre e hicimos, así, que volvieses a su seno, alegrándola por tu regreso sano y salvo, poniendo fin a su pesar, tristeza y lágrimas. Luego, ya adulto, cuando mataste accidentalmente a un hombre del pueblo del Faraón, te libramos de la congoja que te apesadumbraba y te salvamos de su daño, y te dirigiste a la tierra de Madian donde permaneciste varios años y luego regresaste de allí en el momento que nosotros decidimos designarte Mensajero.

Aleya 41

Y te he elegido para recibir Mi revelación y Mi mensaje.

Aleya 42

Ve, pues, con tu hermano, afianzados por Mis milagros como pruebas de la profecía y el mensaje, y no tengáis debilidad en comunicar Mi mensaje, y no descuidéis el recordarme y el sosteneros en Mí.

Aleya 43

Y que llegues con tu hermano Aarón al Faraón, pues éste se ha excedido en su iniquidad y tiranía.

Aleya 44

E invitadle, con delicadeza y amabilidad, a que crea en Mí, esperando que vuelva a recordar lo que olvidó de la fe y se prevenga de las consecuencias de su infidelidad y tiranía.

Aleya 45

Moisés y Aarón imploraron a Allah, diciendo: ¡Señor nuestro! Tememos que el Faraón se precipite a hacernos daño y se exceda en hacernos mal.

Aleya 46

Allah los tranquilizó diciendo: No temáis al Faraón. Yo estoy con vosotros dirigiéndoos y protegiéndoos, oyendo lo que él diga, viendo lo que obre e impidiéndole dañaros.

Aleya 47

Id, pues, al Faraón y decidle: Somos dos enviados dirigidos por tu Señor a ti; hemos venido a invitarte a la fe y a creer en Él, y pedirte que liberes a los hijos de Israel de la opresión y la tortura. Hemos de mostrarte un milagro de Allah, que probará la veracidad de nuestra llamada y que conlleva la salvaguarda de los tormentos de Allah y de Su ira, para quien se encamine en Su senda.

Aleya 48

Allah nos ha revelado que Su terrible tormento caerá sobre quien nos desmienta y se oponga a nuestra misión.

Aleya 49

Faraón respondió con soberbia y vanidad: ¿Quién es vuestro Señor, Moisés?

Aleya 50

Moisés respondió: Nuestro Señor es Quien otorgó el don de existir a todo lo existente, y le dio la forma que Él quiso y lo impulsó a cumplir el papel para el cual fue creado.

Aleya 51

Faraón dijo: ¿Qué ha sido y qué les ha sucedido a las generaciones pasadas?

Aleya 52

Moisés respondió: Solo mi Señor conoce los hechos de las generaciones pasadas y sus obras están anotadas en los registros, donde nada se oculta al conocimiento de mi Señor, ni nada se le olvida.

Aleya 53

Él es la Divinidad a la cual deben Sus siervos su propia existencia y protección; Él es Quien aplanó la Tierra con Su poder, abriendo, en ella, senderos para que transitéis; hizo descender la lluvia que forma ríos, e hizo brotar los diferentes tipos de plantas, de variados colores, sabores, utilidad, claros y oscuros, dulces y amargos.

Aleya 54

E indicó a Sus siervos cómo beneficiarse de ellos como alimento y como pastura para sus rebaños y otros usos; y les recordó que tal creación y su armoniosa forma es una gracia que señala claramente el recto sendero a los poseedores de buen juicio, para que depositen su fe en Allah y Sus mensajes.

Aleya 55

Y del polvo de esta Tierra, Allah creó a Adán y su descendencia, y a su seno los vuelve cuando mueren, y de su seno los resucitará vivos nuevamente para juzgarlos.

Aleya 56

Y por intermedio de Moisés, hicimos ver al Faraón claros milagros que confirmaban su condición de Mensajero y de veraz en todo lo que le informó a Faraón de parte de Allah y las evidencias de Su poder. A pesar de ello, Faraón persistió en su infidelidad y negó todo lo que se le había transmitido y se negó a aceptar la fe.

Aleya 57

Faraón increpó a Moisés: ¿Has venido a expulsarnos de nuestro territorio, o pretendes entregar nuestra tierra a tu gente, utilizando la magia que te sirvió para cometer asesinato?

Aleya 58

Haré inútil tu magia, Moisés; fija, pues, una cita para encontrarnos sin que ninguno de nosotros falte a ella.

Aleya 59

Moisés respondió: Nos encontraremos el día festivo que llamáis: de los adornos, y que se reúna la gente en la mañana, para que comprueben lo que sucederá entre nosotros y vosotros.

Aleya 60

Faraón mismo se encargó de los preparativos, reuniendo los elementos necesarios, y convocó a los jefes de sus magos con sus artilugios y se presentó el día de la cita con todo listo.

Aleya 61

Moisés dijo a los magos: Os prevengo que Allah puede destruiros y atormentaros, si recurrís a inventar mentiras, a afirmar la falsa divinidad del Faraón, a desmentir a los Mensajeros de Allah y a descreer de los milagros evidentes. Les amenazó asegurándoles que Allah los exterminaría con tormentos si persistían en tales posiciones y afirmaciones, tal como sucede con quien pretenda divulgar falsedades respecto a Allah.

Aleya 62

Las prevenciones de Moisés horrorizaron a los magos y formalizaron secreto conciliábulo entre ellos, y cada uno opinaba, según su propio parecer, cómo enfrentar a Moisés.

Aleya 63

Finalmente convinieron en que tanto Moisés como Aarón, eran también dos magos, que sólo buscaban expulsarlos de su país, supliendo sus poderes por medio de la magia y así darían ocasión a los israelitas de apoderarse de Egipto, al tiempo que acabarían con las creencias de los magos de Faraón estimadas por los mismos como buenas.

Aleya 64

Y dijeron: Acordemos el orden y el modo en que complicaremos a Moisés y presentémonos en filas para impresionar a los presentes, con nuestros atavíos y aires de triunfo; que la victoria será hoy de quien venza en la competición.

Aleya 65

Y enfrentaron los magos a Moisés con una propuesta convenida y unificada, y lo desafiaron con altanería y soberbia, dándole a elegir el comenzar él arrojando su vara o comenzar ellos con sus artilugios.

Aleya 66

Moisés díjoles: Comenzad vosotros. Los magos arrojaron sus cuerdas y varas, que a Moisés le parecieron ser serpientes en movimiento, debido al efecto de la hechicería.

Aleya 67

Moisés sintió algo de temor y preocupación de que el público asistente confundiera tal hechicería con un milagro.

Aleya 68

Mas Allah le auxilió con benevolencia asegurándole: No temas nada; la victoria será tuya y vencerás sus falsedades.

Aleya 69

Y arroja la vara que tienes en tu diestra, que devorará los artilugios de su hechicería, la cual no va más allá de un encantamiento. El hechicero jamás vence dondequiera que esté.

Aleya 70

Y Moisés lanzó su vara y ésta se transformó (por el poder de Allah) en una enorme serpiente que infundía temor y comenzó a devorar las cuerdas y varas de los magos, quienes al ver tal milagro se prosternaron, convencidos de la veracidad de Moisés, exclamando: ¡Creemos en Allah, el Señor de Moisés y Aarón y Señor de todo lo existente!

Aleya 71

El Faraón, indignado, dijo: ¿Cómo proclamáis tal fe sin mi consentimiento? Seguramente Moisés es vuestro maestro que os ha enseñado la magia, y su acción de ahora no es ningún milagro divino como suponéis. Y les amenazó: Os cortaré manos y pies en sentido opuesto, mano derecha y pie izquierdo y luego os crucificaré en troncos de palmeras y sabréis ¡cuál de los dos dioses atormenta y permanece más; yo, Faraón, o el Allah de Moisés!

Aleya 72

Mas los magos reafirmaron su fe pese a las amenazas de Faraón y respondieron: ¡No permaneceremos ligados a la incredulidad contigo, luego de haber comprobado la verdad en el milagro que Moisés nos mostró! Tampoco te aceptaremos en lugar del Allah de Moisés, Aquel que nos ha creado. ¡Procede, pues, como quieras! Tu poder sobre nosotros no va más allá de los términos de esta corta vida mundanal.

Aleya 73

Permaneceremos firmes en la fe en nuestro verdadero Allah para que nos evite el juzgamiento por las maldades que hasta hoy cometimos y nos perdone la práctica de magia y hechicería que nos obligaste a aprender y practicar. Nuestro Allah da mejores recompensas que tú, cuando se Le obedece y tiene poder permanente y duradero para juzgar.

Aleya 74

Quien muera en tu infidelidad y llegue a Allah cargado con sus crímenes, tendrá el Infierno como recompensa, donde no morirá para descansar del tormento, y tampoco vivirá para gozar de vida y dones.

Aleya 75

Y en cuanto a quien aparezca ante su Creador lleno de fe y cargado de buenas obras, tendrá elevados rangos de honor.

Aleya 76

Esos rangos son jardines de permanencia en medio del bien, donde corren entre sus plantas los ríos, en donde permanecerán eternamente; y tal es la recompensa de quien ha purificado su alma de la infidelidad respecto a la fe y, arrepentido, obedece a Allah, luego de desobedecer y pecar.

Aleya 77

Luego continuaron los acontecimientos entre Moisés y el Faraón. Allah ordenó a Moisés salir de Egipto con los israelitas, de noche, y que golpeara con su vara las aguas del mar, que así se produciría otro milagro más y quedaría abierto un camino nivelado dentro de las aguas. ¡Y le aseguró que no temiera que el Faraón los alcanzara, ni que las aguas los ahogaran!

Aleya 78

Y Moisés cumplió lo ordenado por Allah. El Faraón salió con sus ejércitos tras él y los alcanzó junto al mar y los persiguió en medio del camino que se había abierto para que pasaran Moisés y su gente. Y aquí se concretó el otro milagro al volcarse las aguas y cerrarse sobre Faraón y sus ejércitos y ahogarlos a todos.

Aleya 79

Tal fue la consecuencia de la rebeldía a la que el Faraón había llevado a su gente, alejándolos del camino de la verdad y extraviándolos hasta que murieron.

Aleya 80

¡Israelitas! Os hemos liberado de vuestro enemigo, el Faraón, como habíamos prometido por medio de Moisés, y llegasteis salvos a la ladera del monte y os alimentamos con el maná y las codornices que os enviamos desde el aire, alimentos y dones preciosos de dulzura y tierna carne de ave.

Aleya 81

Comed de estos puros alimentos de que os proveímos, sin necesidad de vuestros esfuerzos, y no seáis inicuos y no os rebeléis contra Allah en medio de esta apacible y feliz vida, evitando así Mi ira; pues aquel a quien Mi ira alcance, caerá en los más bajos grados de los tormentos de Allah.

Aleya 82

Y sabed que Mi indulgencia es extensa para quien abandone su infidelidad, reafirme su fe, obre el bien y así permanezca hasta su encuentro con Allah.

Aleya 83

Y Moisés se anticipó a su gente para llegar al monte y hablar con su Creador, Quien le inquirió por el motivo de su presencia solo, sin su pueblo.

Aleya 84

Moisés respondió: Mi pueblo está cerca de mí y pronto llegarán. Yo me he apresurado y he llegado antes que ellos frente a Ti, buscando obtener Tu complacencia.

Aleya 85

Díjole: Hemos puesto a prueba a tu pueblo luego que los dejaste y han caído en la discordia y el extravío a que los llevó el Samiri.

Aleya 86

Lleno de ira y tristeza, Moisés regresó a su gente y les dijo: Vuestro Señor os ha prometido la salvación y el buen sendero, revelando la Torá y asegurando vuestro éxito en ingresar a la tierra sagrada y sólo ha transcurrido un breve tiempo y ya habéis olvidado lo que Allah os había prometido. Con vuestra mala obra habéis querido que caiga sobre vosotros la ira de Allah como consecuencia de vuestra rebeldía, de la cual os había advertido, pero habéis faltado al pacto de obedecerme y aplicar mis mandatos y venir tras mí hacia el monte.

Aleya 87

Le respondieron: No fue por nuestra decisión que te hemos desobedecido, y no fuimos tras ti porque al salir de Egipto tomamos y cargamos joyas de los egipcios y luego creímos que estas joyas eran de mal augurio para nosotros y deseamos deshacernos de ellas y el Samirí cavó un pozo e hizo en él fuego y arrojamos en tal pozo los bultos de joyas y también el Samirí arrojó al fuego las que él tenía.

Aleya 88

Y el Samiri fabricó, con el oro, un becerro corpulento, que cuando entraba viento en su interior producía un sonido parecido al mugir de los vacunos para completar el engaño. Y los convocó a adorarle y aceptaron, y él les dijo a sus secuaces: Este es vuestro Allah y el Allah de Moisés; olvidando que una simple reflexión y observación demostraría que tal becerro no podía ser un Allah.

Aleya 89

¡Parecen haberse cegado sus ojos cuando tomaron al becerro por un Allah. ¿Es que no ven que no responde a sus palabras y no puede ampararles del mal ni procurarles el bien?!

Aleya 90

Aarón estaba entre ellos cuando cayeron en su extravío y les amonestó antes que regresara Moisés (la paz sea con él): ¡Oh pueblo! Habéis caído en el engaño del Samirí y sus embustes! ¡Vuestro verdadero Señor es Allah el Misericordioso y ningún otro! Escuchadme, que os aconsejo bien, y aceptad mi opinión. ¡Abandonad vuestro error y extravío!

Aleya 91

Le respondieron: ¡Continuaremos adorando al becerro, hasta que vuelva Moisés!

Aleya 92

Moisés dijo, muy afectado, al conocer y ver el obrar de su pueblo: ¡Aarón! ¡¿Qué te ha impedido oponerte a su extravío al verlos caer en él?!

Aleya 93

No desempeñaste mi función, aconsejándoles como yo te lo había mandado. ¿O es que no has querido seguir mis instrucciones según te pedí o es que tú has desobedecido mis ordenes?

Aleya 94

Aarón respondió: Hermano mío, hijo de mi madre; no me urjas con tu ira y no me tomes por la barba ni por la cabeza. Temí que si usaba severidad con ellos, se dividirían en partidos y grupos y luego tú me dirías: Has dividido a los israelitas y no has sabido sucederme frente a ellos como me habías prometido.

Aleya 95

Moisés (la paz sea con él) dijo al Samirí: ¿Qué significa esta acción tuya, tan peligrosa, que implica algo gravísimo, que te afecta?

Aleya 96

El Samiri respondió a Moisés: Conozco las habilidades para fabricar objetos que los israelitas desconocen; así les fabriqué la figura de este becerro que posee sonido; tomé parte de la Torá y lo introduje dentro del becerro, para confundirlos. Esto se me ocurrió y así lo hice.

Aleya 97

Moisés respondió: ¡Sal de nuestra congregación y aléjate de nosotros! ¡Serás condenado a vagar solitario en esta vida, y la gente se apartará de ti asustada, y no habrá contacto alguno ni relación entre ellos y tú, y nadie se te acercará, ni tú te acercarás a nadie, y el tormento que te espera en la otra Vida tiene fecha cierta y no podrás eludirlo! Y agregó con ira, respondiendo al Allah y a la persona de Samirí: ¡Mira ahora qué haremos con tu Allah al que has estado adorando y extraviando al pueblo: lo hemos de quemar y arrojar sus restos al mar!

Aleya 98

Moisés cumplió con lo que dijo y luego se dirigió a los israelitas que presenciaron la destrucción del ídolo – becerro, diciéndoles: Vuestro Allah es el Único, El que debe ser adorado en verdad con exclusión de toda divinidad, Él es Aquel cuyo conocimiento abarca todo, tanto lo que fue como lo que será.

Aleya 99

Así, ¡Mensajero! (Muhammad (saws)), te hemos informado respecto a Moisés y del mismo modo te informaremos de la verdad respeto a los pueblos anteriores. Hemos hecho descender un Libro que contiene advertencias y enseñanzas para ti y para tu pueblo, y para perfección de vuestra fe y el bien de vuestra vida terrena.

Aleya 100

Quien no acepte creer en nuestro Libro – el Qur’an – ni lo acepte como guía (conducente al bien), se hallará extraviado en vida, y el Día de la Resurrección aparecerá cargando el mal que obró, y recibirá el severo tormento.

Aleya 101

Y permanecerá en él eternamente. ¡Qué carga más penosa en el Día de la Resurrección!

Aleya 102

¡Mensajero! (Muhammad(saws)), recuerda a tu comunidad el día en que ordenemos al ángel tocar la trompeta con el toque del retorno a la vida y la salida de los sepulcros y los convoquemos a la reunión y arreemos a los criminales a su lugar y sus rostros se verán azulados por el terror y el miedo.

Aleya 103

Y hablarán entre ellos con susurro, humillados y confundidos por lo breve de su vida mundana, pensando que han gozado muy poco y que sólo han permanecido en ella unos diez días!

Aleya 104

Y sus susurros no serán desapercibidos, pues conocemos lo que susurran entre ellos y conocemos lo que dice el más conocedor de sus sentimientos respecto a la vida mundanal: ¡Sólo habéis permanecido lo que dura un día!

Aleya 105

Y los que niegan la Resurrección te preguntan, ¡Mensajero!, qué sucederá con las montañas el Día de la Resurrección que estás anunciando; contéstales que Allah las pulverizará cual arena y luego las esparcirá al viento cual partículas de polvo.

Aleya 106

Y el lugar que ocupaban en la Tierra quedará liso y llano, luego de ser deshechas las montañas.

Aleya 107

Y no se verá en la superficie de la Tierra ni depresiones ni elevaciones y parecerá no haber sido habitada antes.

Aleya 108

El Día de la Resurrección, luego que las gentes salgan de sus tumbas, obedeciendo el llamado que se les formule y dirigiéndose al lugar de reunión mansamente, nadie podrá desviarse del camino a la derecha o a la izquierda y se acallarán las voces, silenciadas por la impresionante grandeza del Misericordioso, y sólo se escuchará alguna voz muy baja.

Aleya 109

En ese día no se aceptará intercesión de nadie, sino al que Allah agracie y le permita intercesión aceptando sus razones. Tampoco servirá la intercesión por alguien, más que por aquél que permita Allah que se interceda por él, por sus condiciones de buen creyente y su conducta y aceptación de la unicidad y la fe.

Aleya 110

Y Allah, ensalzado sea, conoce lo que obraron en su vida y lo que recibirán en la Otra, pues Él ordena los acontecimientos entre ellos según Su conocimiento, mientras que ellos no alcanzan a tener conocimiento de Sus ordenamientos y Su sabiduría.

Aleya 111

En ese día los rostros se humillarán y se entregarán al Viviente que no muere, El que ordena los asuntos de Su creación. Y en ese día final habrá perdido su salvación y la buena recompensa quien haya obrado (con sus malas acciones) en contra de sí mismo asociando a Allah otras divinidades.

Aleya 112

Quien obre el bien y crea en el mensaje que Muhammad(saws) trae, no debe temer del peso de sus faltas ni temer de la disminución en sus buenas obras.

Aleya 113

Y así como se ha relatado y comunicado en esta sura la verdad respecto a la glorificación de Allah y la historia de Moisés y las noticias respecto a la Resurrección, así es que Allah ha hecho descender este libro – el Qur’an – en lengua árabe, de clara información, con mención de distintos modos de advertencia, a fin de que la gente abandonen la situación de rebeldía en la cual se encuentran y vean que el Qur’an les renueva los ejemplos y consideraciones.

Aleya 114

Allah está más allá de las dudosas suposiciones, trascendente y libre de todo antropomorfismo. Él es el Soberano de quienes tienen mando y de los que son mandados, El que en verdad posee la divinidad y la grandeza. No te apresures, ¡Muhammad(saws)!, en la recitación del Qur’an, antes de que el ángel termine de comunicártelo y di: ¡Señor mío! Acrecienta mi conocimiento del Qur’an y sus significados.

Aleya 115

¡Mensajero!, hemos recomendado a Adán, desde el comienzo de su creación que no nos desobedezca, pero olvidó su promesa y desobedeció, y no hallamos en él, firme disposición ni fuerte predisposición, que impida a Satanás influir con sus artimañas sobre él.

Aleya 116

¡Mensajero!, recuerda cuando Allah ordenó a los ángeles respetar a Adán, del modo que el Altísimo dispuso, y ellos obedecieron, pero Iblis, que estaba con ellos y era uno de los genios, desobedeció la orden y se negó. Así fue separado y expulsado.

Aleya 117

Y Allah habló a Adán, diciendo: Este Satanás, que ha desobedecido Nuestra orden de venerarte, es tu enemigo y el de Eva, tu esposa; deberéis preveniros de sus insinuaciones para llevaros a las rebeldías, y así causar vuestra salida del Paraíso, y llevarás así, Adán, una vida penosa luego de abandonar el Paraíso.

Aleya 118

Nosotros te aseguramos las necesidades de vida en el Edén, en donde no sufrirás hambre ni desnudez.

Aleya 119

Ni sufrirás sed, ni estarás expuesto al ardor del sol, como es el caso de los que estén fuera del Paraíso.

Aleya 120

Mas Satanás, engañosamente, insinuó a Adán sutilmente, alentándolo a él y a su esposa a comer del árbol, del cual se les había prohibido hacerlo, diciéndoles: ¡Adán! Señalaré un árbol, quien coma del cual, ganará la inmortalidad y obtendrá un reino imperecedero.

Aleya 121

Satanás le señaló el árbol prohibido, y Adán y su esposa fueron engañados con la tentación de Iblis. Así olvidaron la advertencia de Allah y ambos comieron de su fruto y descubrieron su desnudez como resultado de su ambición y su desobediencia, y comenzaron a tomar hojas de los árboles del Edén para cubrirse con ellas. La desobediencia de Adán a su Señor le hizo perder la eternidad que deseaba, y su vivir se transformó en sufrimiento. Esto aconteció antes que Adán recibiera la misión profética.

Aleya 122

Luego Allah lo eligió como Mensajero, aceptó su arrepentimiento y lo orientó a la disculpa y a Su indulgencia.

Aleya 123

Y Allah ordenó a Adán y a su esposa que saliesen del Paraíso y descendiesen a la Tierra y les informó que sus descendientes serán enemigos unos de otros, pero que Él los guiará y orientará, y así quien siga la guía y orientación de Allah no caerá en pecados en su vida mundana y no sufrirá los castigos en la otra Vida.

Aleya 124

Mas quien se desvía de la orientación de Allah y no Le obedece, llevará una vida carente de felicidad, pues no se conformará con lo que Allah le ha designado de bienes, ni se resignará a la predestinación y disposiciones de Allah. Así, cuando llegue el Día de la Resurrección, se presentará al juicio conducido por sus propias faltas y será incapaz de dar excusas, pues estuvo en su existencia mundana ciego de entendimiento a las evidencias que Allah reveló.

Aleya 125

Y en esa situación preguntará a su Señor, asombrado: Señor, ¿cómo me hiciste olvidar mis excusas y me incapacitaste de formular disculpas y has hecho que me presente como si fuera ciego mientras que en mi existencia mundanal veía todo lo que sucedía a mí alrededor y disentía y me defendía?

Aleya 126

Allah le contestará: Así es lo que te sucede a ti: ¡Te llegaron Nuestras señales y Nuestros Mensajeros en el mundo y los ignoraste y cerraste tus ojos y no creíste en ellos, y así, hoy, se te abandonará olvidado en el tormento y la humillación!

Aleya 127

Al igual que esta mala recompensa, así recompensaremos en el mundo a quien se desenvuelva en el pecado y la rebeldía y que no crea en Allah y Sus evidencias. Y el tormento en la Vida postrera será más doloroso y permanente de lo que le fue en este mundo.

Aleya 128

¡¿Cómo cierran sus ojos a las evidencias de Allah, si han comprobado cómo destruimos a muchos pueblos antiguos en razón de su infidelidad y no han tomado ejemplo a pesar de que transitan por los lugares que ocuparon y habitaron y ven los restos y señales del tormento que les alcanzó?! En tales restos y señales hay suficiente motivo de recapacitación para quienes poseen amplio entendimiento.

Aleya 129

Mas si no fuera por una decisión anterior tomada por tu Señor, retardando su castigo hasta un lapso determinado, que es el Día de la Resurrección, hubiera sido su castigo merecido en este mundo como lo fue merecido por los infieles de los siglos pasados.

Aleya 130

¡Mensajero! (Muhammad (saws)), ten paciencia, si ellos desmienten tu mensaje y se burlan. ¡Profeta, alaba a tu Señor y elévale por sobre lo que le atribuyen indecorosamente!; glorifícale con Sus verdaderos atributos y adórale en las horas de la noche y en las horas extremas del día, elevando tus oraciones a fin de que sea constante tu relación con Allah. Así te sentirás sosegado y asegurado en tu misión y fe y conforme con lo que ha dispuesto para ti.

Aleya 131

Y no sientas inclinación con tu vista, al mirar los goces que permitimos a ciertos grupos de incrédulos; tales goces y posesiones son los adornos de la vida mundana con los que Allah prueba a Sus siervos en su existencia mundanal. Allah te ha reservado para la otra Vida lo que es mejor y más duradero que tales goces y posesiones.

Aleya 132

Y ordena a tus familiares que cumplan con las oraciones en su horario establecido, pues la oración es el vínculo más fuerte que los une a Allah, y tú (Muhammad(saws)), haz la oración permanentemente. No te imponemos la búsqueda de tu sustento; Nos encargamos de tu sustento, y el buen fin y el resultado de esta vida y de la postrera está asegurado para los bondadosos y piadosos.

Aleya 133

Y en la dureza de su empecinamiento los incrédulos dijeron: ¡¿Por qué Muhammad(saws) no nos muestra un signo de su Señor, que nos obligue a creer en él?! Pues, ¿por qué descreen del Qur’an que les comunica Muhammad(saws), si en él está todo lo referido en los Libros anteriores respecto a los pueblos desaparecidos y a la razón de su aniquilamiento al descreer y desmentir a los Mensajeros?! La misión de Muhammad(saws) no es ninguna innovación; anteriormente hubo otros Profetas.

Aleya 134

Y si Allah hubiese apresurado el aniquilamiento de estos incrédulos, antes de enviarles a Muhammad(saws), se hubieran excusado en el Día de la Resurrección diciendo: Señor nuestro, no nos has enviado un Mensajero durante nuestra vida en la tierra, que nos mostrara Tus signos, para así seguirle y evitar que caiga sobre nosotros el tormento y la humillación en la Vida postrera. Mas no tienen ahora excusa alguna, pues les hemos enviado a nuestro Mensajero.

Aleya 135

¡Mensajero! Diles a estos empecinados desmentidores: Nosotros y vosotros estamos a la espera de los resultados y consecuencias del comportamiento de cada uno. Ya comprobaréis, en verdad, cuál de los dos grupos es el poseedor de la verdadera fe y está guiado por Allah.

Pin It on Pinterest